Vasárnap, 1991. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)
1991-06-14 / 24. szám
A SZOVJETUNIÓ NEM OROSZ NÉPEINEK IRODALMA A sámánénektől a modern regényig A KIRGIZEK KRITIKAI GONDOLKODÁS ÉS ERKÖLCS Két név: Heller Ágnes és Fehér Ferenc. A „budapesti iskolának“ nevezett filozófuscsoport tagjai voltak. A „Lukács-óvodából“ (így is nevezték Lukács György tanítványait) kikerülve a hatvanas években kezdték el a marxizmus kritikáját. Munkásságuk eredményei és személyük ellen a hetvenes évek elején támadás indult. Ennek nyomán eltávolítják őket az egyetemről, s külföldre, először Ausztráliába, majd az USA-ba távoznak. Heller Ágnes'elmondása szerint, amikor megismerkedett a marxizmussal, azonnal bírálni kezdte. így fogalmazott a Független Magyar Kezdeményezés Pozsonyban megtartott vitadélutánján. Ennek a két filozófusi életpályának a lényegi összefüggéseit és a világ, azon belül a közép-európai régió állapotával kapcsolatos gondolatait ismertük meg a vitadélutánon. Ennek anyagából két olyan témakört választottam ki, amely közvetlenül érinti térségünket, a cseh és szlovák, valamint a kisebbségi politikai gondolkodást. Libanon vagy Európa A mai szovjet irodalom világszerte legismertebb képviselője a most hatvanhárom esztendős, kirgiz származású Csin- giz Ajtmalov. S ez a tény elég sokat kell, hogy mondjon számunkra, mármint sorozatunk számára, hogy miért is érdemes, túl a napi politikai aktualitáson foglalkozni e kis népekkel. Azt csak mellékesen jegyezzük meg, hogy Ajtmatov jelentős szerepet vállalt a szovjet kultúra megújításában, s jelenleg, tudomásunk szerint a Szovjetunió luxemburgi nagykövetének tisztét tölti be. S aligha véletlen, hogy a különben oly gazdag, napról napra eddig asztalfiókokban rejlő remekművekkel gazdagodott szovjet próza mégis egy kirgiz műveiben érte el a legmagasabb csúcsokat. Ám mielőtt részletesebben is szemügyre vennénk e teljesítményt, vizsgáljuk meg előbb azt a hátországot, azt a történelmi-társadalmi környezetet, s azt a szellemi-irodalmi és kulturális talajt, amelyben egy ilyen világirodalmi rangú nagyság felnövekedhetett. Olvasható ugyanis immár magyarul is, noha csak részleteiben, a kirgizek nemzeti eposza, a „Manasz". „Bár a török nyelvű népek nagy eposzi hagyományokkal rendelkeznek, a kaza- hok, az üzbégek, türkmének lantosai hosszú estéken át énekelnek Alpamisról, Körogluról, Er Töstükről, Maaden Karáról és a többi nevezetes vitézről, egyik eposz sem őriz annyi történelmi nevet, hivatkozást, mint a »Manasz« - írja Kőhalmi Katalin, az eposz magyar kiadásának (a fordítás Bede Anna kitűnő munkája) utószavában. Tudnunk kell persze, hogy a belsőázsiai hősénekek általában több tízezer soros „költemények“, így a modern fordítások csak részleteit közük a rendszerint elnyúló, hosszú epizódokat újra meg újra elismétlő (hiszen szájhagyomány útján terjedő) eposzoknak. Á „Manasznak“ is csak a legszebb epizódjait közli a magya- ritás, így a hős születéséről, gyerekkoráról, hadairól és haláláról szóló énekeket. Ám ezek, mint cseppben a tenger, híven tükrözik az egészet, hiszen a Manasz szépsége abban rejlik, hogy csodálatosan sokszínű, ékes és változatos, drága keleti szőnyeggé szövi biztos kézzel a külön- külön bizarrnak ható elemekből a kirgiz nép hol véres, hol keserves, kegyetlen és kegyetlenkedő, hol szépségesen vigassá- gos múltját, csalásait és megcsalattatá- sait, könnyeit és tréfáit. Erőssége