Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-12-11 / 50. szám

deujBSE/t I smé t nyugtalanító hírek hallatsza­nak az oktatási minisztérium háza tájáról. Azt suttogják, újabb merénylet készül a magyar iskolák ellen: ismét napirendre került a tantárgyak egy ré­szének szlovák nyelvű oktatása, termé­szetesen annak érdekében, hogy a ma­gyar anyanyelvű diákok jobban megta­nuljanak szlovákul. Tudjuk, nem ez az első eset: már a 60-as évek elején volt egy hasonló kísérlet, az azonban a szü­lők felháborodása miatt kudarcba fulladt. Szintén hajótörést szenvedtek a hetve­nes évek végének, nyolcvanas évek ele­jének hasonló törekvései, hála a szlová­kiai magyarok elszántságának és Duray Miklós bátor föllépésének. Lehet, hogy hamarosan ismét szükség lesz arra, hogy a szülők és pedagógusok, közem­berek és politikusok kiálljanak iskoláink mellett, s harcoljanak azért, hogy a szlo­vák nyelven oktatott tantárgyak száma ne növekedjen. Tudjuk valamennyien, hogy nemzeti megmaradásunk elsősorban nyelvünk megőrzésétől, magas szintű kommuni­kációra is alkalmas eszközként való megtartásától függ. A magyar tannyelvű iskolák (elsősorban az alapiskolák és a gimnáziumok) - hála annak, hogy a tantárgyak nagy részét magyarul ok­tatják - ma is képesek arra, hogy ma­gyar domináns kétnyelvüeket nevelje­nek, vagyis olyan embereket, akik képe­sek anyanyelvűk továbbadására - gyer­mekeiknek. A szlovák nyelv túlzott meg­erősödése a két nyelv viszonylatában legalábbis nyelvi egyensúlyhoz, a szlo­vák többségű vidékeken pedig dominan­ciaváltáshoz vezethetne, s ezzel ve­szélybe kerülne a magyar nyelv átörökít- hetősége, vagyis a magyar nemzetrész jövője. Az ún. magas szintű kétnyelvű­ség ugyanis tömeges méretekben szinte törvényszerűen az anyanyelv meggyön­güléséhez, majd pedig nyelvcseréhez vezet. Ezt nem valamiféle üldözési má­nia mondatja velem, hanem a hozzáfér­hető nemzetközi kétnyelvűségi szakiro­dalom ismerete. A szlovákiai magyar nemzetrész lé- lekszáma, településszerkezete, nyelvi és történeti hagyományai nem teszik indokolttá az egész közösségre kiterjedő nagyfokú kétnyelvűséget. Az ilyen álla­pot egyáltalán nem volna természetes. Helyzetünket sem a magyarországi szórványnemzetiségekével, sem pedig a nyugati magyar diaszpóráéval nem lehet egybevetni. Ezek esetében az egész közösségre kiterjedő, nagyfokú kétnyelvűség helyzetükből fakadó kény­szer: következménye pedig - látjuk - a gyors és viszonylagos „fájdalom- mentes“ beolvadás. A mi esetünkben az volna a természetes, ha a magyarlakta A félnyelvűség és a senyelvűség veszélye területeken a magyarok zöme anyanyel­vén is képes lenne érvényesülni. Csu­pán a szlovák többségű településeken lakóknál és dolgozóknál, valamint az értelmiségieknél tekinthető természe­tesnek és szükségszerűnek a nagyobb fokú szlovák nyelvtudás. Ezek a rétegek pedig általában tudnak is szlovákul, épp olyan mértékben, amilyenben szüksé­gük van erre a nyelvre. Ebből követke­zően semmi sem indokolja a szlovák nyelv nagyobb fokú ismeretének erőlte­tését. Nem az a kérdés tehát, hogy a szlovákiai magyarok mennyire tudnak szlovákul; mindenki annyira tud, ameny- nyire szüksége van rá, s a nyelvnek azon a területein otthonos, amelyekkel rendszeresen kapcsolatba kerül. Ez pe­dig elegendő is, hiszen nem anyanyelv- röl van szó, hanem puszta eszközként, célszerűségből használt összekötő se­gédnyelvről. (Természetesen sok ember számára a szlovák nyelv - rokoni kap­csolatai vagy érdeklődése révén - ennél jóval többet jelent, de ez a lényegen semmit sem változtat.) Nem arról van szó, hogy az iskolában, a szlovák órán ne kellene arra törekedni, hogy a gyer­mekek minél jobban megtanuljanak szlovákul. Természetesen, erre kell tö­rekedni, éppúgy, ahogy mondjuk a ma­tematikaoktatásnak is az kell legyen a célja, hogy a tanulók minél jobban megtanulják a matematikát. Azonban megengedhetetlen, hogy a szlovák nyelv az anyanyelv elől szívja el a leve­gőt. Márpedig a szlovákul oktatott tár­gyak számának növekedése ezt „ered­ményezné“. S ajátos, hogy azt a kérdést, a két­nyelvűségnek milyen fajtáját tart­juk kívánatosnak a szlovákiai magyar­ság egyes rétegei számára, nem tették föl sem azok, akik anyanyelvűnk megőr­zésének módjait keresték, sem azok, akik a szlovák nyelv nagyobb fokú isme­retére buzdítottak. Hallgatólagosan szin­te mindenki elfogadta, hogy az ideális az volna, ha a szlovákiai magyarok minél nagyobb része mindkét nyelvet magas, lehetőleg ún. „anyanyelvi szinten“ be­szélné. Hogy ez az állapot hogyan érin­tené a magyar nyelv jövőjét, azt kevesen gondolták végig. A két nyelvvél szemben egyforma elvárásokat támasztok volta­képpen egyenlőségjelet tesznek a két nyelv közé azok fontosságának tekinte­tében. Pedig nyilvánvaló, hogy az ember életének minden rezdülésére kiható anyanyelv szerepe össze sem hasonlít­ható egy összekötő segédnyelv szere­pével, mely csupán eszköz arra, hogy a kisebbségiek a szükséges mértékben integrálódni tudjanak a többségi társa­dalomba. Szerencsére, más országokban diffe­renciáltabban és megfontoltabban köze­lítették meg a kétnyelvűség kérdését, így pl. a soknemzetiségű Vajdaság köz­pontjában, Újvidéken, az ottani egyetem pedagógiai intézetének pszichológiai tanszékén nagyszabású kutatások foly­tak a magyar-szerb-horvát kétnyelvű­ség lélektani törvényszerűségeinek föl­tárására, Göncz Lajos professzor veze­tésével. Abból a több mint fél évszázada megfogalmazott felismerésből kiindulva, mely szerint a kétnyelvűség nem egysé­ges jelenség, alapos vizsgálat alá vetet­ték a kétnyelvűség különféle típusait, egyebek közt azzal a céllal, hogy meg­határozzák, melyik típus fejlesztése vol­na a vajdasági magyarok számára a leg­kívánatosabb. Mivel a vajdasági magya­rok helyzete sok tekintetben hasonlít a szlovákiai magyarokéra, e kutatások eredményei számunkra sem lehetnek közömbösek. Amint Göncz Lajos megállapítja, az, hogy a kétnyelvűség mely típusát kell fejleszteni, attól függ, melyik nyelvet ré­szesítjük előnyben. Ha az anyanyelvet tartjuk fontosabbnak - márpedig aligha tagadhatja bárki is, hogy bármely nép­csoport számára az anyanyelve a leg­fontosabb - akkor a legelőnyösebb két­nyelvűségi típus az, amelyet az anya­nyelv dominanciája és a két nyelvrend­szernek egymástól való viszonylagos függetlensége jellemez. Az előbbi, az anyanyelv dominanciája elsősorban anyanyelvi oktatással érhető el, az utób­bi, a nyelvrendszerek függetlensége vi­szont olyan nyelvtanulási módszert igé­nyel, amely az anyanyelv közreműködé­sét a minimálisra csökkenti. Ha már itt tartunk, érdemes megemlí­teni az ottani és a mi helyzetünk közötti egyik különbséget, nevezetesen azt, hogy a Vajdaságban a kétnyelvűséget nemcsak a kisebbség számára tették követelménnyé, hanem a szerb többség számára is. Ezért a nemzetiségek lakta területek szerb tannyelvű iskoláiban is bevezették a kisebbségi nyelvek - köz­tük a magyar - oktatását. Az októberben tartott budapesti nyelvművelő konferen­cián az