Új Szó, 1991. augusztus (44. évfolyam, 178-204. szám)

1991-08-30 / 203. szám, péntek

KULTURA ,ÚJ SZÓ* Két szlovák film után Ozsda Erikával Egyhangú gyári műszakok, prolivircsaftok, kültelki robotok kátyúba ragadt hőse volt Erdőss Pál három filmjében. Ajd király katonát!, Visszaszámlálás, Gondviselés - a hátrányos helyzetű szövőgyári munkáslányból háztáji varrodában güriző feleség, majd „bukott", törvénysértő anya lett. Ozsda Erika nem tanult színész­mesterséget. Ösztönös tehetségével, érzékenységével, egyénisé­gének erejével mégis mindhárom filmben hiteles atmoszférát terem­tett. Aztán Pozsonyban dolgozott. Előbb Štefan Uher alkotását, A hatodik mondatot vitte sikerre, aztán Ľuba Veiecká tévéfilmjét, A fehér asszonyt. Ozsda Erika utolsó éves hallgatója most a budapesti Színművé­szeti Főiskolának - dramaturg szakon. Vészi János olasz megren­delésre készült rövidfilmjének, a Bubu-Pestnek már nemcsak szereplője, hanem forgatókönyvírója is. „Nem akarom belátni a pályát..." (Méry Gábor felvétele) BUBU, PEST ÉS A KALAUZNÔ 5 NEVELÉS „MAMA, MOST TE VAGY A BOLTOS NÉNI!" - mondja a kislányom és kezdődik a já­ték. Árulom a portékámat, csomagolok, fizettetek és visszaadom a visszajárót, kiszolgálom a beteg kisbaba gondos ma­máját. Mindezt úgy teszem, hogy tulaj­donképpen ó adja számba a szavakat, „most mondd azt, hogy...", ó mondja, hogy mit tegyek - „ne úgy csináld, ha­nem ...". Hagyom, hogy a gyermek fantá­ziája, ismeretei én/ényesüljenek a játék­ban, ugyanakkor igyekszem egyenrangú partnerként játszani. Van, amikor fél na­pig is megőrizzük szerepünket, ilyenkor evés vagy séta közben is óvó néninek, doktor bácsinak, kalauz bácsinak kell szólítanom. Máskor meg szinte néhány perc leforgása alatt újra meg újra változ­nak a játékhelyzetek, a szerepek. Sokszor mosolygunk, meghatódottan, gyermekünk fantáziájának naiv szárnya­lásán, vibrálásán, ugyanakkor csodáljuk a valóságból ellesett játékainak témagaz­dagságát, pontosságra törekvését. Az alkotó játékban (építő-, kirakó­és szerepjátékok) egyaránt fellelhetők a gyermek utánzó készségének, teremtő fantáziájának termékei. Repülőt utánoz, házat épít, „papás-mamást", „iskolást" játszik - utánozza környezetének életét, lepörgeti eseményeit a megkonstruált já­tékokkal vagy saját mozgása, szavai, egész magatartása által. Egy rövid „mondjuk, hogy..." kezdetű „ varázsigé­vel" átváltozik vagy társát változtatja át a kívánt szereplővé vagy tárggyá. A gyermek játék közben alkalmazott mozdulatai, az egész magatartása állan­dó kapcsolatban van a valóság törvényei­vel, mert a mozdulatnak követnie kell a játékeszközök fizikai tulajdonságait, le­hetőségeit: az óvodai, otthoni szabályok­hoz, követelményekhez pedig a magatar­tásával kell alkalmazkodnia. Mindenek­előtt azonban a gyermeki beszéd az a tü­kör, amelyben meglátható a gondolat já­tékos formálódása, variálódása - össze­zsugorodó és kiterjedő hullámzása a játék és a valóság, a fantázia teremtette mese­világ és az életből merített élmények, tapasztalatok, emberi kapcsolatok világa között. A valóság többféleképpen jelentkezhet a gyermek játékában, egyebek mellett a játék témájában is: homokból épít igazi várat, berregve, zúgva száguld, mint az igazi autó. E játékok közben a gyermektől sokszor halljuk, amint figyelmezteti a vele játszó társát: „Nem úgy kell csinálni!", majd megmutatja, hogyan kell, és ez a „kell" a