Vasárnap, 1992. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1992-06-05 / 23. szám

ivetkeztetés: ille­még csak nem is dó típus.“ megmagyarázhat- jm. lefejezésből kö- a magyarázatot, t állítja, hogy az Tiérföldes gyalog- g, de hogy maga ld csak meg, a tá- fadolog. No már- ild nem olyan ret- jlság. Egy tizen- itszmában többet, teszed - és a golf, >ek játéka“, tette ín golfozom.“ ;n is volna szoká- között“, vetettem ; lehetőség is. Ille- az őserdőben, eb- dig kilenc mérföl- p elég nagy túra, anélkül.“ L'ky szarkasztikus- e emberünk féllá- zős egyetemista is i értekezését írja, ól, és azzal kezdi, idén kellemetlen , egyezzünk meg ;n, mielőtt foly­óttól tartok, nem értelek.“ Ismét a kimerült tanári kifejezés jelent meg Nicky arcán. „Tegyük fel, hogy azt közlöd velem ,Tiz mérföl­det gyalogoltam* vagy ,száz mérföl­det autóztam*; ebből arra következ­tetek, hogy valójában nyolc és tizen­két mérföld közötti távot tettél meg gyalog, vagy kilencven és száztíz mérföld közöttit autóval. Más szóval a tíz és száz kerekített számok. Je­lenthet a tíz pontosan tíz mérföldet éppúgy, mint körülbelül tízet. Ellen­ben, amikor arról számolsz be, hogy kilenc mérföldet gyalogoltál, joggal feltételezhetem, hogy pontosan ki­lenc mérföldről van szó. Továbbá, sokkal valószínűbb, hogy ismerem a város távolságát egy adott helytől, mint fordítva. Vagyis, kérdezz csak meg bárkit a városban, milyen mesz- sze lakik Brown gazdálkodó, és ha ismeri, azt feleli ,úgy három vagy négy mérföldnyire*. Ellenben, ha magát Brownt kérdezed, biztos azt válaszolja majd, .három egész hat tized mérföldnyire — vagy százszor lemértem már a kocsim kilométer- óráján*,“ „Ez gyengébb volt, Nicky“, szóltam. „De ha egybeveted saját véleke­déseddel, miszerint könnyebben ju­a gyalogút. Az utolsó busz éjfél után fél egykor indul. Ha ezt nem éri el, de nyomban utána elindul gyalog, 4.30 előtt nem ér célba. Másrészt, az első reggeli busszal 5.30 kor érkezne meg. Ez azt jelenti, hogy a találkája valamikor 4.30 és 5.30 között volt.“ „Úgy érted, hogy ha a találka 4.30 előtt lett volna, az utolsó éjsza­kai járattal indul, ha pedig 5.30 után, az első reggelivel?“ „Pontosan. És még egy dolog: a jeladás vagy telefonhívás, amire várt, éjjel egy óráig megjött.“ „Értem“ szóltam. „Ha öt óra kö­rül kell a megbeszélt helyen lennie és négy órába telik az út, akkor éjjel egy körül indulnia kell.“ Csöndben, elgondolkodva bólin­tott. Valami különös, megmagyaráz­hatatlan okból úgy éreztem, nem szabad megszakítanom a gondolata­it. A grófság nagy térképe ott függött a falon, odaléptem és azt tanulmá­nyoztam. „Igazad van, Nicky,“ vetettem hátra a vállamon át. „Nem mehetsz semerre Fairfieldtől kilenc mérföld­nyire anélkül, hogy településre ne akadnál. Fairfield épp egy csokornyi kisebb városka középpontjában van.“ Mellém lépett a térkép elé. „Per­sze, nem biztos, hogy Fairfieldről ?“ kérdeztem gya­igy a mondatot in »y, ahogy elhang- ki mondta és mi- Különben minden n helyzet keretébe yen feltevésekről gy veszem, hogy omolytalankodott, negtörtént gyalog­ja pedig nem foga- agy valami ilyesmi rónak tűnik,“ he­;y a gyaloglás itt Fairfieldben?“ szerűen. Úgy ér- környéken.“ dezt elfogadod, el jtolsó következte- rrint nem valami erünk.“ ovább.“ tkezó következte- aloglásra vagy na- 'agy nagyon korán - mondjuk éjfél és cözött.