ezért nem meséjének fordulatosságában van, hanem a részletek, leírások megjelenítő erejében. Azt persze, hogy e részletek mennyire híven tükrözik az egészet, nincs módunk megítélni, hisz aligha tudnánk azt összevetni az eredetivel. Biztosítékunk csupán a válogató és műfordító igényes munkája lehet. Figyeljünk csak meg egy szép részletet, A hős halála című epizódból, amely Bede Anna kitűnő munkáját dicséri: 'Hold tüntével sötét lett, Holott világolt lényed. Erős, nagy kirgiz néped Erőtlen, néma nép lett1. Azt kell mindehhez hozzátennünk, hogy a kirgizeknek, hasonlatosan Belső- Ázsia többi nomád népéhez, egészen a huszadik századig, nem volt írásbeliségük. Így hát énekeik, a Manaszhoz hasonlóan, szájhagyomány útján terjedtek s ebből adódik természetszerűen az is, hogy ahány énekes, annyiféle változat. Mindez persze mitsem változtat az énekek szépségén, gazdagságán, sőt. A kirgiz irodalom korántsem volt olyan jelentős a XIX. században, mint a kazah, noha itt is voltak Abajhoz, Dzsambulhoz hasonló népi énekesek. Mindenekelőtt az 1860 és 1942 között, Dzsambulhoz hasonlatosan ugyancsak hosszú életú To- golok Mondo és az 1864-tól 1933-ig élt Toktogul Szatilganov. A Kadej kán című népi eposz egyik változatát Toktogul mondotta tollba. De eredeti költőként is jelentősét alkotott. Közmondásként élt a kirgizeknél, hogy „Ha már költő, legyen Toktogul“. 18 évi szibériai kényszermunka után hazaszökött, és megérte, sok szép versében meg is énekelte a győztes forradalmat. A huszadik század a kirgiz irodalomban is nagy föllendülés korszaka. A jelentősebb alkotók közül megemlítendő az 1904-ben született Aali Tokombajev, az 1912-ben született Tugelbaj Szidikbekov, s Naszirdin Bajtemirov (1916). Tokombajev kétrészes verses regényt írt Véres évek, illetve Hajnal előtt címmel. Szidikbekov legismertebb regénye a Napjaink emberei, Bajtemirov pedig a Zsildizkan című regényével aratott sikert. Mindez azonban csak az előjáték. Századunk legismertebb kirgiz s talán legismertebb kortárs szovjet írója az 1928-ban született Csingiz Ajtmatov. „Századunk legszebb szerelmi története“ - írta már első, 1958-ban keletkezett elbeszéléséről, a Dzsamila szerelméről Louis Aragon. S Ajtmatov beváltotta a hozzá fűzött korai bizalmat. Tucatnyi világhíres regény szerzője mára, amelyekből csak a legismertebbeket van módunkban itt és most fölsorolni. így az 1966-os A versenyló halála és az 1970-es Fehér hajó című kisregényeket, továbbá a szovjet irodalom megújulási korszakának két legismertebb műve közé tartozó, Az évszázadnál hosz- szabb ez a nap című, 1981-ben született regény, valamint az 1986-os Vesztőhely. „Ezen a vidéken keletről nyugatra és nyugatról keletre haladtak a vonatok... A vasútvonal két oldalán óriási pusztaságok terültek el - Szári-Özek, a Sárga Homok középvidéke. Ezen a vidéken minden távolságot a vasútvonalhoz mértek, akár a greeenwichi meridiánhoz... A vonatok pedig keletről nyugatra haladtak, és nyugatról keletre... “ Az évszázadnál hosszabb ez a nap című regényének az egyik alap - újra és újra visszatérő motívuma ez a pár sor. A folytatása pedig: „Es mentek tovább a vonatok, keletről nyugatra és nyugatról keletre. A vasútvonal két oldalán pedig ezen a vidéken ugyanazok az öröktől fogva érintetlen, puszta térségek terülnek el - Szári-Özek, a Sárga Homok középvidéke. A Szári-Özek - 1 rakétaállomásnak akkor még hire sem volt ezen a földön. Lehet, hogy az