Új Szó, 1991. június (44. évfolyam, 127-151. szám)

1991-06-12 / 136. szám, szerda

1991. JÚNIUS 12. KULTÚRA 6 FILMJEGYZET A NAGY KÉKSÉG H,a nem létezne régóta re/jgerszavunk, azt hiszem, a nagy kékségre szavaznék: titokzatos és ugyanakkor bensőséges. Akárcsak a főszereplő Jacques kapcsola­ta ezzel az őselemmel Luc Besson 1988­ban készült filmjében. A történet egy gyönyörű, fehér sziklás görög szigeten kezdődik, körös-körül át­tetsző víztükör. A legegyszerűbb és egy­ben talán legköltőibb magyarázata annak, hogyan igézhet meg és ejthet rabul valakit egy életre a tenger. Persze, ebben még nem találunk semmi rendkívülit, hiszen szerte a világon rengetegen vallják magu­kat a vizek szerelmesének, de ettől még teljesen hétköznapi emberek. Hogy miért nem mindennapi fiú Jacques? Mert ő a tenger „kiválasztottja". Különleges tulajdonsággal rendelkezik: hihetetlenül hosszú ideig képes lélegzetvétel nélkül a víz alatt tartózkodni, mindenféle „se­A mélység vonzásában: Jean-Marc Barr gédszerkentyű" igénybevétele nélkül. Valószínűleg sokaknak eszébe jut erről a kétéltű ember meséje, aki kopoltyúval lélegzik tüdő helyett, és a szárazföldön egyszerűen képtelen élni. Nem kizárt, hogy bizonyos mértékig ez a legenda is ihletően hatott a rendezőre. Részben azonban valós események szolgáltak filmje alapjául. Ne higgyük tehát, hogy egy újabb csodalényről, „halemberről" van szó! (Már csak azért sem, mert Jac­ques szokatlan tulajdonsága, a filmbeli tudományos kutató szerint, a delfinekkel mutat rokonságot, azok pedig köztudottan nem halak, hanem emlősök...) Inkább egy csodálatos, sorshatározó szenve­délyről. Ismertetésképpen sok ez vagy kevés? Leírhatnám most persze, hogy a francia fiút gyerekkori barátja, az olasz Enzo, aki. mellesleg a szabad merülés világbajnoka, versenyre hívja ki, és kettőjük versengése a film tulajdonképpeni cselekménye. Leír­hatnám azt is, hogy szerepel a történet­ben egy lány, Joanna, aki egy amerikai biztosítótársaság szeleburdi kis munka­társnője. És természetesen beleszeret Jacques-ba. A cselekmény lehet, hogy nem egetrengető, és a bonyolításban is találhatnánk kifogásolnivalót. Ennek elle­nére a kétórás film alatt nincs igazán időnk unatkozni, mert a forgatókönyv gyenge pontjait ellensúlyozza a vizuális élmény. Luc Besson ugyanis - a sze­münknek mesél. Lenyűgözően. Egyértel­műen látványcentrikus ez a film, nagyon hatásos, remek képekkel. Az operatőri munkáról csak a legnagyobb elismeréssel lehet szólni. Mindezt nagyszerűen kiegé­szíti Eric Serra élvezetes zenéje. Érdekes, sajátos világot álmodott film­vászonra a fiatal francia rendező. Mert ez a mese és a realitás határán egyensúlyo­zó történet vitathatatlanul az ő fantáziájá­nak szülötte. Rokonszenves világ: békés, kicsinyes problémáktól, durvaságtól, nyo­masztó gondoktól mentes. Rokonszenve­sek a hősei is: a magányos Jacques (Jean-Marc Barr alakítja megnyerően és szeretnivalóan), aki a mélység megszál­lottja, és hatása alól - hiába is szeretne - nem tud szabadulni. Enzo, a hatalmas „medve", aki megható gonddal pátyol­gatja hétköznapi dolgokban járatlan ba­rátját, de emellett él benne az örök emberi vágy, hogy - bár tudja, lehetetlen - le­győzze riválisát. S végül a fitos orrú Joanna, aki