Vasárnap, 1991. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1991-09-13 / 37. szám

közvetít olyan >gy jóindulatát r még erre is r persze nem , toporog egy mint a keserű nyelvét. Úgy e, míg ki nem adja, nagy pi- :i a másik me- ín szégyelli etlen, és nem ól. „Tiltakoz­ni! Ne hagyja ggal ontja a jó arts^f - minél tijg^csok fő­it kínját. De os, hogy meg- : bizalmát, bi- élet az élet. íászló fordítása T"1 temetésre készülődtem, X-iL/L/ amikor valaki kopogott az ajtómon. Kit látok? Egykori osz­tálytársamat, Tibort. A selypítőst. Isten hozott, mondom, hát téged mi szél hozott? Mindig megbánom az ilyetén kijelentéseimet, persze, csak utólag. Mit kell állandóan Istent em­legetni? Még ha tényleg ő küldte volna.- Na, gyere beljebb.- Csak nem temetésre mész, Sza- riyó barátom?- Eltaláltad. Tudod, ki halt meg? Talán te is ismerted. Mikes Gyuri a 8. A-ból. Aki Nyugatra próbált szökni.- Persze, persze iszmertem. Mi lett vele? Még be szem töltötte a har­mincat. Szokat ivott, azért ment el. Az meg milyen ital? Ja, sokat. Alighogy betetted a lábad, máris ítélkezel, gondoltam magamban. Az igaz, hogy megitta a magáét, de mutass ma egy embert, akire ráfog­ható, hogy nem iszik. A halálhír nem döbbentett meg. Gyurival mindig történt valami. Va­lami megbotránkoztató, elképesztő eset. Kemény gyerek volt. Alig húsz­éves fejjel nőket csábított el. Nőket? Asszonyokat, többgyermekes anyá­kat. Ó volt a környék Túri Danija. A tekintetében volt valami asszony­csalogató hunyorgás, no meg a hím­tagját sem kellett nagyítóval keresni. Legalábbis a mendemonda szerint. Elég, ha az általa kielégített nők közül csak egy elzengte dicső nevét mindennapi kávézgatás közbeni pletykaszintű társaságában. A város homoszexuális köreiben is ismert volt. Gondolom, nemcsak a neve. Egynéhányszor megfordult összejö­veteleinken. Aztán sokáig nem hal­latott magáról. Egyszer Pozsonyban futottam vele össze. Akkor beszél­gettünk el először és utoljára. Szinte gyónásként hatottak a szavai. Összes nöismerőséről, férfikalandjairól be­számolt. Még mielőtt tökrészegre it­ta volna magát, felfedte titokzatos­nak tűnt szökési kísérletét is. Egy müncheni szexbár íőnöke pornó­sztárként alkalmazta volna. A rend­szerváltás idején egy pozsonyi kohó­üzemben dolgozott. Esténként férfi­aknak adta el magát. Ennyit tudtam meg tőle. Egy újságcikkből szerez­tem tudomást halálának körülmé­nyeiről. Kibérelt pozsonyi lakásán megölték. Szerencsére ritkán kapok gyász- értesítőt. Nem is a halála, inkább az értesítés lepett meg. Nem voltunk közeli barátok. Igaz, a címem följe­gyezte. A végzet mindannyiunkat magához ragad. Kit hamarább, kit később.- Hát akkor nem isz zavarlak. Tulajdonképpen a feleszégedet kéré­szem. Polcot rendelt tőlem. A mére­teket akarom megtudni.- Maszeknak csaptál föl?- Látod, Szanyó, asztaloszszegéd- ből bútorgyárosz. Hehehe.- Gyere máskor, Tibor, most hal­lom először, hogy polcot akarunk. Majd együtt megbeszéljük. Hallom, te is megnősültél.- Megnőszültem Szanyó. Nem volt szép tőletek, hogy érteszítőt szem küldtetek. Másztól tudja meg az ember. Drága a papír manapság, monda­nám, de nem mondom, mert tényleg jó lenne még egy polc a könyve­imnek.- Ne haragudj - mondom -, majd ha meghalok, értesítelek. Most, hogy így kimondom e mon­datot, lelki szemeim előtt megjelenik a koporsóm, rajta rózsaszín lepel, HAJTMAN BÉLA körötte feketébe öltözött barátaim, köztük Tibor a mellette álló sírásó­nak odasúgja: „Ezt a koporszót én készítettem. Tesszék, itt a névkár­tyám“. Hess, hess, gondolat! Inkább a gondolatba ágyazott kimondatlant mondhattam volna a rögtönzött po- énkodó kimondott helyett. Mindig megbánom az ilyetén kijelentései­met. Persze, csak utólag. Mert mikor bánjak meg valamit.