egyik vajdasági előadó panasz­kodott, hogy ez az elv egyre kevésbé érvényesül, vagyis egyre kevesebb szerb iskolában oktatják a magyar nyel­vet. Nos, ha arra gondolunk, hogy Szlo­vákiában egyetlen szlovák iskolában sem folyik magyar nyelvi oktatás, e te­kintetben csak a vajdasági helyzet to­vábbi romlása révén kerülhetünk délvi­déki sorstársainkkal egy szintre. A kisebbségi oktatás kérdéséhez visszatérve, meg kell még fogal­mazni egy, a nemzetközi irodalomban magától értetődőnek tekintett alapelvet: mindig annak a nyelvnek van nagyobb szüksége intézményi támogatásra, amelynek egyébként kisebb az esélye arra, hogy magas szintre fejlődjön. Ez pedig egyértelműen a magyar kisebbség nyelve. Ugyanakkor a kisebbség nyelvé­nek erősítése valójában a többségi nyelv jobb elsajátítását is szolgálja: egy gyatra anyanyelvi tudásra ráépülő másodnyelv ugyanis olyan „balansz“ kétnyelvűséget hoz létre, melyre mindkét nyelv hiányos ismerete, az ún. kétszeres félnyelvűség - vagy ahogy nálunk nevezni szokták, a senyelvűség - jellemző. Ez pedig nemcsak a másodnyelv elsajátítását ne­hezíti meg, hanem általában gátolja a hatékony ismeretszerzést, s ezáltal a kisebbségiek valódi társadalmi érvé­nyesülését is. Lanstyák István ■* 3 ?. XII. 11. „Ki emelte fel közületek tiltakozó szavát, amikor életük végéig meghosszabbítot­ták azoknak a bíráknak a tisztségét, akik nem is olyan régen még mindnyájunkat börtönbe zárattak?“ Petr Placák (Literámi novlny 1992/43) Dr. Stodola törvényszéki büntetőbíró kényelmes polgári otthonában, heverőjén elnyúlva nézte a televíziót, mely a szlovák alkotmány elfogadását közvetítette a parla­mentből. A bíró tisztségéhez méltóan ősz hajú, pirospozsgás, bozontos szemöldökű, nagy darab ember volt, aki bírói talárjában impozáns látványt nyújtott, amint ítéleteit zengő hangon kihirdette. Nem csoda, ha a szerencsétlen vádlot­tak minden tárgyaláson riadtan ültek előtte, hiszen az ítéletei szigorúak, kérlelhetetlenek voltak. Azt vallotta, hogy a bírói tisztség egyfajta szolgálat, a rend szolgálata, és aki az ítélőszéke elé kerül, ítéletre érdemes bűnös lélek. Hite és meggyőződése szerint ugyanis mindenfajta társa­dalmi berendezkedésben a rend a legfőbb fenntartó erő, s annak megteremtésében a büntetőszerveknek a legtelje­sebb mértékig együtt kell működniük. Mindenfajta rend­bontást, elégedetlenséget (de legfőképp a politikait) csírá­jában kell elfojtani, mert csakis így válhat valóban eredmé­nyessé a bűnüldözés. Éppen ezért egész bírói tevé­kenységét egyfajta társadalmi szolgáltatásnak, mester­ségnek tartotta. Ítéleteit már a tárgyalás előtt papírra vetette, és a feletteseivel megbeszélte. A tárgyaláson aztán kérlelhetetlenül ehhez tartotta magát, és a vádlott tehetetlen nyöszörgése, könnyei hidegen hagyták. Ő mindvégig-„az elvek" hűséges szolgája maradt. Nem csoda, hogy néhány év alatt nagy társadalmi elismerésre tett szert. A felettesei szerették, a vádlottak rettegtek tőle, az ügyvédek pedig a kegyeit keresték. Ő persze, mivel hiú ember volt, szívesen sütkérezett hatalma fényében. Boldog volt és elégedett. Úgy érezte, elérte élete célját. Aztán „jött ez a szerencsétlen hatalomváltás, mely mindent összezagyvált“, ahogy ő nevezte. Nem váltották le, mert „amúgy is kevés volt a bíró“, de már semmi sem volt a régi, „az igazi“, s ő alig várta, hogy nyugalomba vonulhasson, élvezhesse „munkája gyümölcsét“, azt a zavartalan jólétet, melyet maga körül Lujza asszonnyal otthonában megteremtett. Türelmetlenül, riadozva szám­olgatta az időt: „már csak két év, már csak egy év...