képes lenne mindent felál-, dozni szerelméért, s fájdalmas számára a felismerés, hogy hiába. Ahhoz nem férhet kétség, hogy Luc Besson felnőtt, profi rendező. A nagy kékség című filmje alapján mégis úgy érzem, hogy a lelke mélyén kicsit megma­radt gyereknek, jobban mondva kamasz­nak. Mert kamaszként vannak ilyen cso­dálatosan ártatlan, irigylésre méltóan naiv ábrándjaink, melyek idővel - sajnos - szertefoszlanak... MISLAY EDIT E mlékszem, a gimnáziumban iro­dalomórán tanárunk előre fi­gyelmeztetett bennünket, hogy olyan anyagrészre térünk rá, jelesül az avantgárd irányzatokra, melyet nem na­gyon fogunk érteni, ezért nagyon nehe­zen fogunk tanulni. Nem is értettük, csak magoltuk a füzetbe diktált nehézkes defi­níciókat, s feleléskor igyekeztünk minél hangsúlyosabban és tudálékosabban el­mondani a minden irányzatról elmondha­tó (egyébként kulcs-) mondatot: az avant­gárd szakít a hagyományokkal és új for­mát teremt. Pedig, mondjuk konkrétan az avantgárd festészet érthetővé, sót élve­zetessé tehető az élménnyel, az élmény­szerű megismeréssel. Erre később jöttem rá, amikor Budapesten a nemzeti galériá­ban hétvégeken órák hosszat nézegettem a magyar avantgárd képzőművészek má­ra már klasszikussá vált modern alkotá­sait, s valamennyiben sikerült megfejte­nem, mit is jelent valójában a formabon­tás, a tradicionális elvetése, a képzőmű­vészeti tárgy újszerű értelmezése, a mé­diumokat az idegen alkatrészektől, ele­mektől megtisztító tiszta művészet hoza­déka a konkrét alkotásokon. Ha idejében látom ezeket az alkotásokat - mondjuk reprodukciókon a tanórákon -, az avant­gárd számomra nem egy nehéz, definíci­ókkal terhelt elméleti anyagrészt jelentett volna sokáig, hanem egy olyan élményt, amelynek alapján tanári irányítással saját szavaimmal tudtam volna mindig többet és többet megfogalmazni az avantgárd egyik-másik irányzatát megkülönböztető stílusjegyekről. Ha most úgy döntenék, hogy tanári diplomával nem akarok tovább adminiszt­ratív munkakörben dolgozni, s elmennék tanítani, magyar szakosként nemcsak az olvasás szeretetére nevelném a diáksá­got. Megpróbálnám a rám bízott tanulókat úgy irányítani, hogy elfogadják s valame­lyest képesek legyenek befogadni a vizu­ális kultúra értékeit. Tenném ezt olyan módszerekkel, amelyekkel az élménysze­rű megismerésből fakadó felfedezés örö­mét nyújthatnám. Tudván, hogy a gyakor­lati tapasztalás, a személyes felfedezés alkotó gondolkodásra, ösztönöz, nevel, pozitívan befolyásolja a tárgyhoz való viszonyulást, a szemléltetés nélküli ma­gyarázat, a definíciók (be)magoltatása és reprodukáltatása helyett az avantgárd művészetek lényegi meghatározóit, ered­ményeik továbbélését, hatását a kortárs képzőművészetre, mindenképpen az él­ményszerű megismeréssel tenném felfe­dezhetővé, érthetővé, s lehetőleg olyan realitássá, amelyet nemcsak közömbö­sen figyelni, mi több elutasítani, de (meg­szeretni is lehet. Egyik tanóráról a másikra meglehet ugyan tanulni, hogy a kubizmus, konst­ruktivizmus a tisztán képzőművészeti ele­mekből építkezik, a geometrikus formák mértani szerkesztésével teremti meg a látványt, de élménnyé tenni csakis az elemző felfedezéssel lehet. Jómagam az összehasonlító műelemzés gyakorlatát alkalmaznám annak