Vasárnap - családi magazin, 1993. január-június (26. évfolyam, 1-22. szám)

1993-01-24 / 3. szám

es volt azon nikor barátai az ^etni kezdték: mi vagy te iga- >1 vagy zsidó?“ az ö családja t a többi. Rövid f felelt: „Tudjá- hogy a papám angol, én meg ztos válaszaival alamennyiük kí- , aki zsidó volt, ába készült, és volt zsidó, mert fagyalkoszorút a. Danny tudta, sem lehet zsidó, Diába íratták be, i iskolába kellett Judyval és Ge- ;n zsidónak gon­n fájt, hogy nem ;olába, és sehogy , hiszen Montre- í a részén laktak, sak Lynsteadnek n szemben volt tőlük jobbra pe- S mind a ketten, is a Lynsteadbe fokozta, hogy ^hatalmas isko- , korcsolyapályá- mében filmet ve­tek este. Amikor is napján elvitte nézte a linóleum- , mely tükörként divatos, narancs­kicsik termében ásztázta a frissen :emét nem bírta ól. Sok új játék ontották a barna anárral beszélge- :járt és mindent tt eszébe, milyen a, Karen mellett az írást, a papírt iák. Az mondott tekintete elsöté- megszólalt, most ogy ő is hallja. >m, de nem ve- rekeket a Lynste­rt többet hallani, van szó, valami ibra ereszkedett, és bemászott a kis fehér babaházba, amely a sarokban állt. Azt remélte, hogy sikerül elszöknie a hangok elől, de anyja és a tanár hangosan, indula­tosan beszéltek. A kis ház ablakain át behallatszott a hangjuk. Anyja a magániskoláról vitatkozott, és azt mondta, hogy soha életében nem hallott ilyet. Aztán elakadt a hangja, és Danny hallotta határozott lépteit, a babaházhoz igyekezett, hozzá, be­nézett az ablakon. Vidáman mondta: „Danny, várj meg itt! Beszélek az igazgatóval. Nemsokára visszajö­vök.“ De vidámságával nem tudta Dannyt becsapni. Nem akart ott maradni. Félt a ta­nártól, már nem látta barátságosnak. Lekuporodott a babaház padlójára, és olyan kicsire húzta össze magát, amennyire csak tudta. Megpróbálta visszatartani a remegést, de riadt volt. Még a végén megbünteti a ta­nár. Nagyon rossz fiú lehet ő, ha a tanár nem engedi, hogy odajárjon. Törte a fejét, hátha rájön, mi a baj vele, de sehogy sem tudta megfejteni a rejtélyt. Végül mégiscsak rátalált a válasz­ra. Hát persze, hiszen ő zsidó! Nem tudta, mit tegyen. Sírás szo­rongatta a torkát. Anyjától hiába is kérdezi, hogy ők miért nem lehetnek angolok, és miért nem járnak temp­lomba, úgy, mint Karenék. Csak felmérgesítené, összeszedte minden bátorságát, és kinézett a babaház ablakán. Két vagy három mama lé­pett be a terembe a gyermekével, kitöltötték a papírt, és Dannyt elön­tötte az irigység, amikor látta, a ta­nár kézen fogja a gyerekeket, rájuk mosolyog. örült, amikor visszajött az anyja. Egyenesen a babaházhoz sietett, ké­zen fogta és kivezette. Odakint me­legen sütött a nap, kis szürke vere­bek szökdécseltek körülöttük. Dannynek nem volt jókedve. „Mama, fáj a szívem!“ - mondta anyjának, aki lehajolt hozzá, meg­csókolta, és szelíden ezt válaszolta: „Tudom, édesem, de ne aggódj! Itt már nincs hely, de ebéd után elmegyünk a Campden iskolába.“ Danny tudta, hogy anyja hazudik. Tudta, hogy van hely a Lynstead iskolában, és azt is tudta, hogy ö mi­ért nem járhat oda. Mégse tudott mit felelni, amikor Johnny hangosan rá­köszönt a házuk előtt: „Szia, Danny! A Lynsteadbe jössz?