Vasárnap - családi magazin, 1993. január-június (26. évfolyam, 1-22. szám)

1993-04-25 / 16. szám

♦ í‘ f 9 uzsa rajza ra mégis bekap- t Bruno kilépett ivozó autó zaját len is, amelyet : és váltott mű- :ek, éppen egy ;y kert közepén lói. A két motor és Laura úgy látja a képer- kicsit megrémí- , hogy kiderült: • szélhámos. rj, Wohlen irá- adt volt, az au- a gondolkodás növekedésével k a szaga is, és jtö szál egyre indig így ment, már nem gon- aga csupán egy r lett, mérték en. A közleke- nindig. Az utat mkvö háziasz- íbikban utazó íos teherautók , amilyen nyu- atta magát elő- szullét kömyé- : kedvetlenség, ízet a széljárás , a szeszélyes jnyomás emel- nésének tulaj- :ony volt. Arra It, Sandróval, venni mentek ‘szelt egy talál- rel, aki Boswil at fabrikál, és alnia Philippel isának terveit. ; összhangban /al, és egészen ogy szilárdan etben, s üzleti látatlannak te­lt a bank előtt akart ott fél­tőén udvarias álarcos rátá- Volfot kiszol- erűen beron- ♦ ablótámadás“ a korlátra, és alat, mintha I. Ales rendörparancsnok este ki­lenctől, amikor behozták az utolsó részeget a kijózanítóba, unatkozott egészen éjfél után egyig. El se tudta képzelni, hogyan bírja ki reggel ha­tig, a váltásig, az akták fölött ásítoz- va, mikor a körülmények balszeren­csés összejátszása folytán épp ma csupa olyan rendőr teljesít szolgála­tot az őrsön, akik nem tudnak durá- kozni. Egyelőre végigdőlt az ágyon, rá­gyújtott a csibukra, és a politikáról beszélt. Az ilyen pillanatokban fö­löttébb komor volt. Osztrák Cato lett belőle, kemény, megingathatat­lan hazafi, átkozódva juttatta kifeje­zésre Olaszországgal szembeni bi­zalmatlanságát. A rendőrök, akik körös-körül az ágyakon heverész- tek, áhítattal hallgatták, mivelhogy még vártak a véglegesítésre. — Komolyan. Senki se higgye, hogy a hármas szövetség tartós lesz. Trident és Trieszt egyszer majd ne­hézségeket okoz nekünk. - Ales na­gyot sóhajtott, és gyufát keresett. Milánóban, Torinóban, sőt még Ró­mában is lépten-nyomor. elégetik az osztrák zászlót. Hanem egyszer majd ráfizetnek. Latrok, megértek már egy újabb custozzai vereségre. Ales felháborodása fokozódott, ám időközben Pavelka közrendör ela­ludt és sípolni kezdett az orrával. Ales felébresztette és kiabált, hogy küszöbön a bonyodalom. Aki osztrák hazafi... Belépett az ajtón az utcáról jövő fiatal Dekl rendőr, és engedélyt kért a jelentéstételre. Ales bosszúsan felkelt az ágyról és hallgatta a jelentést:- Ich melde gehorsam, nix Neues. Elkoboztam egy pikáns kalendáriu­mot. összeszedtem százhúsz pél­dányt. Dekl rendőr arcáról tüstént elröp­pent a hivatalos kifejezés, és diadal­masan mosolyogva tette hozzá:- Nagy-nagy malacságok, Wacht- kommandant uram, csodaszép dol­gok. Olyan trágár képek, hogy öröm nézni! Letette a csomagot az asztalra. E pillanattól kezdve Ales őrspa­rancsnok úr nem unatkozott.- Adja ide azt a disznóságot! Dekl kibontotta a csomagot, és az elkobzott nyomtatvány egy példá­nyát átnyújtotta a parancsnoknak, aki köré már odagyűlt az összes többi rendőr.- A teremtésit - szólalt meg egyi­kük leplezetlen őszinteséggel, a cím­képet bámulva. - Ez aztán comb!- Tessék! - mondta a parancsnok. - Ilyesmit nézzen a fiatalság. A ser­dületlen tanulóifjúság! - A hangja lágyan csengett. - Barátom, ez a má­sik is itt ni! A fene a szemit! Anya­szült meztelen.- Az ám - mondta Dekl közrend­őr -, hátrább vannak csak a szép dolgok!- Ez se kutya!- Nem mondom, pajtás, de ott az a másik csinosabb, elevenebb! Min­denekelőtt teltebb a csípője, és sok­kal jobban fekszik a heverőn. A zsi- ványok. Ilyesmit mernek rajzolni!- Olvassa csak el, Wachtkomman- dant úr, a versikét ott alatta. Az se rossz.