felismertetésére, hogy az avantgárd (kubista, konstruktivis­ta stb.) festésmód nem egy abszolút új, előzményekre nem visszavezethető „lég­ből kapott, minden addigit mechanikusan elutasító valami", hanem a hagyományos képzőművészeti tárgy, téma kifejezésére is alkalmas(sá tett) stílus. Gondoljunk bele, amióta képzőművé­szet létezik, és megkülönböztetjük a stílu­sokat, azóta él és előremozdító erőként hat a forma megújítására irányuló törek­vés, amely természetesen túlnő, túlmutat a képzőművészeti problémán - minden esetben a társadalmi valóság minőségei befolyásolják az indíttatást, az esztétikai minősítés lényegi meghatározóit! S ha elterjedésüknek megfelelő időrendi, törté­nelmi sorrendben egymás mellé tudjuk képzelni az egyes korstílusokat, az is nyilvánvalóvá válik, hogy az előzőhöz képest minden egyes stílus radikális for­mabontást jelentett. Az avantgárd irány­zatok formabontásától azonban jobban idegenkedünk, mint az előző képzőművé­szeti formaváltozásoktól. Miért? Talán az­zal magyaráznám, hogy az avantgárd a valóság és a képzőművészeti jel közti kapcsolat fellazításával a festészetet olyan erősen meditatív műfajjá tette, ami­lyenre a stílustörténetben még nem volt példa. A kép és a természeti tárgy (való­ság) közti kapcsolat felfedezése, azono­sítása a művész gondolatának értésétől függ: egyszerűbben mondva, minél in­kább közelítünk a művész alkotó gondo­latához, annál pontosabban értjük a képet. Említettem, a hagyományos és a mo­dern (avantgárd) festésmód közötti kü­lönbségek az összehasonlító műelemzés gyakorlatával tehetők leginkább felismer­hetővé. E célra, tehát az elemzéshez olyan alkotásokat választanék és mutat­nék-be, amelyeken a művész a mégoly tradicionálisnak vélt festészeti téma és tartalom megjelenítésére és közvetítésé­re is alkalmassá tette a modern formát. Jóllehet, nem a legelvontabb, nem a szándékolt tárgy nélküli festészetből indulnék ki, hanem azokat a festményeket ismertetném elsősorban, amelyek még nem szakadnak el teljesen a természetel­vűségtől, de már a modern, az absztra­hált, torzított formákkal és a leegyszerűsí­tett színezéssel ábrázolják a valóságot. Ilyenek például Jan Zrzavý cseh festő alkotásai. S akik látták az életművéből rendezett kiállítást a Szlovák Nemzeti Galériában, feltehetően helyeslik a vá­lasztásomat. Zrzavý polarizált (a hagyományost és a modernet finoman szervesítő) művé­szetében, egyes képein szépen szemlél­tethető, hogy lehetséges a képépítés klasszikus rendezettsége és a helyenként szecessziós stílusjegyekkel dekoratívvá tett, főleg kubista formák harmonikus tár­sítása. Hogy a modern forma- és szín­használat ugyanúgy kifejezheti az általá­nos emberit, az öröm, a. szomorúság hangulatát, mint a részletező ábrázolás. Hogy a modern csendéletekkel, amelyek egyébként a nézőben asszociációkat megindító erővel töltődnek fel, a tárgyak pusztán jelszerű szerepeltetésével is megteremthető a harmonikus egység. Hogy a tradicionális festészeti téma is megjeleníthető a modern irányzat eszkö­zeivel. (Természetesen a tartalom is megújul -, enélkül nem lenne funkciója az új formának - mégpedig azáltal, hogy a tárgy a kor szellemisége szerinti új értelmezésben jelenik meg a vásznon.) Még az olyan ősi