“ S amikor Karen átkiabált a tor­nácról, hogy a Lynsteadbe fog-e jár­ni, Danny dühösen szólt vissza. Aznap délután anyja elvitte a Campdenbe. Danny nem akart vele menni, rúgott, kiabált, de hiába. Anyja kézen fogta és magával vitte. Az első pillanattól kezdve, ahogy meglátta, gyűlölte a Campden isko­lát. Lenézte, amiért kicsi, lenézte a cementborítású játszóteret. A ter­mek régiek voltak, sötétek, dohos szag áradt belőlük. Dannynek nem volt barátja. Haragudott az iskolára, az új tanárra, haragudott az anyjára. „Te akartad, hogy ide jöjjek, de tudd meg, nem fogok egyedül haza­járni. Értem fogsz jönni, különben elveszek!“ - mondta sértődött han­gon anyjának. Lassanként megszokta a Camp­den iskolát. Otthon arról panaszko­dott, hogy sokan vannak az osztály­ban, és sosem kerül sorra biciklizés­kor, meg hogy a zenekarban a tanár utasítására neki kell a nagydobot verni, pedig ő szívesebben rázná a csörgődobot. Akadtak azért olyan napok is, amikor boldognak érezte magát, sót olyanok is, amikor büsz­keség töltötte el. Különösen azokat a napokat szerette, amikor nagy, színes rajzait hazavihette megmutat­ni anyjának. Anyja, aki az utcai ablakból leste hazatértét, elnézte a nyüzsgő gye­reksereget, a színes papírok úgy len­gedeztek a szélben, mintha különfé­le országok zászlói volnának. Meg­ható, gyönyörű látvány volt, amint a gyerekek hazafelé igyekeztek, s az anya elszomorodott, ha eszébe ju­tott, hogy az egy utcában lakó gyere­keknek két különböző iskolába kell járniuk. Megváltozott az utca is. Felbom­lott a családok barátságos, meleg együttese. A gyerekek is lassan meg­változtak. Amikor Johnny meglátta az iskolába induló Dannyt, gyakran átkiabált: „Mi van, te kis kukac, a feneked csupasz!“ Danny hosszúnak és fárasztónak érezte az utat Campdenbe. Útköz­ben gyakran találkozott nála idősebb gyerekekkel, akik a hatalmas város ismeretlen negyedeiből jöttek, a vil­lamossíneken túlról. A pirospozsgás arcú nagylányok baljóslatúak voltak fehér blúzukban s a fekete köpeny­ben. A határozott, szőke fiúk, vállu­kon hanyagul átvetett iskolatáská­val, rögökkel dobálták a madarakat, s azok úgy rebbentek fel az égre, ahogy a tinta fut szét az itatóspapí­ron. Ezek a lynsteadi fiúk gyakran abbahagyták a játékot, csak azért, hogy megijesszék Dannyt és a hozzá hasonló kisfiúkat. Gúnyosan éne­kelték: „Campdeni pisisek Hová lett a bilitek?“ Mire a kisebbek rémülten elisz- koltak. Egyszer meg három egyenruhás lány leszállt a biciklijéről a Campden iskola előtt, hogy belekössön az ott ácsorgó gyerekekbe. „Ez nektek iskola?!“ - kiáltott oda az egyik kövér lány. „Ez az ócska viskó?“ „Mit viskó?! - Egérlyuk!“ - foly­tatta a csúfolódást a másik. Danny az iskolaudvaron álldo­gált a többi gyerekkel együtt. Ami­kor meghallotta a gúnyolódást, el­szorult a szíve, és keserű düh tört fel belőle: bárcsak idősebb lenne! Meg­örült, amikor látta, hogy az egyik harmadikos fiú nyelvet ölt a lányok­ra, vidám táncba kezd, kantáivá: „Lynsteadi pisisek, hová lett a bi­litek?!