- Jó, de kétértelmű. Hogy nem sül le a bőr a képéről annak, aki ilyet ír és ki is nyomtatja! A gyerekek men­nek az iskolába és falják ezt a, ezt a... hogyishívjákot.- Pornográfiát, Wachtkomman- dant uram - segítette ki a parancsno­kot Pavelka rendőr.- Rémes dolog, de jók - jegyezte meg Mika rendőr. - Remekül tálal­ják ezt a bugyit is. A szöveg sem rossz:- Bugyiban tetszem neked job­ban, drágám, vagy bugyi nélkül?-Gondolom, hogy bugyi nélkül. Mit szóltok hozzá? - fordult vidá­man az őrsparancsnok a rendőrei­hez. - Hogy mit ki nem fundálnak ezek a trágár alakok!- Bátorkodom felhívni a figyel­mét. Wachtkommandant úr, az utol­só előtti oldalra,' ahol egy balett­táncosnő látható a fürdőszobában. Nemcsak hogy teljesen pucér a nő, hanem a szolga nyújtja át neki a für­dőlepedőt.- Jó, s azt mondom, irgalom nél­kül el kell kobozni minden ilyesmit. Azt hiszem, ha végigjárjuk az összes trafikokat, még különb dolgok is akadnak. Peroutka fogalmazó úrnak holnap jó napja lesz! II.- Felügyelő úrnak alázatosan je­lentem, hogy az utasítás szerint a trafikokban elkoboztunk egy sze­mérmetlen tartalmú kalendáriumot. Itt hozok egy példányt. Bátorkodom külön felhívni a figyelmét a Balett­táncosnő a fürdőszobában című, utolsó előtti képre. Aztán ott van a Nő a heverőn. A címkép is nem­csak hogy erkölcs elleni kihágást tartalmaz, hanem azt hiszem, tetsze­ni fog a főfelügyelő úrnak is. Bátor leszek felvinni neki egy példányt. Méltóztassék figyelmesen szemügy­re venni a kék ircnnal megjelölt trágárságokat. Érdemes megnézni. Keresés nélkül szemérmetlenséget méltóztatik találni mindenütt, ahol az oldalt megjelöltem. Mesés disznó- ság van a harmincadik oldalon. Kitű­nőek a Háremi intimitások, nem­csak a szöveg tartalmaz egész sor erkölcs elleni durva kihágást, hanem gyönyörűek a képek is. A mohame­dán lányok tigrisbőrön heverésznek, és a szegény eunuch vigyáz rájuk.- Barátom - mondta Peroutka fel­ügyelő, a kalendárium tartalmát böngészve -, ezt a tanácsos úrnak is meg kell mutatnia. A tanácsos úr kedvét leli az ilyesmiben. III. A kalendárium sikert aratott. Két példányt lefoglalt magának a rendőr­főfelügyelő, hármat a tanácsos úr. A fogalmazók megtartottak egyet- egyet. A többit szétkapkodták a fő- kapitányságon. A rendőrök lázas buzgalommal nyomoztak az erkölcs­telen kalendárium után. S mivel így ez az olvasmány nem került illetéktelenek kezébe, a köz- erkölcs megoltalmaztatott. Hubik István fordítása Jaroslav Hasek .............................. ' ............. ......■■■■■ ■f sportversenyen lennének. A negye- li: a haláltól menekül meg egyene­dik az egyetlen klienst tartotta sakk- sen bele a halálba, a golyókba, ban pisztolyával. a gyilkos ólomba. Az egyetlen kliens Bruno Wolf volt. A káosznak, a veszélynek és tör­vénytelenségnek ezekben a pillana­taiban, mialatt a rablók felmarkolták és zsákokba tömködték a bankjegye­ket, mialatt a meghökkent alkalma­zottak, akiknek mellkasában úgy verdesett a szívük, mint a foglyul ejtett madár szárnya, sikerült egy cégvezetőnek észrevétlenül elhagy­nia a termet, és megszólaltatta a ri­asztóberendezést . Bruno Wolf nem jött ki a sodrá­ból. Az ugyan idegesítette, hogy az álarc miatt nem látja a gengszter képét, aki egy Berettát fog rá, de igazán nem tartotta magát esélyte­lennek. Bruno Wolf túljárt már élete dele- lőjén, ezt tudta is, de soha nem képzelte ilyennek a halált, és csak akkor verte ki a verejték, amikor ráébredt, hogy elképzelései tévesek is lehettek; jeges verejték lepte el a homlokát, a hónalját, az ágyékát, de így meghalni, no nem, a gazfickó álarcának a nyílásán át olyannak tetszett a