tartalom, mint a vallásos téma is, misztikussá tehető a geometria gótikus ívelésűvé hajlított formáival, a le­kerekített idomokkal. Hogy, mondjuk az olasz városok, a cseh környezet jellegze­tes milliőjét, hangulatát a térbeli viszonyo­kat eltüntető síkszerű, geometrizáló ábrá­zolás ugyanúgy visszaadja, mint az ízes, dekoratív tájkép. Hogy azt az idillikus nyugalmat, meghittségét, amelyet hin­nénk, csak a klasszikus modellfestészet áraszthat, a kubista kép is ugyanúgy megteremti. Hogyan nézzük, „tanuljuk, tanítsuk" tehát ezeket az alkotásokat? Ha élmény­nyé akarom tenni a megismerést, magát az avantgárd festészetet, fontos, hogy közösen keressük a választ arra a kér­désre, mi Zrzavý (vagy mások) képein a modern. Nincsenek illúzióim, nem hi­szem, hogy az egyes jelenségeket a diá­kok művészettörténeti ismeretek nélkül nevén tudnák nevezni, de hiszem, hogy a modern képek ismérveire, tehát a ha­gyományos és a modern ábrázolás közti különbségekre tanári irányítással felfi­gyelnek. Az ugyanis a hagyományos és a modern együttlátásából minden látó ember számára kiderül, hogy a (legtöbb) modern képen például nincs meg a hár­mas tagoltság, a figurák, a tárgyak lebeg­nek, a fénytelen színek nem folynak egy­másba, a festő egy szín egyetlen árnyala­tával festi meg az idomot, az alakzatokat, az egyöntetű színeket geometrikus szer­kesztéssel körvonalazza stb. Az már a ta­nár feladata, hogy ezeket a felfedezése­ket megindokolja. Megmagyarázza a re­neszánsz értelmezésű perspektíva, a tek­tonikusság, a plasztikusság mint a nem festészeti, tehát más médiumokba (építé­szet, szobrászat stb.) tartozó alkatrészek, elemek kivetésének okát. (A plasztikus­ság tagadásával függ össze a fénytelen színezés is; a fénytelenség eltünteti az egyébként rétegezéssel kelthető mélysé­get, a világító erőt, vagyis a térbeliség érzetét.) H iszem, hogy annak, aki konkrét példából megérti az absztrahált, a torzított formák használatának miértjét, aki egyszer már meggyőződött róla, hogy a másodlagos jelentéssel ellá­tott egyszerű térbeli alapformák olyan üzenetet képesek közvetíteni, amelyek a régóta ismert jelenségeket új összefüg­gésekbe állítják, az új szellemiség tükré­ben mutatják meg, többé nem lesz olyan > idegen, olyan távoli és megfoghatatlan a modern kép. TALLÓSI BÉLA LETTRE INTERNATIONALE EURÓPAI ÉRTELMISÉGIEK „LEVELE" - MAGYARUL Létezik egy műfaj, amelyik többnyire nehezen fogható be egy újság, hetilap, szokványos irodal­mi folyóirat általában megszabott mennyiségi és minőségi normáinak engedelmeskedő oldalaira. Részben terjedelmi okokból, mert gyakran hošz­szabb lélegzetű írásról van szó, részben pedig a gondolatisága okán, mert többnyire nagy hát­tértudást, elmélyültebb szellemi ráfordítást, a szürkeállomány filozófiai fölserkenését igénylő írásmű ez. A publicisztikára gondolok, arra a mű­fajra, amely valahol a szépirodalom, az esszé, a riport és az interjú határterületén születik, nemegyszer valamely tudományág kutatási terü­letéről figyeli témáját. A publicisztikát nem lehet átfutni, felületes olvasása teljesen hiábavaló és értelmetlen, hiszen elmaradnak így a szerző akaratából ránk irányuló művészi asszociációk, s az irodalmi, történelmi illúziók fölismerésére sincs kellő