valóság pontos utánzása. A gyermek tudatosan játszik. Ponto­san tisztában van azzal, hogy csak „el­játssza" a szerepet, hogy aszó varázsá­val minden valaha látott, hallott élményét beleépítheti játékába. A gyermek minden­kori környezetének légkörével messze­menően befolyásolni tudjuk játékának szellemét, tárgyát, hangnemét... N. CSERFALVI ILONA - Mikor is állt ezt megelőzően kamera előtt? Hány éve már? - Négy. Amióta főiskolás vagyok, most játszottam először. Féltem is egy kicsit, az az igazság. Négy év nem kis szünet, az alatt nemcsak tanulni, felejteni is lehet. Meg aztán Erdőssnél improvizálni kellett; meg­beszéltük, miről szól a jelenet, és attól a perctől fogva szabad voltam. A szöveg teljes egészében ott, hely­ben született meg, és mert a saját szavaimat mondtam, egyszer sem figyelmeztettek, hogy vigyázz, ez a gesztus nem jó ide. Erdőssnél majdnem minden megengedett volt. - Uhertől pontosan megírt szere­pet kapott. - A Senki nem tér vissza című olasz filmben, Franco Girardi rende­zésében sem improvizálhattam, az sem ment úgy, ahogy szerettem vol­na. Uhernél azért volt könnyebb a dolgom, mert jól bánt velem. Fi­gyelt rám és mindvégig kedves volt hozzám. Egyszer elfelejtettem meg­állni a vonalnál... el kellett jutnom egy bizonyos pontig a kamera előtt és akkor megfordulni, úgy, ahogy megbeszéltük. Nem sikerült. Kiesett a fejemből, hogy csak a pontig me­hetek. Jó volt, remek, mondta Uher, csak nem fordultál meg a jelnél. Nem fordultam meg, mert úgy érez­tem, hogy tovább kell mennem, fül­lentettem. Ha úgy érezted, akkor rendben, felelte Uher, és én azóta is szégyellem magam. - Az a szerep, amelyet A hatodik mondatban játszott, egészen más típusú feladat volt, mint amilyeneket addig kapott. Uher nem az egyszerű munkáslányt, hanem a szlovák próza egyik kiemelkedő egyéniségét, Bo­žena Slančíková-Timravát látta meg Ozsda Erikában. - Hosszú, csipkés rózsaszín ru­hában futni a réten természetesen sokkal kellemesebb érzés volt szá­momra, mint szövőgyárban ülni, vagy egy sivár, lehangoló szobában nyomorogni. Erdőssnél ugyanis ez volt a dolgom. A vége az lett, hogy a nézők közül sokan örökbe akartak fogadni. Azt képzelték, hogy mind a három film rólam szól, és nem tudták elképzelni, hogy nekem apám is van, meg anyám is, akik nem nagyon örülnének, ha lemondanék róluk. - A színészi pályáról ki térítette le? - Senki. Én magam döntöttem a dramaturgia mellett. Úgy gondol­tam, amit improvizálni tudok a fil­mekben, azt le is tudom írni. - Akkor mostantól fogva ír is, játszik is. - Szeretném, ha ez a két dolog ugyanazt jelentené számomra: a fil­met. Nekem a mozi a mindenem, engem már annyira megfertőzött, hogy bármit szívesen csinálok, csak közöm legyen hozzá. - Szerep is jöhet bármilyen? - Vagány, fiús csajban igen, de a nőies nőt ne bennem keressék. - Vészi János filmjében, a Bubu­Pestben kit játszik? - Egy kalauznőt. De a csapó is én voltam, meg az első asszisztens is, mikor mire kért Vészi. A film az Európa éjszakái című olasz tévéso­rozat egyik epizódja lesz, és a fősze­replő, édesanyját kereső kislányt hívják benne Bubunak. A történetet Vészivel közösen találtuk ki, de a forgatókönyvet egyedül írtam, és most, amikor a film már Rómában van, nehéz elhinnem, hogy ennyi közöm van hozzá. Bár ha tizenhat éves koromban valaki azt mondta volna, hogy egy év múlva megka­pom az Adj király