űrhajózás leendő megteremtőinek csak a gondolataiban rajzolódott még ki. A vonatok pedig mentek, keletről nyugatra és nyugatról keletre... “ Egy másik vissza-visszatérő motívum pedig mítoszi: „Fekete hegyekből ha völgybe vonulnak a nyájak, ne keress a vásárban, Begimaj. /Sötétkék hegyekből, ha völgybe vonulnak a nyájak, ne várj rám a vásárban, Begimaj. / Nem dalolunk együtt vásársokaságban /lovam el nem vihet, magam oda nem érek. / Fekete hegyekből ha völgybe vonulnak a nyájak, / sötétkék hegyekből ha völgybe vonulnak a nyájak, /ne várj rám a vásárban, Begimaj. /Égbe szállók magam akarata szerént... “ Mítoszok és mondák egyrészt, fantasztikum és sci-fi másrészt. Múlt és jövő egy világtól még ma is eldugott kis kazah faluban s közötte persze a mindenkori -jelen. Van ebben valami nagyon jelképes, hiszen valóságos egyrészt, hogy a mítoszok és mondák nem élnek oly elevenen, föltehetően, mint eme világtól olyannyira távol eső közép-ázsiai vidéken, s az is köztudott, hogy épp itt készülnek tudósok, katonák és űrhajósok az űrutazásra, noha az író maga figyelmeztet rá, hogy: ,,Természetesen a világunkon kívüli civilizációkkal kapcsolatos eseményeknek s mindannak, ami azokból kifolyólag történik, semmiféle reális alapjuk nincs. A valóságban sehol nem léteznek sárga homoki és nevadai rakétakilövő állomások. Az egész „kozmológiai" históriát azzal az egyetlen céllal találtam ki, hogy paradoxá- lis és hiperborizált formában kiélezzem a föld népét fenyegető potenciális veszélyhelyzetet. “ Ajtmatov példája egyébként újabb bizonyíték arra, hogy korunk nagy regényét nem Európában írják, hanem Japánban és Kolumbiában, Peruban és Mexikóban, s a Szovjetunión belül is egyre inkább előtérbe kerülnek a kis ázsiai és kaukázusi népek írói, ahogy látjuk sorozatunkban. Aligha itt a helye azonban annak, hogy magyarázatot találjunk erre a mindenképpen fölfigyeltető jelenségre. Tény, hogy ezek az eleddig ismeretlen világok, még a napi politikai aktualitásokon túl is, egyre jobban érdeklik a világot, mint a már ezerszer megírt európai históriák. Akármilyen érdekes legyen is persze egy egzotikus világ, ha nincs (jól) megírva, holt anyag. Ezért olvashatunk annyi érdektelen afrikai vagy arab regényt. Ám Garda Márquez vagy Ajtmatov regény-eposzai már világirodalmi remekek, korunk latin-amerikai vagy közép-ázsiai Odüsszeái. Ahogy az Ajtmatov-könyv Narekaci Gergelyt idéző mottója mondja: „ Testem helyett vegyétek ezt a könyvet, / ezt a néhány igét lelkem helyett". Cselényi László Fehér Ferenc: - Lehet itt egy hatalmas Libanon, a lengyel határtól a Fekete-tengerig. Ez alatt szó szerint azt értem, hogy olyan törzsi csoportok harca indul meg, amelyek gyakran fajilag nem különböznek, hanem vallásilag. Gyakran vallásilag sem különböznek, hanem fajilag, de valami idegenséget a másikban észlelnek és egyetlen megoldást látnak: a permanens háborút. Rengeteg képet láttam Bejrútról; az a város egy lakhatatlan világnak a félelmetes szimbóluma. (...) Egy, valamikor virágzó, Svájcra emlékeztető országot az emberek saját kezükkel a sárga földig lerombolnak úgy, hogy ma már a leghalványabb reménye sincs annak, hogy valamikor a békességhez és a jóléthez visszatérnek. (...) Nem kétséges számomra: ha az ellentétek kiszabadulnak a mai kereteik közül, mi itt sajnos képesek vagyunk előállítani ezt a kollektív Libanont. Vérözönnel, s a világ megvető részvétlenségével. Mert nem fogunk