alámerülési lehetőség. Amikor 1984-ben megjelent az első francia nyelvű Lettre Internationale, akkor az alapító, A. J. Liehm, a cseh esszéista, publicista, a prágai tavasz egyik szellemi vezetője pont arra gondolt, hogy e műfaj számára megteremti az Európa­szerte, keleten és nyugaton élő, olvasni és írni hajlandó értelmiségeket összefogó lapot, amely kísérletben kis és nagy kultúrák határokon és nyelveken fölülemelkedve, egyformán szólnak minden európai olvasóhoz. Liehm ezzel a lapjá­val „magasra kívánta emelni Európa zászlaját". Tervei egyben azt is jelentették, hogy a lap különféle országokban, különféle nyelveken fog megjelenni, de ugyanúgy szól a kontinens vala­mennyi értelmiségijéhez. A legkülönfélébb nem­zetiségű szerzők mondták el gondjaikat, gondo­lataikat e lap hasábjain, szóltak magukról és egymásról. S a szándék, a további nyelveken való megjelenés szép lassan haladt a kitűzött pályán, elsőként az olasz változat követte a pári­zsit, lelkesen csatlakozva Liehm gondolatához, hogy Kelet és Nyugat között kulturális eszmecse­re kezdődjék. Az olasz Lettera Internazionale irikább tematikus számokat válogat, ugyancsak jórészt esszéket közöl: politikai, filozófiai publi­cisztikát. A spanyol Létra a spanyol és az európai kultúra összefüggéseit keresi 1986 óta, az első szám megjelenésétől, és a spanyol értelmiség figyelmét arra készteti, tekintsen távolabbra, ve­gyen részt az európai átalakulások szellemi fo­lyamataiban. Ezután Berlinben indult meg, majd Belgrádban és 1990 őszén megjelent a Lettre első cseh és szlovák száma is. Május végén pedig bemutatko­zott Budapesten a magyar Lettre Internationale. Minket a két utóbbi érdekel, hiszen - noha európaiak vagyunk - kötődésünk legközvetle­nebb szálai - már csak nyelvi készségeink okán is - e két, illetve három kultúra értelmiségéhez vezetnek. A vegyesen cseh és szlovák nyelven közzétett prágai „Levélben" is egy kicsit központi témára játszik rá a rendezőelv, noha részben korábbi, más országok Lettre-számaiból vett szö­vegeket közöl. Ahogy ez a Lettre szerkesztési szokásaiban előfordul. Kafka-összeállítása, mondhatni magától értetődő gesztus a Prága­Európa-vonal fölskiccelésében. Škvorecký „ta­lálkozásai" Kafkával, Nadine Gordimerdél-afrikai írónő Levél Apától című Kafka-parafrázisa, az angol Alan Bennett színműve: mind a prágai német-zsidó íróról vallanak. A számban végre olvasható az a Beckett-mikrodráma, amelyet az író Václav Havelnak ajánlott, s amelyet 1982-ben az akkor éppen börtönben ülő drámaíró tisztele­tére rendezett esten mutattak be Avignonban. A darabra Havel válaszdarabot írt, ezt is olvas­hatjuk a cseh-szlovák Lettre-ben, a Hibát, ame­lyet Stockholmban mutattak be ugyanabban az évben, mint a Beckett-drámát. A szám magyar szerzője Esterházy Péter, Akarja látni arany Bu­dapestet? című dolgozata Hrabal hetvenötödik születésnapja alkalmából íródott. És itt olvasható Milan Šimečka utolsó írása, amelyet a Lettre első számának írt, de kézbe már nem vehette. Milan Kunderát sem felejthetjük ki a fölsorolásból, a hosszú évek óta Párizsban élő írónak sajátos értelmező szótárából közöl szócikkeket a lap. Kunderát egyébként a magyar számban is találunk, alighanem jelzésnek fogható föl, hogy A