“ Hamarosan az egész udvar harso­gó kórussá változott. A fülsüketítő lármát kavicszuhatag kísérte, s a lá­nyok biciklijükön gyorsan elsze- leltek. flyen rendkívüli pillanat, amikor a győztes oldalán állhatott, ritkán fordult elő Danny életében. Nap mint nap veszély leselkedett rá. Ott voltak először is a gonosz manók. Egy üres építési telken rejtőztek, mellette kellett elhaladnia iskolába menet. Igaz ugyan, hogy közeledtére ezek a gonosz manók száraz, össze­zsugorodott levelekké változtak át, olyasféleképpen, mint Hamupipőke csodálatos hintója, de biztosan tudta, hogy csak a varázslatnak engedel­meskednek, amely előbb-utóbb megszűnik. Aztán ott volt még az öreg boszorkány. Egy hatalmas tég­lahalom mögött rejtőzött, amit az építkezésre hordtak oda és betakar­ták szalmával a hideg ellen. Danny tudta, hogy nagyon óvatosan kell elhaladnia a téglák mellett, különben megtörténhet, hogy a boszorkány egyszer csak nekitámad seprűjével. Rémisztő gondolat volt. Ha éjszaka eszébe jutott, a paplan alá bújt fé­lelmében. így aztán egyenesen hazament a tanítás után. Nem nézett se jobbra, se balra. Olyan gyorsan szedte a lá­bát, ahogy csak bírta. Elhagyta a par­kot, aztán az üres telket is, ahol már kijelölték a házak helyét, s olykor munkásokat is lehetett látni. Azon a napon éppen a gonosz manókra és a boszorkányra gondolt, arra, hogy bárcsak ne találkozna velük, amikor meghallotta Karen is­merős hangját. „No nézd csak! Hiszen ez Danny! Rongyos a kabátja!“ A megjegyzést gúnyos kacaj kí­sérte. Egy idősebb lány állt Karen mellett, Danny nem ismerte. „Micsoda koszos, ócska kabát! Pfuj!“ Danny megtorpant, és körülné­zett. Megnézte a kabátját is, egy apró hasadást fedezett fel rajta, a fo­gas kampója lyukasztotta ki az isko­lában. Némán állt, komolyan meredt a két lányra. „Nézd csak!“ - fordult az időseb­bik Karenhez. „Szerintem ilyen a campdeniek egyenruhája. Hi-hi- hi... Nem tudtad, hogy a zsidók ronggyal házalnak?“ Danny még mindig hallgatott. Pár lépést hátrált, s közben mereven bámulta kínzóit. Látta, amint Karen megböki barátnőjét, és fülébe súg valamit. A két lány pukkadozott a nevetéstől. Aztán a nagyobbik be­hízelgő hangon megkérdezte: „Ugye te zsidó vagy?“ Mivel nem kapott választ, dur­vábban folytatta. „Persze hogy zsidó vagy! A zsi­dók mind a Campdenbe járnak, mert nem engedik be őket a Lynsteadbe, he-he-he...“ Aztán Karén, akinek valaha a ba­rátja volt, akinek mindig kölcsönad­ta a biciklijét, és akit mindig megkí­nált a narancsízű nyalókával, ez a Karen most ezt kiabálta: „Zsidó vagy, zsidó, zsidó, zsidó.. Danny nem látta a közeledő teher­autót, miközben hátrált. Csak a sú­lyos kerekek csikorgása visszhang­zott a fülében. A gumikerekek rom­busz alakú rovátkái, mint millió sá­ros gyémánt szóródtak szét tudatá­ban, s valamennyi ezt harsogta: „Zsidó, zsidó, zsidó...“ Az elkövetkező hónapokban, amikor Dannyt ápolta, anyja szeret­te volna tudni, hogyan is történhe­tett a baleset. Karent is kérdezte, de a lány ártatlan tekintettel bámult rá. I lehetett az oka Danny fi­gyelmetlenségének? Hiszen látnia kellett volna a teher­autót, vagy legalább halla­ni a hangját. Mi történhe­tett? Ezerszer is belenézett fia sötét szembogarába, kereste, kutatta a vá­laszt. Csodálkozó, döbbent, talányos tekintettel találkozott mindannyi­szor, mélysége megijesztette. A szíve tudta, hogy Danny életé­ben van valami, ami örökké titok marad előtte. D . , .... Papp Tünde fordítása \ Ji ^ 'äLjJM. V ^ ^iáÚ* ?