Vasárnap, 1991. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)

1991-04-12 / 15. szám

COMPUTER Regőczy Krisztina és Sallai András a jég­tánc világbajnokai. Igaz, ma már nincsenek a „befagyott parketten“, ám továbbra is mellette maradtak. Valamikor, nem is olyan régen, e sport rajongóinak tízezrei vették körül és bizonyára ma is sokan vannak, kik kíváncsiak múltjukra, sorsukra, napjaikra. 1020 WIEN TABORSTRASSE 52 43/222/2690-1719 FAX 26 85 41 TELEX134099 J anuár utolsó munkanapjá­nak éjszakája csípős volt. Akkor is, 1966-ban, mint általá­ban minden évben. Kevéssel éj­fél előtt fellélegeztem: letudtam az ügyeletet, végre hazamehe­tek, forró fürdőt vehetek, teázha­tok és az ágyban olvashatok még néhány sort. Ekkor az utca­sarkon észre vettem egy tanács­talanul álldogáló asszonyt egy kisfiúval - sírtak.- Mi történt? - kérdeztem. Az asszony rám nézett, ma­gához ölelte a didergő gyerme­ket és magyarul válaszolt. Él- mortdta, hogy a műkorcsolyázó Európa-bajnokságra jöttek Po­zsonyba, de barátnője, akinél éjszakázniuk kellett volna, nincs otthon és egyetlen szállodában sincs szabad szoba.- Hát ha csak ez a baj, nálunk elalhatnak - ajánlottam. A bajnokság tartamára ven­dégül láttam őket. Összemele­gedtünk. Nappal járták a várost, nézték a versenyt és esténként beszámoltak élményeikről. Meg­tudtam, hogy Bandika korcso­lyázik és ez ajándékút jó tanul­mányi eredményeiért. Csak úgy fél füllel hallgattam az anyuka áradozását a gyerek tehetségé­ről, azt gondoltam magamban, hány gyerek focizik, teniszezik, sízik, szüleik mindegyikben ki­magasló tehetséget látnak, az­tán mégsem lesz belőlük sem­mi... Inkább a másnapi főzniva- ló felől érdeklődtem. Miután haza utaztak Buda­pestre, szép köszönő levelet ír­tak, meghívtak magukhoz, és Bandika egy korcsolyázó párt rajzolt a lap aljára. Válaszoltam. Aztán jött a felelet. így levelez- gettünk egy darabig, de ahogy múlt az idő és szaporodtak a na­pi tennivalók úgy ritkult a levél­váltás, majd szép csendesen megszakadt a levelezésünk. A besztercebányai ifi mű­korcsolyázóversenyre azért jártam húsz évig szívesen, mert ott családias volt a légkör és a jég neves csillagai is eljár­tak a bemutatókra. Regőczy Krisztina és Sallai András a fa­kupola alatt sohasem verse­nyeztek, ám a gálára mindig elfogadták a meghívást. Egyszer elhatároztuk, hogy ki­rándulunk. Velünk tartott Kriszti mamája és nagymamája is, meg Terták Elemér az ISU technikai küldöttje és neje. Akkor tapasz­taltam, hogy az a két- különben nagyon fegyelmezett fiatal, mennyire fel tud szabadulni, ne­vetgélni, humorizálni, még a na­gyit is heccelték, nem lenne-e kedve ott és akkor eltáncolni a Copéliát. Az öreg hölgy ujjaival megigazította a frizurát és hetykén válaszolt:- Hiába élcelődtök, mert ne­künk bizony a vérünkben van a tánc. Az anyád is meg én is prímabalerínák voltunk és te is az vagy Krisztina, még ha a jé­gen is. Egyre megy. Miután anya és lánya végkép levetették a spicc-cipőt,' Krífeztit kísérgették, tanácsokkal látták el, zenét válogattak a pár szá­mára, kosztümöket tervez­gettek. Az említett kirándulás után gyakran kaptam egy-egy üdvöz­lő lapot a világ minden részéről. Leginkább Londonból, mert Kriszti és Andris ott edzettek a híres Batty Callawaynél. En­nek az volt az oka, hogy Buda­pesten nincs fedett jégpálya, meg az is, hogy a magyar edzők belátták, az ő tudásuk e pár irányításához nem elegendő. A leningrádi Európa-baj- nokságón mutatkoztak be 1970-ben. Bár technikájukat egyre tökéletesítették, csak na­gyon lassan kúsztak felfelé a ranglétrán. Hét évvel későb, a helsinki Eb-én ezüst érmet szereztek, aztán még egyet, meg még egyet és a bécsi világ- bajnokságon is övék volt a má­sodik poszt. Azzal vádolták ugyanis őket, hogy túl teátráli- sak, revüálisak. Krisztina azt mondta: „Lehet hogy igazuk van, de mi igazán kedvtelésből táncolunk, a közönség és a saját örömünkre. Ha kűrünket telitűz­delnénk nehéz elemekkel, akkor csak azokra lennénk képesek odafigyelni, elpárologna köny- nyedségünk.