szeme, mintha alig maradt volna benne élet, nem, ez a fickó nem elég erős ahhoz, hogy őt megöl­je. Wolf mégis érezte: beleit szinte fékezhetetlen nyomás kényszeríti a kiürülésre, mintha félelme bélsárrá változott volna. Ekkor ért a bank közelébe egy járőrkocsi. A rendőrök éppen ellen­őrző körúton voltak, autójuk dugóba került, éppen a tetthely közelében, és abban a percben, amikor rádión tudatták velük a bankrablást. Leáll­tak a bejárat elé, és mihelyt kiszáll­tak a kocsiból, látták: az egyik rabló kiront a házból, letépi álarcát, visz- szarohan a pénztárterembe, és nem sokkal később megint kilép az ajtón. Amikor a férfi meglátta a rendő­röket, lövöldözni kezdett. Azok visszalőttek. leterítették a férfit. Bruno Wolf úgy gondolta, ez az. alkalmas pillanat arra, hogy kicsúsz- szék a csapdából, amelyet sosem tekintett véglegesnek. Kifutott a bankból, annak az embernek vak­merő fejetlenségével, aki azt képze­Az egyik rendőr azt hitte, Bruno Wolf a bankrablók közül való, és hivatali kötelességét teljesítve rálőtt. Egyszer, kétszer. Bruno Wolf két kézzel próbálta visszatartani a hasából kicsorduló vért, a feje tiszta volt, mindenkinek meg kell halnia, most rajta a sor, meg kell halnia, tudta: máris halott, pon­tosan tudta, de nem érezte át, ahogy a gyerekben, akit igazságtalanság ér, benne marad a dac, úgy maradt benne a végső határon túl is valami tisztánlátás,' és amikor a gyalázatos golyó megölte, jövője vakító ponttá zsugorodott, halála időpontjává, és felemésztette végül minden vágyát, úgyhogy nem jutott el többé hozzá más, mint a tavasz mámorító illata, egy elmúlt tavaszé, hisz több tavaszt nem ér meg, egy illat emléke, s az emlékek is végigégtek, mint a bom­bához vezető gyújtózsinórok, a bombához, mely felrobbant a köte- lességszerűen leadott lövések csatta- nására. Bruno Wolf egyenesen, ingadozás nélkül megkerülte a lelőtt bankrab­lót, nem akarta beszennyezni a cipő­jét a férfi vérével, aki összegörnyed­ve hevert a parkolóban, és akinek teste alól vér szivárgott elő, tócsává gyűlve, és akinek a karja tétován rángott, mintha az élet elektromos impulzusok formájában szállna ki belőle. Jóformán pillantásra sem méltatta ezt a hörgő embert, akiből már ott a bankban, akármennyire megijedt is, nem nézte ki, hogy a ha­lálba küldi a Berettájával, csak a rend­őr előtt esett térdre, aki időközben ráébredt tévedésére, és Bruno Wolf azt suttogta: Az égre, maga tökfilkó, miért ölt meg? Bruno Wolf nem érzett fájdalmat. Átjutott a túlsó partra, halott volt, megtört a szeme. Az ismeretlen, bol­dogító tájról, fájdalommentes halála kezdetéről máris úgy emlékezett vissza élete fájdalommentes végére, mint egy ősrégi álomra, s csak azért nem ült ki arcára a mosoly, mert a halottak már nem tudnak moso­lyogni, arcuk csak azt a csalóka ér­zést kelti az emberben, hogy mind­járt elmosolyodnak. Görög Lívia fordítása Szilveszter, szabadúszó, azaz mun- 9 kanélkiili (hír-)harangozó jelentem: városunkba, amely nagy, terjedelmes és romanti­kus, megérkeztek a sólymok, tegnap láttam őket először, nincsenek tizenketten, mint ama híres, aranydolmányos, pitykés Jánosík sólymai, akik annak idején (úgy kétszázötven-háromszáz éve) tüzet raktak a Kráíová Holán, pogány módra körültáncolták, szelíd szlovák népdalokat éne­keltek, aztán kiraboltak egy-két magyar főúri Zs. Nagy Lajos amellett igényekkel telt faj, mint amilyen az ember, mindennél jobban és őszintébben becsüli és tiszteli a gazdagságot, mert ezt is az a nagy koponya mondotta volt. Épp ezért ide azzal a százassal, mert szétverjük a pofád! A sólymok közül ketten hozzám léptek és hátracsavarták a karom, vezérük, illetve