- Szanyó, a halállal ne viccelődj!-Jó, jó. Kicsit fölpörgettem ma­gam. Ez a gyászhír kizökkentett.- Akkor megyek, üdvözlöm a feleszégedet. Szevasz. Tényleg kizökkentett a feketébe rámázott Mikes Juraj. Hellyel sem kínáltam a nem várt látogatót, fél­meztelenül fogadtam. Eszembe sem jutott, hogy magamra húzzam a nad­rágot. Megint rohanok a vasútállomásra. Az épület halijában a pöttyös kendős öregasszony ül. Utazik. Ö mindig utazik, összekulcsolt kézzel ül. Min­dig vár. Mindig utazik. Már egy évszázada, vagy évezrede. Megiga­zítja kendőjét. Sosem siet. Tibor azt mondaná rá, hogy „biztos beteg, eszelősz, félkegyelmű“. Nem, ő: van. Vár. Ül. Utazik. Naponta látom. Utolsó gyors pillantás. A peronon csapódik a szerelvény pléhajtaja. Helyet foglalok. Megtapogatom az irataimat. Jól van, indulhatunk. Kép­zeletemben újraigazítom a nyakken­dőmet, lehúzom a WC-t, újrazárom a lakást. Eszembe jut Mikes Gyuri. Holtan. Majd élve. Nőkkel hálva, fiatal fiúkkal ágyban játszadozva. Henyélve. Részegségtől összehány­va. Elképzelem a müncheni szexbár kávézójában. Két felvétel között a pomókirálynókkel, aranyláncos lyuksógorokkal, stúdiófény barnítot­ta, teltkéblű szukákkal, csücsörítő vaginájú négerekkel, cuppogó her- mafroditákkal, bőrkabátos önkéjel- gő szadomazochistákkal. Georg Mi­keseit. Milyen jól hangzott volna a neved. Téged láthatott volna fél Közép-Európa, ha átjutsz a határon. Dzsordzs. Büszke lett volna rád a város. Ki tudja hányán estek tőled teherbe, hány gyermek hordja génje­idet. Hány férj verte össze miattad a feleségét, hány szülő óvta tőled a lányát, fiát és hányán lélegeztek föl távozásodkor. Cigarettára gyújtok. A füstfoszlá­nyok körbesimogatják a bőrhuzatot, körbefonják a csomagtartó rekesze­it, majd semmivé válnak a félig lehú­zott ablak előtt. Szíváskor újabb füstfellegnek adok életet, szétfosz- lik, eltűnik. Csak az emléke marad. Vonatfülke őrizte másodpercnyi éle­tű nikotinfelleg illatfelhőként terjeng a bűzös szájból. Gyuri, az idő egy sírkereszt gyanánt jelképpé, emlék­ké sűríti tetteidet. Léted nyomait a kávéházak mosatlan térítői, lehall­gatott telefonbeszélgetéseid magnó­szalagjai, noteszomba írt tintavoná­sai őrzik. A pozsonyi főpályaudvaron a kosz fogad. A peronra rakódott, az aluljáróba ragadt, a padokra száradt. A talponállóban egy ismerős alak fogyasztja reggelijét. Elkerülöm a fi­gyelmét. Lépteimet sza porázva a parkoló körül kígyózó harmonika­szerű óriásbuszok közül felugróm az éppen indulóra. Előkaparintom tás­kámból a tegnapi napilapot. A sorok föl-le járnak, a politikusok portréi kezet ráznak a robogó járműn. A so­rok közt bukfencezem, tótágast, ké­zen, fejen állok. Beleszédülök. Mint egy gyufaskatulyából kirázott gyufa­szál, kirázódtam a hirtelen csapódó ajtón. Míg a következőre várok, újabb cigarettára gyújtok. Az elolva- satlan, félbehagyott újságcikk végig- olvasására nógatom magam. A poli­tikusok némán, higgadtan, merev arccal feszengenék a belpolitikai tu­dósítás alján. A busz közeledtével gyorsabban jár szemem a sorokon. Csak érjek a végére. A robogó járgá­nyon semmire sem emlékszem a vé­gigolvasott írásból. A politikusok a táskámban biztosan újra kezet ráznak. Gyuri szülei a kisváros környékén élnek. Nem hiszem, hogy eljönnek botrányos múltú fiuk temetésére. Már a középiskolai évek alatt kita­gadták. Ha jól tudom, a padlás szárí­tókötelére aggatott gumióvszerek miatt. Minden egyes használt óv­szerhez keresztnévvel és az aktus időpontjára emlékeztető keltezéssel ellátott cédulát tűzött. A padlásajtó kulcsát féltve őrizte szülei elől. Egy délelőtt nem vitte magával az iskolá­ba. Apja azon a délelőttön, mikor Gyuri kulcsa a birtokába került, kí­váncsiságból kinyitotta az ajtót. A padlásfeljárón fokról fokra egyre erőseben érezte a valamikori fiatal éveinek emlékfoszlányokba guban- colódott, már-már feledésbe merülő, de mégiscsak ismerősen bűzlő óvsze­rek kéjes szagát. „Apám, nem kellett volna feljönnie“, szólt hozzá Gyuri, mikor magába roskadt apját a padlás pókhálós priccsén találta. „Apám, ne üssön meg!