“, és maga se vette észre, hogy más társadalmi halandóhoz hasonlóan most már maga is megtanult félni a jövendőtől. Egy bíró rémálmai Ez a számára teljesen ismeretlen érzés szorongatta most is, miközben a televíziót nézte, s úgy ragadta nyakon az előtte álló konyakos üveget, ahogy egykoron a bírói pulpitusa elé került delikvenseket szokta. Öntött a pohárkájába, kortyintott a lelket melengető italból, aztán kényelmesen elnyúlt a heverőjén. A kép­ernyőn zajló parlamenti színjátéknak szinte minden sze­replőjét ismerte. Voltak köztük olyanok, akik már reszketve állottak bírói emelvénye előtt, és voltak olyanok is, akik az előbbieket, vagyis a mostani képviselőtársaikat bírói ítélő­széke elé cipeltették. Lehunyta a szemét, és arra gondolt, mi mindenről mesélhetne ő, „a törvény egyszerű őre“, ezeknek a mostani honatyáknak a valódi múltjáról. El­mondhatná például, hogy a mostani barátaiknak nem is olyan régen még... Mosolygott, miközben az egykori üldözők és üldözöttek most szándékaikban is összekeveredve vitatkoztak a kép­ernyőn a „törvények paragrafusairól“, majd el-elbóbis- kolt, összekeveredett benne álom és ébrenlét. így lebegve a tudatos lét és álomlét között, ott látta magát bírói talárban a tárgyalóteremben, s aki előtte állott - ó borzalom! - az szintén ő maga volt. A vád: bírói részrehajlás, részrehajló ítélkezés. ítéleteit a hatalom szolgálatában felettesei meg­rendelésére hozta, és teljesen érzéketlen maradt az igaz­ság iránt mindazokkal szemben, akiket ítélőszéke elé állítottak. Homlokát ellepte a félelem jéghideg verítéke, és azzal védekezett, hogy maga is félt, hogy ítéleteit a hatalom nyomására hozta, s ily módon jómaga is ugyanolyan áldozat, mint akiket elítélt. Csakhogy a bíró, aki előtt állott, szintén ő maga volt. Tudta, hogy hazudik, elhallgattatta hát, és a helyére ültette. Mindebből megértette, különlegesen szigorú ítéletre számíthat, amit annál inkább elhitt, mert látta, hogy a bíró szinte tüntetőén húzta elő a talárja ujjába elrejtett, előre megfogalmazott ítéletet.- A köztársaság nevében - zengte - arra ítélem, hogy élete végéig végezze bírói tevékenységét, mégpedig szi­gorított felügyelet alatt. Ez ítélet ellen fellebbezésnek nincs helye. A különös ítéleten dr. Stodola röhögni kezdett, de a röhögése lassan sírásra változott. Megértette, hogy folytatnia kell eddigi életét, s ugyanúgy kell majd ítélkeznie a vádlottak felett, mint azelőtt, csahogy most már büntetés­ből, és nem meggyőződésből, a változás minden reménye nélkül. És ez a büntetés mint hóhérhurok, ott szorul majd a torkán, mindaddig, míg a sír torka el nem nyeli. Dr. Stodola nyöszörgött, aztán ordítani kezdett, és a saját ordításától felriadt. Homlokát ellepte a verejték, mindén porcikájában reszketett, s csak nehezen értette meg, hogy mindez, amit átélt, nem csupán álom volt, mert a tévé képernyőjén az új igazságügyi miniszterasszony éppen akkor terjesztette elő javaslatát, hogy mostantól a megválasztott bírák tisztségüket életük végéig viseljék.- Nem, ez lehetetlen! - nyöszörögte, és csupasz tenye- rével törölte le verejtékező homlokát. Többé nem tudta, mikor éber, és mikor álmodik. Még a torkán lecsurgó konyak tüze, leve se lökte helyre érzékeit. Csak amidőn a miniszterasszony javaslatát a parlament elutasította, huppant vissza a valóságba. Érezte, hogy megmenekült. Szőke József Méry Gábor felvétele

Next

/
Oldalképek
Tartalom