Vasárnap - családi magazin, 1993. január-június (26. évfolyam, 1-22. szám)

1993-03-07 / 9. szám

4 1 Mint sólyom az égből, lecsap rád a szerelem. (Gil Vicente) V olt valami ésszel fel nem fogható a sok véletlennek ebben a gyá­szos egybeesésében. Ezt a Riohachából érkezett vizsgálóbírónak is éreznie kel­lett, bár elismerni nem merte: a jegyző­könyvből világosan látszik, hogy min­denáron szeretett volna valami racioná­lis magyarázatot találni rá. A térre nyíló kapu többször is ezzel a bűnügyi króni­kába illő elnevezéssel szerepel a jegyző­könyvben: A végzetes kapu. Csak Piád­dá Linero adott elfogadható magyaráza­tot: amikor megkérdezték, ezzel a józan anyai érvvel válaszolt: „A fiam soha nem a hátsó kapun ment ki, amikor ünneplő ruhában volt.“ Ez olyan kézen­fekvőnek látszott, hogy a vizsgálóbíró fel is jegyezte az egyik lap szélére, de nem vette bele a jegyzőkönyvbe. Victoria Guzmán viszont határozot­tan állította, hogy se ő, se a lánya nem tudott róla, hogy Santiago Nasart meg akarják ölni. De asztán, jó néhány év múlva beismerte, hogy amikor Santiago Nasar kiment a konyhába meginni a reg­geli kávét, már mindketten tudták. Egy asszony mondta el nekik, aki valamivel öt óra után kopogtatott be hozzájuk, hogy szánják már meg, és adjanak neki egy kis tejet; azt is elmondta, hogy hol várnak rá, és hogy miért. „Nem szóltam neki, mert azt hittem, hogy csak jár a szájuk, mert be vannak rúgva“ - mondta nekem. Égi Virágszál azonban > egy későbbi látogatásom alkalmával, amikor az anyja már nem élt, bevallotta, hogy az anyja azért nem szólt Santiago Nasarnak, mert a lelke mélyén azt sze­rette volna, ha meggyilkolják. Ő meg azért nem figyelmeztette, mert akkor még csak egy ijedt kislány volt, aki nem tudta volna rászánni magát egy önálló lépésre, és még jobban megijedt, amikor Santiago Nasar a csuklójánál fogva el­kapta: olyan hideg és merev volt a keze, mint egy halottnak. Amikor felharsant a püspöki gőzhajó diadalmas tülkölése, Santiago Nasar nagy léptekkel átsietett a sötét szobá­kon. Égi Virágszál előreszaladt, hogy kinyissa neki a kaput, és közben arra vigyázott, nehogy Santiago Nasar utolér­je az ebédlő kalitkái közt, melyekben még aludtak a madarak, a nagyszoba fonott székei és mennyezetről lógó páf- rányos cserepei közt, de amikor levette a kapuról a keresztvasat, már nem tudott megmenekülni a karvalykéz elől. „Oda­nyúlt, és belemarkolt - mesélte Égi Vi­rágszál. - Mindig ezt csinálta, amikor elkapott valamerre a házban, de aznap reggel, ahelyett hogy megrémültem vol­na, szörnyű sírhatnékom támadt.“ Félre­állt, hogy utat engedjen neki, és az ajtórésen át megpillantotta a tér pirka­dattól behavazott mandulafáit, de csak ennyit látott, többre nem volt bátorsága. „Akkor abbamaradt a tülkölés, és meg­szólaltak a kakasok - mondta. - Akkora lármát csaptak, hogy ahhoz a falu összes kakasa is kevés lett volna. Arra gondol­tam, hogy talán a püspök hajóján van- * nak.