“ Megszíjazta. Annyi­szor, ahány keresztnév lógott. Mind­ketten sírtak. Gyuri fájdalmában, ap­ja feldúlt állapotában a nyálkás felfú- jatlan lufikra emlékeztető óvszere­ket fiához csattintotta, majd a priccs- re terülve vadul zokogni kezdett. „Tűnj a szemem elől, te átkozott fattya!“ Később Gyuri az anyjától megtudta, hogy édesapja valahol Csehországban él. Az az ember, akit apjának vélt, csak feleségül vette. „Jó ember ő, gyermekkorodban gondodat viselte, nem szerette vol­na, ha kitudódik, nem tőle vagy. Ennyivel tartoztam neked, fiam. El kell hagynod a házat. Föltéped neve­lőapád begyógyult sebeit. Nagyon megszerettem őt. Vele akarom leélni békés hétköznapjaimat. Montom, nagyon szeretem őt. Nem az ágy hozott minket össze, hanem a szere­tet, a krisztusi, nem a démoni. Nem kívánjuk, hogy beszennyezd a mi szelíd, istenfélő életünket. Sajnos, a dévajkodó hitvány apádat látom benned. Kiűzte őt a város, vagy a lelkiismerete, ha volt neki. Nem csodálkoznék azon, ha ismeretlen testvéredre akadnál valahol. Ilyen a te édesapád. Mostohább a mosto­hádnál. Vigyázz magadra, fiam, mert könnyen lecsúszhatsz a lejtőn.“ A gyászoló családot és rokonságot értesítő fekete nyomtatvány a rigó­völgyi temetőt tünteti föl örök nyug­helyül. Még egy barátnak sem tart­hatom magam, hiszen csak egyszer beszélgettem el vele, akkor, a pozso­nyi kávéházban. Többet tudtam meg másoktól, mint tőle. A kiásott sírnál számomra csupa ismeretlen alak áll. Köztük az is, aki az állomás talpon­állójában reggelizett. Szerencsére a temetés nem egy baráti csevely aktusa. Azért óvatosságból, színlelt tapintatosságból odébb állok. Több fiatalt látok a sír körül. Ágyasokat, kerítőket, konkuráló túridanikat... Hess, gondolat! Temetésen vagy. Akarva-akaratlen megjelennek a képzeletemben a vonatban elősejlő képsorok, müncheni utcasarkok utca­lányai, a jól fizetett pomóhercegek és hercegnők. A koporsó a föld alá kerül. Georg Mikesch, itt végezted, mielőtt elkezdted volna. Mikes Gyu­ri, a kisváros összes fallikus szimbó­luma a nevedhez fűződik, közszájon forgó tetteid még hosszabb dicsőítő sorokban zengik el élő lyuksógoraid, rajongóid, bálványozóid. Rejtély maradsz a Mikeá Juraj-kutatók jegy­zeteiben, kik hamis tényeket vonul­tatnak majd fel hősiességed és egy­ben alávalóságod jeléül. Hány test­véred, gyermeked látja meg majdan sírodat, és kérdezi meg önmagától, vajon te voltál az a bizonyos? A zsebekből előkerülnek a fehér lepedőszerű zsebkendők. Senki sem mond fölötted búcsút. Hát csak eny- nyit érdemelsz, Georg? Egy-két orr kifújatik, félkézen megszámolható könnycsepp elhullatik, egynéhány csokor a sírra helyeztetik. A vonatban halványan feldereng a gyér gyásznép feketesége, fiatalsá­ga, fakultsága. Álmosan leszállva, kábultan ballagok hazafelé. Az öreg­asszony ül, utazik, vár. Pöttyös ken­dőjét igazítja. A fáradtságtól alig találok a kulcs­lyukba. Feleségem belülről segít. A tükörben megtépázott fekete nyakkendősnek látom magam.- Hol voltál?- Temetésen. Pozsonyban. Georg. Mikes Gyuri. Igazolásként orra alá dugom az értesítőt, hogy ne szaporítsam fölös­legesen a szót.