“ gyan okoskodtad 3 ¡ágot: kilenc mér- űn lakott területen /ik irányba indul- Idön belül telepü- ey öt mérföldnyire hét és félre, Gore- már East Goreton löször East Gore­ton felé haladva, ntén vasút is van, jár autóbusz. Az ¡masak. Kellene-e : mérföldet gyalo- acsak nem későn >e busz, se vonat és az a néhány tón van, nemigen a kocsijába?“ akarta, hogy lás- :n. Nicky elnézően idolod, hogy ke- ínő, amint az út tha nyilvános köz­el utazna, ahol merül mindenki?“ erőltetem,“ vála­ik tovább: valószí- os felé haladt, és ntottam. „Úgy vé- isban könnyebben i valami közleke- ágot. Erre gon­Jt^Jicky, „de a tá- Ne feledd, kilenc í, ez pedig pontos tott volna közlekedési eszközhöz a városban.. „Jól van, legyen“, hagytam rá. „Elfogadom. Van még tovább?“ „Még csak most fogok hozzá iga­zából,“ hetvenkedett. „További kö­vetkeztetésem az, hogy határozott célja lehetett, amit meghatározott időben el kellett érnie. Ez nem az az eset, amikor segítségért indul az em­ber, mert lerobbant a kocsija, vagy a felesége szülni készül, vagy valakit betörésen kapott rajta a házában.“ „Nézd csak.“ szólaltam meg, „a kocsi hibája tényleg a legvalószí­nűbb. Tudhatta a pontos távolságot is, hiszen leolvashatta a sebességmé­rő óráról mikor elhagyta a várost. Nicky megrázta a fejét. „Össze­húzta volna magát a hátsó ülésen egy kicsit szenderegni, semmint hogy kilenc mérföldet gyalogoljon az esőben; vagy legalábbis megpró­bált volna leállítani egy másik kocsit az autója mellől. Ne feledd, kilenc mérföld, az kilenc mérföld. Hogy gondolod, mennyi időt vett volna igénybe?“ „Ügy négy órát,“ vélekedtem. Bólintott. „Legalább, hiszen zu­hogott. Abban megegyeztünk, hogy késő éjjel, vagy kora reggel történt. Tegyük fel, hogy éjjel egykor rom­lott el a kocsija, öt óra előtt nem érhetne be a városba. Akkor pedig már pirkad. Megjelennek a autók az utakon. Kicsit később indulnak a bu­szok is. Az elsők úgy 5.30 körül már Fairfieldbe is érnek. Ha pedig csak segítséget akart volna hívni, nem kellett volna végiggyalogolnia a vá­rosba vezető utat - elég lett volna a legközelebbi telefonig. Nem, meg­beszélt találkája volt, mégpedig a vá­rosban, nem sokkal fél hat előtt.“ „Akkor miért nem mehetett a vá­rosba korábban? Legfeljebb várako­zott volna“, kérdeztem. „Mehetett az utolsó busszal is, egy óra körül megérkezett és várha­tott volna a találkájáig. Ehelyett ki­lenc mérföldet botorkát az esőben, pedig szerinted sem sporttípus.“ Megérkeztünk a városházához, ahol az én irodám is van. Különben minden vitánk, amit a „Kék Hold“- nál kezdünk, véget szokott érni a vá­rosháza kapujánál. De most annyira érdekelt Nicky magyarázata, hogy azt javasoltam, jöjjön föl hozzám pár percre. Ahogy leültünk, így szóltam: „Nos, Nicky? Miért nem érkezhetett meg korábban?“ „Megérkezhetett“, válaszolt Nicky. „De mivel nem érkezett, fel kell tennünk, hogy valaki vagy vala­mi visszatartotta, míg az utolsó busz is elment, vagy várnia kellett ott, ahol volt, jeladásra, talán telefonhí­vásra. „Szerinted tehát a találkája vala­mikor éjfél és 5.30 között lehetett.“ „Sokkal pontosabban is eltalál­hatjuk. Ne feledd, négy óra maga van szó“, szólt megfontoltan. „Kívül- esőbb hely felé is igyekezhetett. Próbáld meg Hadleyt.“ „Miért pont Hadleyt? Mit akarhat valaki Hadleyben reggel ötkor?!