se szánalmat kapni, se segítséget. Nincs olyan örült hatalma a világnak, amely ebbe a térségbe akarna jönni, és kontrollálni akarná kollektív fúriáit. Amennyiben ennek a térségnek az emberei arra határozzák el magukat, hogy erőszakkal oldják meg konfliktusaikat, amelyeket másképp is meg lehet oldani, akkor ez a térség száz évre kimegy a történelemből. Egy más megoldás: Európa nem egy romantikus, lírai szó. Ne gondoljanak a humanizmus nagy álmaira, és Thomas Mannra, Geothére, Mozartra! Ennél sokkal prózaibb dolgot akarok mondani. Európa mindenekelőtt egyfajta gazdasági közösség, azokkal az előnyökkel, amelyekkel munkaerő-áramlástól a tőkeáramlásig minden együtt jár. A mi számunkra politikailag Európa a következőt jelenti: 1. Van egy európai önfelismerés 1945 után. Európa végzetes dolgot követett el, két háborúban kiirtotta önmagát, mint a világ természetes politikai centrumát. Kiderült az, hogy ezeket a németfrancia, francia-angol stb. ellentéteket nem lehet háborúkkal és háborús jellegű konfliktusokkal megoldani más áron, mint hogy Európa kisétál a történelem közepéből. Ez meg is történt. Európa kb. 30 esztendőre egy érdekes színtér, de nem politikai főszereplő volt. A főszerep átment a két szélső játékoshoz: Észak- Amerikához és a Szovjetunióhoz, mondjuk Oroszországhoz. Amikor Európa meg akarta szüntetni ezt a helyzetet, amikor újra be akarta magát vonni a játékba, csinált egy politikai chartát. Amit mi Európának nevezünk, az lényegében egy charta arról, hogy a politikai nemzetállamok egymás iránt egy minimális szolidaritással viselkednek, amelynek a lényege, hogy a háború, mint az egymás közötti konfliktusok eszköze, kizárt, s kizárja az európai közösséghez való tartozást. 2. A nemzetállam az a téma, amelyről rendkívül sok machiavelliánus bölcs gondolkodott. (...) Ragyogó dolog ezzel az előkelőséggel a nemzetállam önérzéséről beszélni, csak az a kellemetlen benne, hogy az arcunkba robban. A nemzetállam önzésének az a lényege, hogy van benne egy uralkodó csoport - akár etnikailag, akár társadalmilag -, amely hidegen menedzseli ezt az államot az uralkodó csoport javára, és a többi élet érdekei nem számítanak semmit. Az európai tapasztalatok azt mutatják, hogy ez a szent egoizmus, s ez a nagy machiavelliánus bölcsesség nem fizetődik ki. Ennélfogva az európai charta a nemzetállamok szempontjából nem humanista dallamokat jelent. Nem arra szólít fel, hogy hajtsunk végre egy antropológiai fordulatot, s legyünk igaz emberek. Egyszerűen arra szólít fel, hogy vessünk bizonyos béklyót a nemzetállam önzésére. Ez lényegében az emberi jogok politikája. (...) Ez nem azt jelenti, hogy mi mostantól kezdve magasztosak leszünk. Egyet azonban jelent: minimális határ van szabva annak a gátlástalanságnak, amivel szociális és etnikai konfliktusokat meg szoktunk élni. A példa, melyet feleségemmel együtt állandóan idézünk, az amerikai állam viselkedése bizonyos faji, etnikai és vallási konfliktusokkal kapcsolatban. Nem az az igazság, hogy az Egyesült Államokban eltűnt volna az erős, tömeges rasszista érzés. Ez egy olyan érzés, amellyel az ember nap mint nap találkozhat. Tudniillik a jogi reformok megadták a fekete közösségnek azt az önérzetét, hogy habozás nélkül megmondja: mennyire utál minket. Azonban ez nem tekinthető többé természetes és elfogadott magatartásnak. Kinek a részéről? Az államnak a részéről. Ott ugyanis a következő furcsa játék folyik: a lakosság - talán, éppen a többség - nem kérdőjelezi meg saját faji érzéseit. De elfogadja, hogy az általa megválasztott állam egyfajta liberális korlátot vessen ennek az érzésnek a kifejezésére. Ezen a nagyon nehezen fenntartható egyensúlyon alapul az a szituáció, amelyben embercsoportok, etnikumok és fajok együttélése nem züllik le minden áldott nap csatatérré és közvetlen erőszakká. Amit minderről a kelet-európai fejlődés alternatívái kapcsán gondolok, az a következő: (...) Vagy saját kezünkkel alakítjuk át ezt a világot egy permanens csatatérré, amelyben elpusztítjuk a jelenünket és a jövőnket, .és mindenképpen elpusztítjuk a nyugat-európai világnak bármilyen érdeklődését irántunk, vagy belépünk politikailag abba az Európába, ahol egyik embercsoport sem fog szentekből állni. Nem szentek kollektív egyháza lesz, de legalább egy, sőt, két korlátozást gyakorolunk. Lemondunk a háborúról, mint csoportos konfliktusaink megoldásának eszközeiről. Elfogadjuk azt, hogy a magunk választotta kormányok egy bizonyos kontrollt - ha nem is terrort - vezessenek be a kollektív, spontán szenvedélyek zabolátlan kitörésének megakadályozására. Tudom, hogy amilyen minimálisnak és egyszerűnek tűnik ez a program, annyira nehéz a keresztülvitele. Mit jelent ez a Versailles-Jalta rendszer válsága szempontjából? Nem jelentheti a határrevíziót. A határokról nem úgy beszélek, mint szentekről. Tökéletesen meg vagyok győződve arról, hogy a Versailles által teremtett, és a Jalta által megerősített határok irracionálisak. Nem hiszem azt, hogy csak a magyarok kárára volt mindig irracionális, hanem hol így, hol úgy. (...) Emberek a határok mögött keverednek, ennélfogva összesen két lehetőség van arra, hogy a tiszta etnikai és politikai határokat összemossuk: 1. a deportálás, 2. a népirtás. Ez a két eszköz áll a rendelkezésünkre. Gondolom, eddig kicsit túl sok jutott nekünk mind a kettőből az elmúlt hetven-nyolcvan évben. Ha erről lemondunk, nem teszünk egy nagylelkű gesztust, tudniillik „csak“ Ausch- witzról mondtunk le. És ez nem különösebb áldozat. Amit viszont vállalunk ezzel a lemondással, az annak a megvitatása lesz, miként lehet embercsoportokat, amelyek az ellenérzés viszonyával érintkeztek egymással, a természetes érintkezés elfogadottságához közel vinni. (...) Mi egyszerűen nem érintkeztünk egymással. Nekünk nem volt közös történelmünk, mert szeparáltak minket, mert szeparáltuk magunkat. Közép- és Kelet-Európa, szerintem: „a középeurópai álom", akkor is érvényben marad, mint a kölcsönös egymáshoz szoktatásnak a formája, ha mi együtt lépünk be Európába. (...) Három óra távolságra élünk egymástól, nem ismerjük egymás nyelvét, alig ismerjük egymás irodalmát, nem ismerjük egymás szokásait, a történelmünket úgy tudakoljuk meg, ahogyan etnográfusok kérdeznek meg közép-afrikai törzseket. Nincs ez így jól. Ebben a pillanatban ráadásul a rossz irányba megyünk, mert nekilátnak a nemzeti történelmek szokásos gyárosai, hogy két évtizedre felépítsék a tökéletes, elkülönülő és egyaránt magasabbrendű nemzeti történelmek végtelen változatait. Ezen már szorgalmasan dolgoznak magyarok, szlovákok, szlovének, románok. Öt perc múlva annyi magasabbrendű történelem lesz ebben a térségben, amennyit az egész világ nem termelt ki. De minderről együtt nem fogunk tudni. Pedig éppen ez az, ami nekem Közép-Euró- pa: a tudás. (...) Dusza István (Folytatjuk) J. Taldükin: Teaház