- Hisz ez nem is neked szól. Ez a dm a szemközti blokk címe. Alex- nak Alex vagy, de nem MikeS. Ágyba zuhanok. Éjféltájt kibotor­kálok a konyhába. A borítékot az erős lámpafénynél tüzetesen átné­zem. Tényleg. Ha reggel nem kopog­tat be a selypítős Tibor... Nem mondok rád szemmi rosszat, Tibiként, még a posztászra szem, mert úgyis megbánnám. Meg tényleg jó lenne még egy polc a könyve­imnek. ítésvezető is ott Jasánek bepó- izadparancsnok idnagy szemre- nvvel szegezte meg a csendet iník, a parancs­áé -, maga az — Hát még az elvtársnő, akivel a pincében volt! - üvöltött fel Tro- ník. - ő már nem is elvtársnő, ha­nem közönséges szajha! Mondja, a maga műveltsége és intelligenciája mellett hogyan süllyedhetett ilyen mélyre? Eszébe sem jutott, högy az ügyet politikai szempontból ítélje meg?!-Továbbá indokolt a gyanúnk a létére nemi- enül szomorú iféle magyará­tagadólag ráz­meg Hamácek kattAi magát, 'lert'Ynaga, Ja­jben közösült! almunk javára áját, maga ne- lt! Ezen felül zen felül meg- a tulajdont! — folytatta Hamácek -, hogy az a nő mit tett magával? Hogy az a nő megfertőzte magát! Jasánek megtántorodott.-Bizony - erősítette meg a pa­rancsnok. - Megfertőzte! Maga úgy bámul rám, mint az a bizonyos béka a kocsonyából, és közben mije van? Közben trippere van! De ugyanúgy lehet szifilisze is! Jasánek, maga az első század szégyene! Közönséges érzéki, élvhajhász alak. Elküldöm magát, tudja hová? Elküldöm a pil- zeni kórházba, ahol majd alaposan kivizsgálják! Itt tovább nem mozog­hat kénye-kedve szerint! Ezen kívül az esetről értesítem, na kit értesítek? Ezen az intézkedésen kívül még írás­ban értesítem a polgári munkahelyét és a lakóhelyi nemzeti bizottságot. Tudják meg ők is, ki maga. Jasánek szepegve felzokogott ■ és keresetlen szavakkal esedezett felet­tesei könyöriiletéért.- Pedig milyen szép a káderlapja!- sóhajtozott a politikai helyettes.- És ezt teszi velünk! Ha ez Vata kulákkal történt volna meg, vagy akár a pappal! Dehát épp magával, az ifjúsági szervezet vezetőségi tag­jával!- Soha többé nem teszem! - csuk- ladozott Jasánek. - Nem tudtam... melléfogtam...- Méghozzá alaposan melléfogott!- harsogta Hamácek. - A munka­hely, Jasánek, nem bordélyház! Ha dolgozóink is magához hasonlóan cselekednének, hová jutna a szocia­lizmus? Akkor a szocializmust elte­methetnénk!- ígérem, megjavulok, hadnagy elvtárs - suttogta a bűnös. - Mindent megteszek, ami az erőmből telik...- Hogyan hihetnénk magának?- tárta szét a karját Troník. - Amint már mondtam, jó a káderlapja. De vajon fedi-e az igazságot? Valóban kifejezi-e a jellemét? Nekünk az a ta­pasztalatunk, Jasánek, hogy a sze­xuális fajtalankodás könnyen eszmei felfordulással párosul. Pavel Kohout szakaszvezető költő írta, hogy aki cserben hagyja a szerelmét, lelkiis- meretfurdalás nélkül elárulja a hazá­ját is! Egyáltalán, hihetünk még ma­gának, mint az ifjúsági szervezet tagjának? Mondja, Jasánek, hihe­tünk?- Amit maga elkövetett, az ugyan­az, mintha támadás közben közö­sült volna - toldotta meg Hamácek. - Képzelje csak el:, a század közel­harcra indul. Fontos ütközetre, s eközben maga a bokorban nemi gerjedelmét elégíti ki. Mit tennék ezért magával? Nyomban agyonlö­vetném! Most nincs ilyen jogköröm, így még gondolkodom, mit tegyek. De feltétlenül hogyan járok el? Fel­tétlenül szigorúan és igazságosan! Jasánek nem bírta tovább. Elájult, és esés közben eltörte a kulcs­csontját. Mikor végre magához tért, megál­lapodott Troník hadnaggyal, hogy szégyenletes bűnét valamilyen érté­kes kötelezettségvállalással teszi jó­vá. Hosszas töprengés után vállalta, hogy az analfabéta Kotlár közkato­nát megtanítja írni és olvasni. Röviddel ezt követően Kotlár közkatona hirtelen dühében eltörte Jasánek orrcsontját és hatszor végig­vágott rajta lapáttal. A regényrészletet fordította: Zsilka László

Next

/
Oldalképek
Tartalom