“ „A washingtoni expressz öt óra körül megáll Hadleyben, hogy vizet vegyen“, válaszolt még nyugod- tabban. „Helyes“, válaszoltam. „Sokszor figyeltem fel a vonat zajára úgy hajnaltájt álmomból felriadva. Hal­lottam, amint beért az állomásra és utána egy-két perccel a metodista templom órája elütötte az ötöt.“ Visszatértem az asztalomhoz a me­netrendért. „Az expressz 0.47-kor indul Washingtonból és reggel nyolc­kor van Bostonban.“ Nicky ceruzájával szótlanul mére­gette a térképen a távolságot. „Hadleytől pont kilenc mérföld­nyire van az Old Sumter Inn Szálló,“ jelentette ki hirtelen. „Az Old Sumter Inn,“ visszhan­goztam. „De ez felborítja az egész elméletet. Onnan ugyanolyan egy­szerű eljutni bárhová, mint a vá­rosból.“ Megrázta a fejét. „Az autókat zár alatt tartják, és ha kihajtasz, a kapu­nál igazoltat a portás. Emlékezne mindenkire, aki ebben a késői órá­ban távozna. Meglehetősen konzer­vatív hely. Nem, a mi emberünk a szobájában várakozhatott, amíg megjött a hívás Washingtonból, va­lakit illetőleg, aki a vonattal utazott - talán a hálókocsi és a fülke száma. Aztán már csak annyi maradt hátra, hogy kiosonjon a szállóból és Had- leyig gyalogoljon.“ Szinte bűvöletben meredtem rá. „Nem lehetett nehéz fellopakodni a vonatra, amíg a vizet töltötték, ha pedig tudta a kocsi és a fülke számát...“ DÉNES GYÖRGY Perspektíva Kivégeztük az élöt, a halott kerül sorra, és sanda képpel járunk vidám halotti torra. Vesszenek csak az élők, holtak sem kellenek már, keményebb lesz a lélek, ha bátrabban szelektál. Pusztítsuk gyökerünket, lehúz s nem enged szállni, önnön képünket fogjuk mellünkre tetoválni. „Nicky“, szólaltam meg elisme­réssel, „mint a reformpárti kerületi ügyész, aki a takarékossági progra­mot tűzte választási zászlajára, most arra pazarolom az adófizetők pén­zét, hogy felhívom interurbán Bos­tont. Az egész képtelenség, esztelen- ség - de megteszem!“ Kis, kék szeme csillogott, meg­nedvesítette ajkát nyelve hegyével. „Rajta“, szólt rekedten. Visszahelyeztem a telefont a kéj­szülékre. „Nicky,“ mondtam, „ez talán a legfigyelemreméltóbb vélet­len a bűnügyi nyomozás történeté­ben: a 0.47-es washingtoni gyors fülkéjében meggyilkolva találtak egy embert! Három órája lehetett halott, amikor rátaláltak: ez pont Hadley- nek felelne meg.“ „Gondoltam, hogy valami ilyesmi lehetett“, válaszolta Nicky. „De ab­ban tévedsz, hogy véletlenről van szó. Kizárt dolog. Honnét vetted a mondatodat?“ „Csak egy mondat volt. Egyszerű­en csak eszembe jutott.“ „Lehetetlen! Ilyenfajta mondat nem jut csak úgy az ember eszébe. Ha annyi ideje tanítanál fogalmazást mint én, tudnád, ha valakit arra szólítasz fel, hogy mondjon egy- vagy tízszavas mondatot, olyasmit tálal eléd, hogy .Szeretem a tejet* - a többi szót meg magyarázatként fűzi hozzá, ,mert a tej tápláló, ízletes és egészséges*. A te mondatod egy különleges helyzetre vonatkozott.“ „Pedig már megmondtam, hogy senkivel sem beszéltem ma reggel. Egyedül veled találkoztam a „Kék Hold“-ban.“ „Nem maradtál velem végig, amíg fizettem“, vágott közbe élesen. „Ta­lálkoztál valakivel, amíg a járdán rám várakoztál?“ Megráztam a fejem. „Alig egy percig álltam ott, amíg csatlakoztál hozzám. De várj csak, amíg az apró­dat ástad elő, ketten bizony igyekez­tek befelé, egyikük meg' is lökött, ekkor gondoltam, várhatlak kint.. „Láttad őket valaha azelőtt?“ „Kit?