lét elviselhetetlen könnyűsége című, irodalmi díjakkal jutalmazott és már annyi nyelven megje­lent regénye végre eljut a magyar olvasóhoz, ebből olvashatunk ugyanis részletet az első Le­vélben. A magyar Lettre George Orwell egyik, negyvenes évekbeli esszéjével indul. „Ha jelent valamit a szabadság, akkor azt jelenti, hogy jogom van elmondani az embereknek, amit nem akarnak hallani..." - és ez az Orwell-idézet valahol a beköszöntőben, egyáltalán, valamennyi írásban visszhangzik. Itt is megtaláljuk Esterházy Péter írását (a szerb Danilo Kiéről emlékezik meg, erről a „középkeletkeverékeurópai franciá­ról", akinek az egész világon a legszebb ádám­csutkája volt), aztán Milan Ôimečkáét úgyszintén (A permanens forradalom csapdájáról). Vasziiij Akszjonov emigrációban élő orosz írótól az orosz emigráns irodalomról írott esszéjéből hadd ra­gadjuk ki ezt a fölismerést: „Rájöttem, hogy egy író szinte elkerülhetetlenül vereséget szenved, ha a hazájától messzi távolban megpróbálja megőrizni nemzeti autentikusságát". A gondolat bizonyára megszívlelendő, kivált mostanság, amikor egyre inkább úgy alakul a világban, per­sze, Európában a helyzet, hogy mindinkább ott él az ember, ahol akar. Ahol az egyén autentikussá­ga megőrizhető. Mészöly Miklós, tőle több írást is közöl a lap, alighanem Magyarországon a legau­tentikusabb. Nem úgy Fehér Ferenc, a filozófus, ő, Heller Ágnessel együtt jobban tud élni New Yorkban, s Európa arcai című esszéjében ne­künk szegezi a kérdést: Tudnak-e Kelet-Közép­Európából egyetlen új és gazdagító színt is adni Európa palettájához? Nos, egyet biztosan, az újraéledő nacionalizmust, amelynek azonban Nyugaton is érzi föltámadását Friedrich Dürren­matt például, s erről beszél is a vele készített, alighanem utolsó interjújában. Szó van a lapban még színházról, nem akárki szól róla, Jan Kott. És olvashatunk moziról publicisztikát, aztán egy nemzetközi- írótalálkozóról, amelynek kapcsán Adam Michnik fejtegeti Rejtőző szörnyetegek című esszéjében a múlt démonainak fenyegető veszélyeit. Mikor megindult a német nyelvű Lettre, akkor még létezett Nyugat-Berlin, s az eseményt a Hi­telben kéthetente megjelenő elefántcsonttorony­béli kispublicisztikájában megörökítette Ester­házy Péter. Arról vallott akkor ott, hogy szereti ezt a lapot, mert ,,a Lettre folytonosan Európára gondol, mind szerzőit, mind olvasóit nézve, Euró­pát sok-ságnak látja, s nem néhány ún. nagy kultúra díszfelvonulási terepének, sót éppen a nagy kultúrák provincializmusára figyelmeztet, és arra, hogy Nyugat-Európa érdeke is volna, ha Kelet-Közép-Európára (és a Szovjetunióra) nem mint távoli, egzotikus vidékre gondolna, hanem mint Rész-Európára, amely, ennyiben, olyan, mint ő". Minden olvasó és könyvtár figyelmébe ajánlja Esterházy a Lettre-t, s hogy ez milyen rég volt, ez az ajánlás, azt abból lehet pontosan megállapítani, hogy ugyanebben az elefántcsont­toronybéli reflexiójában köszönti az éppen het­venöt éves Hrabalt, meg „milyen szerencsés egybeesés, Václa v Ha vei pedig éppen ötvenkettő egész öt tized esztendős. Isten éltesse magukat kollégák, éppen ahol vannak, kocsmában, író­asztalnál, börtönben". BROGYÁNYI JUDIT TEGYÜK ÉLMÉNNYÉ A MODERN FORMÁT!

Next

/
Oldalképek
Tartalom