katonát! főszere­pét, és nem sokkal később Cannes­ban díjat nyer a film, azt sem hittem volna el. A Bubu-Pest ugyanilyen véletlenül jött, és most kíváncsian várom, hogy fogadják majd. Két ré­szét láttuk a sorozatnak, mielőtt hoz­záfogtunk volna a munkához. A lon­doniban két leszbikus barátnő mu­tatja be az éjszakai várost, a madri­diban Pedro Almodóvart, a fiatal, tehetséges spanyol filmrendezőt ke­resi egy rámenős lány, aki színész­nő akar lenni... a mi filmünkben Bubu szemével látja majd a néző az éjszakai Pestet. Sokfelé elmegy a kislány... táncosnő az édesanyja egy bárban, de sehol sem találja, így a film végén a Nyugati pályaudvar közelében lakó kalauznőhöz csen­get be, aki ismeri őt a vonatról és bűvésztrükkökkel szórakoztatja, ha együtt utaznak. - Helyes vágányon fut akkor az élete? - A kalauznőé? - Nem, Ozsda Erikáé. - Én nem akarom belátni a pályát, nekem az a jó, ha minél több a várat­lan kitérő. Velem mindig történik va­lami és mindig hirtelen. Ha túl nagy a nyugalom, a biztonság körülöttem, akkor nem is érzem jól magam. Nappal még csak elvagyok a lakás­ban, de este már nem tudok egy helyben maradni... akkor mit ér ez az egész? Az életet élni kell, ha csak nézem, az kevés. Utazni szeretek, beszélgetni, filmeket nézni. Hallot­tam egy vidéki vasutasnőről, aki ver­seket ír, és a menetrend mellé, a vá­róteremben minden nap kifüggeszti legújabb költeményeit. Pár nappal ezelőtt írt versének utolsó sora az volt, hogy „Emberek, szeretem önö­ket." Szép, nem? Szerintem csak így érdemes... valahogy így. SZABÓ G. LÁSZLÓ 1991. AUGUSZTUS 30. f KISNYELVŰR A HIVATALOS NYELV Napjainkban - nem véletlenül - sokat emlegetjük a hivatalos nyelv kifejezést a nyelvtörvénnyel kapcso­latban, ezért hadd mondjam meg mindjárt: nem nemzeti nyelvről lesz szó, amelynek használatát a hivata­lokban törvénnyel kötelezővé tették, hanem a magyar nyelvnek egy vál­tozatáról, amelynek használata a hi­vatali életben szokásos. Bár hivata­los nyelvnek nevezzük, valójában nem külön nyelv, hanem a magyar­nak egy stílusváltozata. Én ezért szívesebben nevezem meg a hiva­talos nyelvhasználat kifejezéssel, mint a hivatalos nyelv-veI. A hivatalos nyelvhasználat ked­velói nemcsak ma, hanem régebben is megtettek minden tőlük telhetőt azért, hogy ez a változat különböz­zék a mindennapok egyszerű, érthe­tő nyelvétől. Ha ez a különbség az úgynevezett hivatalos nyelv válasz­tékosságában nyilvánulna meg, még hálásak is lehetnénk érte. De, sajnos, nem így van. Ezzel magya­rázható, hogy sok ember, ha a hiva­talos nyelv kifejezést hallja, nem egyszerűen a hivatalokban szoká­sos nyelvhasználati formára gondol, hanem a fölöslegesen hivatalosko­dó, az élet nyelvétől eltávolodott be­széd- és írásmódra, a cikornyás, nagyképűsködő stílusra. A hivatalos stílusban megfogal­mazott közlés megértését már az a tény is megnehezíti az egyszerű ember számára, hogy sok benne a szakszó, szakkifejezés. Nagyobb baj azonban az, hogy még több benne a nyakatekert kifejezés. S no­ha a sajtó nyelvhasználata különbö­zik a hivatalos nyelvhasználattól, nem ritka, hogy ez utóbbinak bizo­nyos kifejezései bekerülnek a cik­kekbe, tudósításokba is. Két olyan melléknévi ígenévre hívjuk most fel a figyelmet, amellyel már a sajtó nyelvében - újságcikkben - is talál­kozhatunk helytelenül alkalmazott minőségjelzőként. Az egyik a hivat­kozott, a másik a megegyezett. Ilyen mondatokban