“ Csak egyvalamit tudott megtenni a férfiért, aki aztán sohasem lett az övé: Plácida Linero utasítása ellenére nem rakta vissza az ajtóra a keresztvasat, hogy Santiago Nasar gyorsan bejöhes­sen, ha úgy fordul a dolog. Valaki - soha nem tudták meg, hogy ki - egy borítékot csúsztatott be az ajtó alatt: egy cédula volt benne, melyen figyelmeztetik San­tiago Nasart, hogy meg fogják ölni: azt is megírták neki, hogy miért, és hogy hol várnak rá, meg az ellene készülő me­rénylet egyéb, pontos részleteit. Az üze­net ott hevert a padlón, amikor Santiago Nasar kilépett a házból, de se ő nem vette észre, se Égi Virágszál, se senki más, csak akkor, amikor már rég megtör­tént a gyilkosság. Hat óra is elmúlt már, de az utcai lámpák még égtek. A mandulafák ágain meg néhány erkélyen még ott lógtak a tarka esküvői girlandok, így aztán azt lehetett hinni, hogy most aggatták fel őket a püspök tiszteletére. De a tér, mely egészen a templom előcsarnokáig - ahol most a muzsikusok pódiuma állt - ki volt kövezve, a sok üres üveggel és az általá­nos dorbézolás mindenféle hulladékával olyan volt, mint egy szemétdomb. Ami­kor Santiago Nasar kilépett a kapun, többen szaladtak már a kikötő felé, a gő­zös hívogató hangjaira. A téren csak egy üzlet volt nyitva, a templom melletti tejcsamok: itt várt rá a két férfi, hogy megölje. Clotilde Ar- menta, a tejesasszony pillantotta meg elsőnek a hajnali derengésben, és úgy tűnt fel neki, mintha Santiago Nasarnak alumíniumból lenne a ruhája. „Máris olyan volt, mint egy kísértet“ - mondta nekem. A két férfi, aki azért várt rá, hogy megölje, közben elaludt a széken, ölében szorongatva az újságpapírba te­kert késeket: Clotilde Armenta a léleg­zetét is visszafojtotta, nehogy felébresz- sze őket. Ikertestvérek voltak: Pedro és Pablo Vicario. Nemrég múltak huszonnégy évesek, és annyira hasonlítottak egymás­ra, hogy alig lehetett megkülönböztetni őket. „Rossz megjelenésű, de szelíd em­berek“ - ez áll a jegyzőkönyvben. Én, aki az elemi iskolából ismertem őket, ugyanazt írtam volna. Akkor reggel még mindig az a Karib-tenger vidékén olyannyira szokatlan, vastag, merev, sö­tétszürke posztóruha volt rajtuk, amit az esküvőn viseltek, és arcuk gyűrött volt az átdorbézolt éjszakáktól, de a borot­válkozás kötelességének eleget tettek. Bár a lagzi előtti estétől kezdve egyfoly­tában ittak, három nap elmúltával már részegek se voltak, csak olyanok, mint valami éber alvajárók. Miután már majd­nem három órája várakoztak Clotilde Armenta boltjában, a hajnali szellő első leheletére elnyomta őket az álom: akkor aludtak először péntek óta. A gőzös első tülkölésére jóformán meg se rezzentek, de amikor Santiago Nasar kilépett a há­zából, az ösztönük felébresztette őket. Egyszerre ragadták meg a papírba cso­magolt késeket, és Pedro Vicario föl is állt a székről.- Az Isten szerelmére — suttogta Clo­tilde Armenta. - Várjatok még, már csak a püspök úr miatt is. „A Szentlélek sugallata volt“ - mon­dogatta aztán Clotilde Armenta. Való­ban olyan volt, mintha a Gondviselés lépett volna közbe, ha csak átmenetileg odázta is el a dolgot. A Vicario ikrek hallgattak rá, és az, amelyik az imént felállt, visszaült a székére. Mindketten követték a tekintetükkel Santiago Na­sart, aki elindult, át a téren. „Inkább csak szánakozva nézték“ - mondta Clotilde Armenta. Ekkor értek oda a zárda nö­vendékei, és árvaházi egyenruhájukban átkocogtak a téren. Plácida Linerónak igaza volt: a püs­pök nem tette ki a lábát a partra. Sok ember ment ki a kikötőbe, nemcsak a hatósági személyek meg az iskolások, és egymást érte a sok