“ A mikor 1978-ban Budapest utcáin sétálgattam, eszembe jutott a kis Bandi meg a mamája. Gondoltam, most itt az alkalom, meglátogatom őket. Elővettem a térképet és öröm­mel tapasztaltam, hogy csak egy háztömbbel laknak odébb. Néhány perc múltán egy hatal­mas kovácsoltvas kapu előtt áll­tam. Zárva volt. Megnyomtam a kapucsengőt és kisvártatva hallom:- Tessék?- Marikát keresem - mon­dom, miután bemutatkoztam és megmondtam, hogy Pozsonyból jöttem.- Marika, hát Marika az há­rom éve meghalt. Nagyon ké­rem, jöjjön föl, tudom kivel be­szélek, szegény feleségem és kisfiam gyakran emlegették.- De mi van Bandikéval?- Az most Strasbourgban van az Európa bajnokságon. Csak akkor kapcsoltam, hogy a kis Bandika azonos azzal az Andrással, akinek pályafutását évek óta figyelem és kommentá­lom, és aki levelezőlapokat kül­dözget. Sallaiék lakása András keze- nyomát viselte. Érettségi után egy kétéves „régiségsaccoló“ felépítményi iskolát végzett és szívesen „művészkedett“. Ak­kor is néhány reparálásra váró barokk szék állt a sarokban, a festőállványon meg egy befe­jezetlen olaj, a falon jól sikerült Rubens-másolat. Amikor András visszatért Franciaországból az értékes bronzéremmel és édesapjától tudomást szerzett látogatásom­ról, illetve kilétemről, ő is megle­pődött. Azóta barátságunk szo­rosabb lett. P ályafutásuk csúcsára 1980-ban értek fel. A gö- teborgi Eb-én ezüst érmet sze­reztek, Lake Piacidban a téli olimpián szintén, de Dortmund- ban a világbajnokságon már aranyat. Életükben először csak nekik játszották a magyar him­nuszt. Miután aláírtak egy előnyös szerződést, négy évig Ameriká­ban revütáncosok voltak. Úgy tervezték, hogy Krisztina majd beiratkozik az orvosi egyetemre - mondván, eddig anyám nyom­dokait követtem, most apáméiba lépek Andris pedig művészet­történetet tanul. Mégis ' másként alakulták a dolgok. Andris „összehozott“ egy na­gyon elegáns és jóimenő régiség­üzletet, később mégis felszá­molta, mivel egy csodálatos ajánlatot kapott. Az International Management Group (IMP) ügynökség alkalmazottja. Ez az ügynökség, melynek tulajdono­sa McCormacko sportolókat és művészeket szerződtet egy-egy fellépésre, a világ legbefolyáso­sabb és legsikeresebb ügynök­ségei közé tartozik. Nos, András a létező 43 iroda vezetőinek egyike, rábízták a közép- és ke­let európai szerződéskötéseket. Ebből kitűnik az is, hogy renge­teget utazik, amit leginkább a négy és fél éves kislánya vesz zokon. Elégedettnek és boldog­nak mondja magát, gyümölcsöz- teti sporttapasztalatait, ismeret­ségeit. Aki a tévében figyelte a müncheni műkorcsolyázó vb-t, az a kép „alatt“ az ő hangját hallhatta. Krisztina is férjhez ment és San Franciscóban él. Kaliforniá* ban egy jégtánciskola tulajdono­sa. Edzi a Woodwarti-Szentpé- teri amerikai-magyar táncospárt, akik a vb-n negyedikek lettek. Reméli, hogy jövőre, amikor a világbajnokságra a San Fran­cisco melletti Oaklandban ren­dezik, már dobogósak lesznek. Csupán azt sajnálja, hogy e cél érdekében kevesebb időt tölthet majd Budapesten, mivel eddig bizony gyakran és hosszabb időre haza-hazaruccant. Ozorai Katalin A minap érkelett a hír, hogy a bíróság befejezte a Hillsborough-i stadionban 1989-ben bekövetke­zett katasztrófa - melynek során 95 ember vesztette életét - vizsgálatát. A tragédiát a véletlenek szerencsét­len összjátékának mősítette, így felmentette a klubot és a helyi rendőrséget a