kapitá­nyuk, míg a zsebeimben kutatott, továbbra is Schopenhauerrel érvelt:- Gyakran hányják az ember szemére, hogy vágyai főképp a pénz felé húzzák, és hogy ezt mindenekfölött szereti. Pedig az csak természe­tes, sőt elkerülhetetlen, hogy szeresse ezt a fárad­hatatlan Proteuszt, mely minden pillanatban kész kastélyt... Nem, ezek nincsenek heten, mint a gonoszok, hanem éppen nyolcán, megszámol­tam őket. Alkonyattájt hagytam el a kávéházat, csak egy borovicskát és egy sört ittam, rosszkedvű voltam, mert többre már nem futotta a pénzemből, vagyis a munkanélküli segélyemből, lehajtott fejjel indultam hazafelé, s beleütköztem valaki­be, hamarosan kiderült róla, hogy ó a sólymok kapitánya.- Uram - szólított meg halkan - megkínálna egy cigarettával? Szeretem az ilyen udvarias hangot, átnéztem a zsebeimet, közben őt is jó! szemügyre vettem: középtermetű, de elég vállas, barna legény volt; az sem kerülte el a figyelmemet, hogy még hét, hozzá hasonló legényke ál! körül zsebre dugott kézzel, s mintha egy kicsit fenyegetően. Találtam cigarettát, megkínáltam őt.- S nekik nem ad? - kérdezte az előbbinél még halkabb hangon az ifjú szóvivő és a társaira mutatott, akik eközben egészen köze! húzódtak hozzám, magyarul: bekerítettek. Átnyújtottam neki a félig telt dobozt. Zsebrevágta.- Nagyságos úr - emelte meg a rangom és a címem már szinte csak suttogva - kölcsönözne nekem száz koronát? En is egészen halkan válaszoltam:- Barátaim, nincs egy fillérem sem. Egyébként az ember jólétében nyilván az a fődolog, ami benne magában rejlik. Közvetlenül ebből fakad ugyanis belső, kellemes vagy kellemetlen közér­zete... Nem tudtam befejezni a mondatot, mert meg­ragadta a torkom.- Schopenhauer igaz? - kérdezte és elég dur­ván megrázott. Némán bólintottam.- Akkor azt is tudnod kell, te piszok - mondta még mindig finoman és halkan - hogy nem kell csodálkozni azon, hogy az oly szegényes és olyannyira változékony vágyainak és sokféle szükségleteinek mindenkori tárgyává változni... Hova dugtad a pénzed, te gyaur, no ki vele! Erősebben megcsavarták a karom, fölszisz- szentem:- Juj! Soha se vásároljunk élvezeteket fájda­lom vagy akár csak ennek veszedelme árán!- nyögtem.- Ez is Arthur? - érdeklődött a parancsnok és orrba bokszolt.- Igen, ez is ő - válaszoltam idegesen, mert éreztem, hogy elered az orrom vére.-Ami rossz, árt. Ami árt, hitványabbá tesz. A fájdalom és a szegénység nem tesz hitványab­bá: tehát nem rossz... Ezt meg az a hájas Seneca mondta... Hol parkolsz, te vén szel adón?- É-én? Soha életemben nem volt még autóm. A farmemadrágos, bőrdzsekis banda vezér egy pillanatra eltűnődött.-Ez a feltevés azonban hamis, hiszen nem tesz hitványabbá, ha valami árt. A zivatar, szél­vész árt a kormányosnak, s mégsem teszi hitvá­nyabbá... Különben alighanem igazat mond- fordul társai felé - nem találtam az zsebében slusszkulcsot. Engedjétek őt el, mert nem tudja megtörölni az orrát... No viszlát, haver! Köszön­jük a cigarettát. A sólymok elengedik a karom, a félkör szét­nyílik, indulhatok tovább utamon, ők egymás után vonulnak be a kávéházba, a kapitány megy a sor végén, az ajtóból még visszaszól:- Erasmus szerint a balgáknak szerencséjük van. A szerencse kedveli a meggondolatlanokat, a vakmerőket, azokat, akiknek tetszik, hogy „a kocka el van vetve...“ No most majd meglátjuk! Te csak menj haza békével! Hazajöttem. Most olvasom az egyik újságban, hogy ismeretlen tettesek kirabolták azt a kávéhá­zat, ahol tegnap söröztem, sőt a mellette lévő élelmiszerboltot is. „Édes dolog a maga helyén esztelenkedni.“ Ezt meg állítólag Epikuros mondotta volt. >

Next

/
Oldalképek
Tartalom