Ál‘/Am /JKk \ MI olt a hatvanon, de azért még ölre ment a legna- külsz a husabyi ordastól meg a kölykeitől, tiéd pőbbik fiával, ha nagyon is csendesnek talált egy- a leány! gy mulatságot. A husabyi esztenához egyetlen út vezetett, az edig a husabyi tanya udvarán ment keresztül. A következő szombat este Tore az esztenához idult, átlopódzott a tanyaudvaron, és már köny­Tore valahogyan hazavánszorgott, odahaza pe­dig lefeküdt. Sokat beszéltek a szálláson a husabyi verekedésről, és mindenki azt mérdezte: - Mi keresnivalója volt ott? - Csak egyvalaki nem kér­dezte azt, mégpedig Aaslaug. Nagyon várta a le­gényt azon a szombat estén, mikor pedig megtudta, hogyan járt az ö apjával, csak leült, sírva fakadt, és így szólt magában: „Ha Tore nem lesz az enyém, semmi örömet sem lelek többé a világon.“ yebben lépegetett a csűr mellett, mikor egy legény erékon ragadta. - Mit akarsz? - kérdezte Tore, és gy földhöz vágta a másikat, hogy csak úgy zengett. Majd mindjárt megtudod - szólalt meg a háta tegett másvalaki, az első támadó bátyja. - Ehol harmadik - szólalt meg most az öreg Knut is, és Ire ment Toréval. A veszedelem megsokszorozta Tore erejét. Haj- :kony volt a teste, mint a fűzfavessző, az ökle sapása szinte égetett, minduntalan kisiklott ellen- :lei markából, és oda sújtott, ahol legkevésbé árták. Ha ledöntötték, talpra ugrott: no, végül is agyabugyálták, mégpedig tisztességesen, de az reg Knut sokszor mondogatta azóta, hogy marko- tbb legénnyel még nemigen kötött ki. Addig ulakodtak, mígnem már vér folyt, de akkor elkiál- >tta magát a husabyi gazda: - Megállj! - majd azt londotta még: - Ha jövő szombat este megmene­Tore egész vasárnap feküdt, és hétfőn is úgy érezte, hogy még nem kelhet fel. Kedden nagyon szép volt az idő. Éjszaka esett, friss zöld zsendült a hegyen: az ablak nyitva volt, lomb illata áradt be; kolompszó hallatszott a hegyről, és valaki kurjon­gatott odafenn - ha az anyja nem ült volna oda­benn, Tore sírva fakad tehetetlen bosszújában. Eljött a szerda; Tore még mindig feküdt; de csütörtökön már úgy érezte, hogy szombatig talán erőre kap; pénteken fel is kelt. Most aztán eszébe jutottak Aaslaug apjának szavai: - Ha jövő szombat este megmenekülsz Knuttól meg a farkaskölykeitől, tiéd a leány! - Egyre a husabyi esztena felé tekingetett. „Ott megint csak elpáholnak“ - gondolta magában. A husabyi esztenához csak egyetlen út vezetett, amint már mondottuk, de aki legény volt a talpán, éppenséggel feljuthatott oda, még ha nem is járt az egyenes úton. Ha körülevezte az előreugró nagy szirtet, és a hegy túlsó oldalán kötött ki, akkor onnan is feljuthatott; az igaz, olyan meredeken, ahol még a kecske is üggyel-bajjal jár, pedig a kecs­ke nem ijed meg a hegytől. Eljött a szombat, és Tore reggeltől estig odakint ődöngött. Ragyogó szép volt az idő: úgy tűzött a nap, hogy csak úgy sercent a lomb, és szakadatla­nul hallatszott a hegyről a hívogató kurjongatás. Tore még ott ült a ház kapujában, mikor már leszállóban volt az este, és ködpára gomolygott felfelé a