kosár, bennük egy- egy hízott kakassal: a püspöknek hozták ajándékba, mert a kakastaréjleves volt a kedvenc étele. A mólón akkora köte- gekben állt a tűzifa, hogy legalább két órára lett volna szükség a berakodásá­hoz. De a hajó még csak meg sem állt. Amikor előbukkant a folyó kanyarulatá­ból, bőgve, mint egy sárkány, a banda rázendített a püspöki himnuszra, a kaka­sok kukorékolni kezdtek a kosarakban, és ettől a falu többi kakasa is nekibuz­dult. A legendás hírű, lapátkerekes, fafűté- ses kazánú gőzhajók akkoriban már eltű­nőiéiben voltak, és azon az egy-kettőn, amelyet még nem vontak ki a forgalom­ból, nem volt már gépzongora, se nász­utasoknak fenntartott kabin; alig tudtak már megbirkózni a folyó sodrásával. De ez vadonatúj gőzhajó volt, nem is egy, hanem két kéménnyel, melyeken, mint valami karszalag, ott díszelgett a rájuk festett nemzetiszín zászló, és a farában levő lapátkerék olyan iramban röpítette a vízen, mint egy tengeri hajót. A fehér reverendás püspök, spanyol kíséretével, ott állt a felső korlátnál, a kapitány kajütje mellett. „Olyan karácsonyi idő lett hirtelen“ - mondta Margót húgom. Szerinte az történt, hogy a hajó, ahogy elhaladt a kikötő előtt, egy nagy gőzfel­hőt lökött ki magából, és csupa víz lett mindenki, aki a part közelében állt. Olyan volt az egész, mint egy futó láto­más; amikor a püspök szembekerült a ki­kötőbe gyűlt sokasággal, elkezdte rajzol­ni a kereszteket a levegőbe, és aztán csak rajzolta őket, emlékezetből, nem valami nagy átéléssel, de nem is kajánul, amíg a hajó el nem tűnt a láthatáron, maga mögött hagyva az éktelen kakas­kukorékolást. Santiago Nasarnak minden oka meg­volt rá, hogy úgy érezze, becsapták. Carmen Amador atya felszólítására ő is jó néhány köteg tűzifát küldetett a móló­ra, és saját kezűleg válogatta össze a leg­pompásabb tarajú kakasokat. De ez mú­ló bosszúság volt. Margót húgom, aki a mólónál találkozott vele, nagyon jó­kedvűnek látta: a legszívesebben folytat­ta volna a mulatságot, habár a két aszpi­rin nem sokat segített. „Nem látszott rajta, hogy megfázott volna, és csak az foglalkoztatta, hogy mennyibe kerülhe­tett a lakodalom“ - mondta nekem. Cristo Bedoya, aki szintén ott volt velük, olyan számokat emlegetett, hogy még jobban elképedtek. Santiago Nasarral és velem együtt ő is ott volt a lagzin majd­nem hajnali négyig, és utána se ment haza lefeküdni, hanem benézett még a nagyapjáékhoz egy kis beszélgetésre. Ott aztán megtudta azokat az adatokat, amelyekre még szüksége volt a költsé­gek kiszámításához. Úgy számolta, hogy negyven pulykát és tizenegy disznót vágtak le a násznépnek, ezenfelül a vőle­gény a főtéren négy üszőt rakatott nyárs­ra a falu számára. Úgy számolta, hogy kétszázöt láda csempészett pálinka fo­gyott el, továbbá majdnem kétezer üveg rum, amit a tömegnek osztogattak el. Nem volt egyetlen ember, se szegény, se gazdag, aki ne vett volna részt valami­képpen ezen a hetedhét országra szóló lakodalmon, amelyhez foghatót nem lá­tott még a falu. Santiago Nasar hango­san ábrándozott:- Az én esküvőm is ilyen lesz - mond­ta. - Egy élet se lesz rá elég, hogy elmeséljétek. A húgom érezte, hogy elszáll fölöttük az angyal. Újra csak arra gondolt, hogy micsoda szerencséje volt Flora Miguel- nek: mindene megvan a világon, és rá­adásul még Santiago Nasart is megkapja karácsonykor. „Hirtelen arra gondoltam, hogy nála jobb partit el se lehet képzelni- mondta. - Gondold el: egy szép és jól nevelt fiú, akinek huszonegy éves korá­ban saját vagyona van.