“ „A két embert, aki bejött“, szólt és hangjába ismét belopakodott a tü­relmetlenség. „Ugyan, nem - egyiküket sem ismerem.“ „Beszélgettek?“ „Azt hiszem. Igen, biztos. Egész belemerültek a beszélgetésbe, ha jól meggondolom - különben észrevet­ték volna és nem jönnek nekem.“ „Nem jár sok idegen a „Kék Hold“-ba“, jegyezte meg. „Gondolod, hogy ők lehettek?“ kérdeztem mohón, „azt hiszem, fel­ismerném, ha újra látnám őket.“ Nicky szeme összeszűkült. „Le­hetséges. Biztos ketten voltak - az egyik az áldozatot követte Washing­tonban és kileste a fülke számát, a másik itt várt és elvégezte a mun­kát. A washingtoni ember aztán va­lószínűleg lejött a másik után. Ha az áldozatot ki is rabolták, osztozkod­niuk kellett a zsákmányon. Ha pedig csak gyilkosságról volt szó, könnyen lehet, ki kellett fizetnie a társát.“ A telefon után nyúltam. „Nincs egy fél órája sem, hogy elmentünk onnan“, folytatta Nicky. „Ok akkor érkeztek, a „Kék Hold“- ban pedig lassú a kiszolgálás. Az, amelyik Hadley-ig gyalogolt, bizto­san éhes, a másik pedig egész éjsza­ka kocsizhatott Washingtonból.“ „Hívjon föl azonnal, ha letartóz­tatják őket“, szóltam a felefonba és letettem a kagylót. Várakozás közben egyikünk sem szólt. Föl-alá járkáltunk, egymást ke­rülve, mintha valami szégyellnivalót követtünk volna el. Végül is megszólalt a telefon. Föl­emeltem a kagylót és belehallgat­tam. Aztán visszaszóltam: „Rend­ben“, és Nickyhez fordultam. „Egyikük megpróbált a konyhán át menekülni, de Winn hátul is ha­gyott valakit és elkapták.“ „Úgy tűnik, igazuk volt“, szólt Nicky fanyar mosollyal. Egyetértőleg bólintottam. Az órájára pillantott. „Te jó ég!“, kiáltott fel. „Korán akartam munká­hoz látni ma reggel, és most az egész időt elbeszélgettem veled.“ Az ajtóhoz kísértem. „Te Nicky“, kiáltottam fel, „mit is akartál bizo­nyítani?“ „Hogy a következtetések lehet­nek logikusak és mégsem igazak“, válaszolt. „Aha.“ „Mi a csudát vigyorogsz.?“ - kér­dezte mérgesen. Aztán ő is nevetni kezdett. Moh r Gedeon fordítása JIRÍ KOLÁR Kafka A ,,K“ betű magánya Az embernek a hangokból és szavakból álló külső nyelvén kívül van egy belső nyelve is. S míg a külső nyelvünket elsősorban halljuk (a hangtalanul olvasott szöveget is betűkként, azaz „hangjegyekként“ érzékeljük), addig a belső nyelvünk valamiféle belső látásunkhoz kapcsolódik. Ha egy fogalmat, szót elfelejtünk, görcsösen erőlködő­kutató emlékezetünk elsősorban képeket, képtöredékeket vetít tudat­mezőnkbe. Talán még emlékszünk a sztálini nyelvtudomány bugyuta tételére: Nincs gondolkodás nyelv nélkül. Az igazság az, hogy a nyelv előtti gondolkodás (a pregondolkodás) nem szövegszerű, hanem képszerű, s ebből következően nem lineárisan, hanem szimultán tölti meg a teret. (Nem véletlenül Jacques Derrida, a nem-lineáris írás, a „gramma“ megteremtésével kísérletező nyelvész-filozófus a vizuá­lis költők pápája!) A vizuális költészet ennek a belső nyelvnek a költészete, s ennek a költészetnek Közép-Európa irodalmi tájain a legnagyobb mestere a cseh Jin Kólái. Ezúttal a mester egyetlen kompozícióját nézzük meg közelebbről. Az elemzésre kiválasztott kompozíció címe: Kafka. A cím nem azért van a „vers“ fölött, mert előbb volt mint a „vers“, hanem azért, mert a „versből“ következik. S a „vers“ mozgása, a teret betöltő „K“ betűk vonulása alulról indul. Először menetelő katonákra emlékeztető