felelősség alól. Ez bizonyára számukra megnyugtató, de a szurkolók számára a leg­kevésbé sem. „Civilizált országunkban egyetlen más olyan sportot vagy szórakozási formát sem tudok meg­nevezni, ahol a néző élete annyira veszélyben forogna... A futball és az életveszély hovatovább azonosítható, a katasztrófa bármely pillanatban megismétlődhet“ - ír­ja Taylor bíró a tavaly nyilvánosságra hozott jelentésé­ben, melyben az angol labdarúgás állapotát veszi szem- ügyre, s a szomorú körkép mellett javaslatokat is tartal­maz az áldatlan helyzet javítására. „Ósdi pályák, elavult berendezések, huliganizmus, az ital főszerepbe jutása, gyenge klubvezetés - ez jellemzi viszonyainkat“ - mon­dotta Taylor. Tanulmánya szerint az egyesületek még mindig nem hajlandók tudomásul venni, hogy elsősor­ban nekik kell lépniük, a szurkolók kényelmére, bizton­ságára, jobb elhelyezésére a jelenleginél sokkal több gondot kell fordítani. Az angol Futball Liga 95 csapata közül 58 még ma is ősi otthonában játszik: abban A baj forrása a stadionban s olyan körülmények között, ahogy azok a pályák 1889 és 1910 között megépültek. „Zsúfolt, piszkos lelátók, siralmas sporttelepek, a nézők elhelye­zésére alkalmatlan stadionok“ - summázta véleményét a futballkórkép készítője. Minden baj egyik legfőbb forrása Taylor az állóhelyi szektorok létében látja. Az itt összepréselődő szurkolók a szenvedői szinte minden eddigi katasztrófának. A je­lentés szorgalmazza, hogy az ezredfordulóig fel kell számolni az állóhelyeket, az új stadionok építésénél pedig kizárólag csak üiöhelyi szektorokat létesíthetnek. A torlódás elkerülésére növelni kell a számlálóberende­zésekkel ellátott keskeny bejárati kapuk áteresztőképes­ségét. A védőkorlátokat, betontorlaszokat évente korró­zióvizsgálatnak kell alávetni, a szektorok közti elválasz­tó rácsot a jövőben maximum 2,2 m magasra lehet húzni, hogy vészhelyzet esetén ne akadályozza a mene­külést. A klubok számára szigorú kódex készül, amely­ben a nézőtér minden szegletét befogó zárt körű televí­ziós lánc működtetése alapkövetelmény. E tévéstúdió központja egyben a stadion biztonsági főhadiszállása is. Innen tartják a kapcsolatot a vészhelyzet operatív vezetői. A számítások szerint kb. 130 millió font lesz a Taylor-tervek valóra váltásának minimális számlája, de ahogy Peter Robinson, a liverpooli klub főtitkára mond­ja: „Csak így állíthatjuk helyre a brit futball tekintélyét“. (só) i/asárnap HÉTVÉGI MAGAZIN Index 48097 Kiadja az Apollopress Kiadóvállalat. Főszerkesztő: Szilvássy József. Főszerkesztői titkárság ff 532-20 és 210/4456. Főszerkesztő-helyettesek: Slezákné Kovács Edit: ® 210/4460 és Miklósi Péter: ® 210/4453. A Vasárnapot szerkeszti: Szűcs Béla és Zsilka László ® 210/4454. Grafikai szerkesztő: Ferenczy Rudolf 3 210/4450. Szerkesztőség: 81915 Bratislava, Martanovicova 25., 8. emelet. Telefonközpont 210/9, szerkesztőségi titkárság: -ff 550-18, sportrovat: @ 506-39, gazdasági ügyek: ® 210/4425 és 4426. Távíró: 92308. Telefax: 505 29. Adminisztráció: Apollopress Kiadóvállalat 819 02 Bratislava, Martanovicova 25, ff 586-07. Fényszedéssel készül a Danubiaprint, n. v., 02-es üzemében 815 80 Bratislava, Martanovicova 21. Hirdetési iroda magánszemélyeknek: 819 18 Bratislava, Jiráskova 5. ® 335-090, 335-091. Hirdetési iroda közületeknek: 819 18 Bratislava, Martanoviőova 25,17. emelet, ® 210/3659 és 551-83. Terjeszti a Postai Hírlapszolgálat, előfizetéseket elfogad minden posta és kézbesítő. Külföldi megrendelések: PNS, Ústredná expedícia a dovoz tlace, 813 81 Bratislava, Nám. slobody 6. A beküldött kéziratokat nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. Archív felvételek

Next

/
Oldalképek
Tartalom