fordulnak elő: „A hi­vatkozott rendelet szerint az élelmi­szerárak szükség esetén emelhe­tők"; „A megegyezett ärammennyi­séget rendelkezésünkre bocsátják"; stb. Hivatkozott rendelet, megegye­zett árammennyiség: bizony nem magyar kifejezések ezek. Akinek ép a nyelvérzéke, az helytelennek ítéli őket. Csak talán azt nem tudja meg­magyarázni, miért. Mert például ha­sonló képzéssel létrehozott más melléknévi igenevek állhatnak jelzői szerepben. Mondhatjuk: idézett ren­delet, megfogalmazott rendelet, em­lített rendelet, közölt rendelet; vagy megrendelt árammennyiség, lekö­tött árammennyiség, kifizetett áram­mennyiség stb. Látszólagos hason­lóságuk ellenére van különbség a két jelzősszerkezet-típus: a hivat­kozott rendelet meg az említett ren­delet között. Mégpedig az, hogy ez utóbbi melléknévi igenevét tárgyas igéből képeztük, az előbbiét meg tárgyatlanból. Figyeljük csak meg: az említ tárgyas ige - tehetünk hoz­zá kit, mit kérdésre felelő szót, vagy­is tárgyat. Például: rendeletet említ. Az ilyen igéből képzett melléknévi igenév tehát minöségjelzőjeként is állhat a rendelet szónak: (az) emlí­tett rendelet. De a hivatkozik ige tárgyatlan: nem lehet valamit, csak valamire hivatkozni. Ugyanez a magyarázata annak, miért nincs megegyezett áram­mennyiség kifejezésünk. A meg­egyezik tárgyatlarr ige; nem valamit, hanem valamiben egyezhetünk meg. De a megrendel tárgyas, tehát a megrendelt árammennyiség kife­jezést nem érezzük korcsnak. Jobb lett volna tehát, ha az idézett mondatok szerkesztői vagy tárgyas igékből képzett igeneveket alkal­maztak volna jelzőként - Az emlí­tett rendelet szerint az élelmiszerá­rak szükség esetén emelhetők; A megrendelt árammennyiséget rendelkezésünkre bocsátják -, vagy pedig mellékmondatot használnak jelző helyett, az igenevek alapigéjét alkalmazva bennük állítmányként: A rendelet szerint, amelyre hivatkoz­tunk, az élelmiszerek szükség ese­tén emelhetők; Azt az árammenyi­séget, amelyben megegyeztünk, rendelkezésünkre bocsátják. JAKAB ISTVÁN K erámia - megborzongok a szótól. Idegen. Ilyenkor szokás az idegen szavak szótárát fellapozni. Mint újságírói közhely, az is megten­né, de minek. Ama bükki kultúrában kb. hétezer évvel ezelőtt élő ember a cseppkőbarlangok agyagát kiégetve aligha töprengett el, hogyan nevezze cserépedényeit. Meg aztán, hol volt még az a nevezetes athéni „Fazekastér", a Keramei­kosz? Nem ismerve a fazekaskorongot, vékony hurkákká nyújtották az agyagot, s úgy helyezték egymás fölé az edény falának rétegeit. Különös küzdelme ez az embernek az alakta­lan földdel, amely víz hozzákeverésével a formái­hatóság állapotát veszi fel. Az agyag finomságá­nak függvényében formálhatók és égethetők be­lőle egymástól merőben különböző tárgyak. Kerámia szimpozion - a borzongásba most már az értelmezhetőség zavara is keveredik. Ógörögjeink megadták a módját még a termé­keny vitáknak, a társas gondolkodásnak is: étel, ital, gazdag lakoma és a mindent átható görög szellem. Most aztán az agyagművességet takaró idegen szóhoz csatlakozott egy másik, amely felemelni hivatott a köznapi cserépedények ké­szítésének talajáról a művészet szintjére. Külö­nös kettőssége ez az agyagművességnek. Tet­ten érhető törekvése ez az agyagműveseknek még abban is, ahogyan közülük a művészettel birkózók önmagukat keramikusnak mondják. Nem kevésbé szembetűnő önmagában a meg­formálandó agyagnak