“ A húgom min­dig meghívta hozzánk, ha jukkalepény volt reggelire, és aznap reggel épp azt sütött az anyám. Santiago Nasar kapva kapott a meghíváson.- Átöltözöm, Ss máris megyek- mondta, és akkor vettem észre, hogy nincs rajta az órája: az éjjeliszekrényen felejtette. - Hány óra? Hat óra huszonöt perc volt. Santiago Nasar belekarolt Cristo Bedoyába, és elindult vele a tér felé.- Negyedóra múlva ott leszek- mondta a húgomnak. A húgom mindenáron azt akarta, hogy máris menjen vele, mert már ki van tálalva a reggeli. „Furcsa, hogy mennyire erősködött — mondta nekem Cristo Bedoya. - Annyira, hogy azóta többször is megfordult a fejemben: Margót tudta már, hogy meg fogják ölni, és el akarta bújtatni nálatok.“ De végül is Santiago Nasarnak sikerült rábeszél­nie: menjen előre, amíg ő belebújik a lo­vaglóruhájába, mert aztán gyorsan ki kell mennie az Égi Orcára, ahol aznap herélik a borjakat. Ugyanazzal a kéz­mozdulattal búcsúzott el tőle, mint ott­hon az anyjától, karon fogva Cristo Be- doyát, és elindultak a térre. Margót hú­gom ekkor látta utoljára. Székács Vera fordítása * Hatvatnöt éves a Nobel-díjas kolumbiai regényíró Gabriel Garda Márquez* Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája (Részlet a kisregényből) * * NEMES NAGY ÁGNES Tanulni kell. A téli fákat. Ahogyan talpig zúzmarásak. Mozdíthatatlan függönyök. Meg kell tanulni azt a sávot, hol a kristály már füstölög, és ködbe úszik át a fa. akár a test emlékezetbe. És a folyót a fák mögött, vadkacsa néma szárnyait, s a vakfehér, kék éjszakát, amelyben csuklyás tárgyak állnak, meg kell tanulni itt a fák kimondhatatlan tetteit. A légikisasszony ide-oda lapozott a légimenetrendben. A kisujjában volt az egész, csak a biztonság kedvé­ért nézett utána.- Van egy szép gép, mely Bécsből indul, és 16.10-kor érkezik Rómába.- Éz fog a kifutópályán fölrob­banni?- Hát bizony - mondta a légi­kisasszony.- Más baj is van - jegyezte meg az utas. - Mire beérek a városba, zárva lesznek az összes hivatalok.- Hát akkor ne Bécsben, hanem Prágában tessék átszállni. Ez a járat már háromnegyed egykor Rómában van.- Ez már jobban hangzik — állapí­totta meg az utas.- Viszont Prágában három órát kell a csatlakozásra várni.- Megéri - mondta az utas. - A bé­csi géppel ugyanis elvesztek egy napot.- Akkor jobb lesz a prágai géppel menni. Sajnos, ennek reggel hétkor van az indulása.- Nem ideális - mondta az utas.- Ha tudom, hogy korán kell fölkel­nem, le se hunyom éjszaka a szemem.- Eszerint ön mindenképpen elve­szít egy napot? — mosolygott rá a légi­kisasszony. - Akkor hát melyik gép­pel parancsol utazni?- Talán mégis inkább a prágaival- mondta az utas. — Majd beveszek este egy erős altatót.- Remélem, tudja — kérdezte a lé­gikisasszony -, hogy ezzel a géppel is van egy kis bibi?- Én csak azt hallottam, hogy az Alpesekben szétzúzódik egy sziklán. Vagy ez nem az?- De igen. ízzé-porrá megy széjjel- mondta a légikisasszony, s átnyújt­ván a jegyet, gépiesen hozzátette:- Jó utat. 14 1993. III. 7.

Next

/
Oldalképek
Tartalom