grafémák, személytelenné uniformizált emberek tömegét látjuk. S minél közelebb van ez a tolongó tömeg a földhöz, annál arctala­nabb, a „K“ betű jellege a tömegben annál nehezebben azonosítható. A betűmassza azonban egyre magasabbra tör, egyre jobban megköze­líti az eget, az Istent, saját formáját („Minden emberi lénynek saját istene van“ - mondja egy helyen Kafka), s mire a „K“ betű világosan identifikálható lesz, akkorra egyedül marad. A teljes azonosság egyenlő a teljes magánnyal. S valaminek a végső pontjával. Azzal a hellyel, ahol még mindig „Van cél, de már nincsen út“. (Az idézet Kafka Füzetek című munkájából való.) De mi az a valami, aminek a cím által Kafkaként azonosított ,,K“ betű a végső pontján áll? Az egzisztencialisták a modern Sziszüphoszt látták Kafkában, s ha ezt a Kafka-Sziszüphosz párhuzamot elfogadjuk, akkor Kolár lejtő­képe Sziszüphosz meredek hegyével egyenlő, de lehet ez a t»tűhegy valamiféle félbevágott piramis is, mondjuk a híres mexikói Tolték- piramis, amelynek a lépcsőin a papok emberáldozataikat cipelték a csúcsra. De Kolár képkompozícióján a „K“ betűk egymást lökdösik föl a piramisra, azt is mondhatnánk, a „K“ a piramis csúcsán önmagát áldozza föl. S ha arra gondolunk, hogy a föld és ég közötti lét megoldatlansága (és megoldhatatlansága) Kafkának alapproblémája, akkor ez az értel­mezés látszik a legkézenfekvőbbnek. Mert például K., A kastély hőse sem véletlenül földmérő. Emberi hivatása a földhöz köti, de ő fölfelé tör, a kastélyba igyekszik, ott akarja megismerni élete igazi értelmét. Csakhogy a kastély ura elé sohasem jut el, s a föld, a falu sem fogadja be, s így végül is önmaga áldozatává, a prométheuszi égre törés mártírjává válik, földön is, égben is idegen, gyökértelen marad. S végül értelmeznünk kell még a „piramis“ kettőbe vágottságát. Amint tudjuk, a piramis meghatározó eleme a szimmetria: egy síkkal a tengely mentén kettőbe vágott piramis egyik fele megfelel a piramis másik felének. Kolár piramisa azonban fél piramis, s mint ilyen, ez is Kafka feloldhatatlan magányának a képe. Az ember teljes léte ugyanis két részből áll: a bensőjéből, s abból a valamiből, ami ezen a bensőn kívül van, tehát az ún. objektív világból. A kettő együtt adja a szimmetriát, a teljes piramist. A „benső“ magánya csak a teljességben tud feloldódni, de Kolár K-jának a teljességre törése már eleve kudarcra van ítélve, mert az azonosított befisőhöz nincs „külső“, hiányzik a piramis másik fele. A Tolték-piramis még vezethetett célhoz (Istenhez), Kafka fél pira­misa már csak önmagához, feloldhatatlan magányához vezeti a vers­hőst. 3 befejezésül egy megjegyzés: a vizuális költészet eszközeinek a „jelentésbírása“ nagyobb, mint a „szövegvers“ eszközeié, a képvers motívumai általában funkcionáltabbak, mint a szóversé. Következés­képpen a képversnek az értelmezéstere is sokkal tágabb, mint a szóversé. A belső nyelv, a pregondolkodás tulajdonképpen csak megkezdi a gondolatot, s a vizuális költészet sem megy tovább a kezdésnél. S ahány olvasó (értelmező), annyi befejezés. A fenti jelentésmagyarázat a Kolár-kompozíciónak csak néhány lehetséges jelentéskezdeményét próbálta felvázolni, illetve befejezni. Értelme­zés, befejezés nélkül hagyva még viszont számos más lehetséges jelentéskezdeményét. ' Tőzsér Árpád 3 M

Next

/
Oldalképek
Tartalom