réteken; feltekintett a hegyre, de ott minden csendes volt, azután a husabyi tanya felé nézett, majd eloldotta a csónakot, és körülevezte a szirtet. Napi munkájának végeztével Aaslaug ott ült az esztenában. Arra gondolt, hogy Tore nem jöhet fel ezen az estén, de helyette annál többen jönnek majd; és hogy erre gondolt, eleresztette a kutyát, és senkinek sem mondta meg, hová megy. Olyan helyre ült le, ahonnan az egész völgyet belátta, de azután felszállt a köd, és Aaslaug valahogy nem is szívesen nézett arrafelé. Továbbment hát, és anél­kül, hogy meggondolta volna, átkerült a másik oldalra. Ott leült, és nézte a fjordot; nyugalmas, jó érzés volt elnézni a sima víztükör felett. Ültében dalolni kerekedett kedve; hosszan el­nyúló nótába kezdett, hangja tovaterjedt a csendes éjben. Aaslaug örült a tulajdon hangjának, új nótá­ba fogott hát, mikor az elsőnek végére ért. De mikor a másodikat is végigénekelte, úgy rémlett neki, mintha valaki odalentről válaszolna. „Ugyan, mi lehet ez?“ - gondolta magában Aaslaug, odalé­pett a meredély szélére, és átölelt egy karcsú nyírfát, melynek lombja már a szakadék felett rezgett; lenézett, de semmit sem látott. Csak a fjord sima vize volt odalenn, még madár sem repült felette. Aaslaug leült, és megint nótába kezdett. De most aztán valóban felelt valaki odalentről, ugyan­azon a hangon, de erősebben. „Mégiscsak kell ott valakinek lennie.“ Aaslaug felugrott, és megint a szakadék fölé hajolt. És akkor meglátott odalenn egy csónakot a hegy lábánál kikötve; aprócska kagylónak látszott csupán. Aaslaug tekintete fel­jebb hatolt, és egy piros sapkán akadt meg: egy férfi igyekezett a csaknem sima sziklán felfelé. „Ki lehet ez?“ - tűnődött Aaslaug, eleresztette a nyírfát, és hátrahőkölt. Nem mert felelni a saját kérdésére, noha tudta jól, ki jön ott. Levetette magát a fűbe, két kézzel görcsösen belékapaszkodott, mintha csak őneki kellett volna ügyelnie arra, hogy vissza ne csússzék. Mikor a fűcsomó meglazult, Aaslaug felsikoltott, és csak még görcsösebben kapaszko­dott. Imádkozott a Mindenhatóhoz, hogy segítse meg Torét, majd az jutott eszébe, hogy Tore vakmerő útjával istenkísértésre vetemedett, ezért hát nem is várhat az Istentől segítséget. „Csak most az egyszer - könyörgött Aaslaug - csak most az egyszer segítsd meg!“ — és átölelte a kutyát, mintha csak Tore volna; szorosan tartotta, és végighemper- gett vele a füvön; végtelenül hosszúra nyúlt az idő. De egyszerre csak kitépte magát a kutya. - Vau, vau! - csaholt a szakadék felé, és a farkát csóválta.- Vau, vau! - csaholt Aaslaug felé, és felugrált rája két első lábával: - Vau, vau! - megint csak a szaka­dék felé, és akkor egy piros sapka bukkant fel a meredély szélén, és Tore Aaslaug ölébe rogyott. Egy hosszú percig mozdulatlanul hevertek ott. Megszólalni egyikük sem mert, amit pedig később beszéltek, abban nem sok volt az értelem. Hanem amikor az öreg Husaby meghallotta ezt, olyasmit mondott, amiben ugyancsak volt értelem: úgy az asztalra sújtott, hogy zengett belé a ház:- Ilyen vő kell nékem, az övé legyen a leány! Kemény Ferenc fordítása MIRIAM WADDINGTON | BiÖRNSTJERNE BJÖRNSON

Next

/
Oldalképek
Tartalom