a minőségében, illetve ki­égetési módjában. A görög vázák terrakottának is mondott mázatlan, de legalább pirosra és feketére festett anyaga; a különböző nehézfémalapanyagú mázakkal az égetés külön­böző fázisaiban díszített fajanszok és majolikák; Az idei Losonci Nemzetközi Kerámia Szimpo­zion kiállításán a Nógrádi Galéria termeiben és udvarán elsősorban a hét agyagműves - Igor Balgavý, Renáte Hahn, Adriena Jesenská, Peter Jasenský, Rudolf Malacký, Daniela Šuteková és Veronika Witzová -r műalkotásai keltenek figyel­met. Bár volt közülük kettő, aki megkísérelte, hogy a kerámia művészi összetevőit alárendelje a tömeggyártásra alkalmas technológiáknak, végeredményben ezekről az alkotásokról is meg­állapítható, hogy sohasem lesznek üzletekben megvásárolhatók. Igor Balgavý bizonyos mérté­kig kísérletet tett arra is, hogy például a közeli építőipari kerámiát gyártó üzem termékeinek for­máiból, anyagaiból, a művészi ötlet alá rendelve azokat, öntörvényű alkotásokat készítsen. Elvi­tathatatlan eredetiség jelent meg Daniela Šuteko­vá prágai főiskolás üveg-aplikációs kerámiatár­gyain. Nem kevésbé felfigyeltető, hogy egy, csempéket gyártó másik üzem kommersz termé­keit megpróbálta a zománc színeinek alkalmazá­sával „elidegeníteni" attól a formavilágtól, amely­lyel a tárlat felvezetőjeként mint üzemi reklám­anyaggal találkozhat a látogató. Társaik - úgy tetszett - lemondtak a tömeg­gyártás befolyásolására tett kísérletekről. Szá­mukra sokkal fontosabbak a különböző összeté­telű agyagok, amelyek a formáihatóságuk révén új megoldásokat kínálnak, mint például a magas hőfokon égetett magnezitkeverékek vagy a már említett agyag-üveg kombinációk. Alkotásaik funkcionalitását a díszjelleg, valamint a termé­szeti környezettel harmonizáló, ugyanakkor an­nak konkrétságát egy bizonyos szintű elvontság­ba forgató formavilág jellemzi. Mégis, valamiféle reménytelenség hatja át a hét művész vitathatatlanul művészi értékkel bíró alkotásait. Ez a reménytelenség két forrásból táplálkozik. Az egyik a szimpozion megrendezé­sét harmadszor is lehetővé tevő, tömegkerámia gyártásával foglalkozó üzemek hajthatatlansága, amikor nem akarnak kilépni a gyártás és a piac szokványos kereteiből. A másik magából a művé­szi kerámia és az agyagművesség művészeté­nek egyszerű halandók számára megfizethetet­len értékű alkotásaiból fakad. Tartok tőle, hogyha nem sikerül hamarosan létrehozni a művészek és az őket támogató vállakozók kockázatára néhány kisebb kapacitású, olykor egyedi, eredeti építé­szeti megoldásokhoz alkalmazott kerámiák gyár­tására szakosodott kisipari üzemet, akkor a mű­vészi kerámia lassú sorvadásra lesz ítélve. He­lyette pedig nem kapunk mást, mint a nagyipar állítólagos piackutatásainak eredményeként gyártott tárgyakat, fal- és padlóburkolókat, kerti edényeket, dísz- és használati tárgyakat. Borzon­gató távlat - kerámia. DUSZA ISTVÁN TŰZ ÉS FÖLD az agyag finomságának függvényében születő porcelánok, kőcserepek. Ezek égetés előtti és égetés utáni állapotából is számos különbség adódik. Amikor manapság egy kerámia szimpo­zion elkészült tárgyait nézegetik az emberek, elvétve találnak a szó hagyományos értelmében dísztárgyat. Ezek a műalkotások egyre inkább elveszítik tárgyiságuk értelmét, a használhatósá­got. Viszont határozottan előtérbe kerül a művé­szet önmagából fakadó „díszjellege".

Next

/
Oldalképek
Tartalom