Új Szó, 1991. március (44. évfolyam, 51-76. szám)

1991-03-09 / 58. szám, szombat

5 KULTÚRA FÉLBESZAKADT ÉLETMŰ? GAÁL GÁBORRÓL SZÜLETÉSÉNEK i 00. ÉVFORDULÓJÁN Alakját tragikus halála után hall­gatás és legendák terjesztése egya­ránt övezte. A hatvanas évek köze­pén fogalmazódott meg az igény, hógy neve mögött megelevenedjen maga az életmű. Szellemi teljesít­ménye elválaszthatatlanul összefo­nódott annak a folyóiratnak a megje­lenésével, mely Korunk címmel 1926-tól 1940-ig a korszerű magyal ságtudat európai színvonalú fóru­maként jelent meg az erdélyi Ko­lozsváron. így Gaál Gábor munkás­sága is a kiterjedt Korunk-kutatások megindulásával nyert a szellemi köztudatban egyre határozottabb körvonalakat. Ma viszont úgy tűnik, életművének eddigi felmérése köny­nyen betemetheti - a sommás ítél­kezés folytán - azt a Gaál Gábort, aki 1929-tól volt a Korunk egysze­mélyes szerkesztője. A Korunk ugyanis a szigorú cenzúrával is da­colni tudó marxista gondolkodás műhelye volt. Azzá avatta a szinte Kazinczy méretű levelezés Gaál Gá­bor koncepciózus szerkesztésével párosulva. A legendák egyébként magát a szerkesztői habitust és ki­fogyhatatlanságot idézik fel, amely a kis kolozsvári szobából átfogta szinte az egész Európát. Nos, a lap szellemisége a belőle kibontható örökség válik ma a múlti­dézés neuralgikus pontjává. A mos­tani évforduló egyfajta próbatétel is: vajon a mai szemlélet képes lesz-e értékeket felfedezni Gaál Gábornak abban a felfokozott szellemi igyeke­zetében, mely az eszme társadalmi cselekvőerejét szolgálta. Egyébként Gaál Gábor egyéni úton, filozófus­ként, Marx fiatalkori műveit értel­mezve roppant műveltséganyag bir­tokában tette magáévá a marxi vi­láglátást. Nem rekedhet kívül a mai látószö­gön az a törekvés, mely - Gaál Gábor nevével összefonódva - eu­rópaiság és magyarságtudat ötvözé­sét szorgalmazta a nópfrontszelle­miség jegyében, a Korunk hasáb­jain. A fasiszta térhódítással szem­benéző drámai légkörben, 1938-ban így tekintett vissza a szándék fogan­tatására: ,,Számolni kellett... a ma­gyar betű egész háztartásával, az épp adott magyar és külföldi folyói­ratkultúrával... - A lap... magyar, romániai és kelet-európai kötelezett­ségeken túl előírt európai, sőt ennél is egyetemesebb feladatokat is." Ebből kiérződik, hogy a több ország­ban élő magyarság és a kelet-euró­pai népek gondjai az európai és a világproblémákhoz kapcsolódva összefüggés-láncolatként kapnak értelmet. S hogy mennyire, azt ön­magáért szólva bizonyítja a Gaál Gábor szerkesztette Korunknak eu­rópai viszonylatban is ritka, magyar nyelvterületen pedig szinte egyedül­átló cselekedete: közzétette a cseh és a szlovák íróknak a müncheni döntés elleni tiltakozását. Egyértel­műen kifejezésre juttatta ezzel a ke­let-európai egymásrautaltságot, vál­lalva az együttélés korábbi állami kereteit, mint az európai békének és a több országba szakadt magyarság létének immár elvesztett zálogát. Önkéntelenül adódik a kérdés: vajon nincs-e üzenete a fogalmak és fela­datok eme Gaál Gábor-i egységbe­rendezésnek napjainkban is, amikor a térség valamennyi országát az európai betagozódás foglalkoztatja. Meglehetősen kísért az egymástól független különutak keresése. De épp napjainkban annak is tanúi va­gyunk, hogy lökést kap a regionális együttműködésben rejlő lehetősé­gek Európához közelítő felismerése. S ez már eleve a közép-európai sajátosságok meglétére figyelmez­tet, és a közép-európai összetartás­tudatot is erősíti. Ennek pedig vele­járója az itt élő népek, nemzetek, nemzeti és etnikai kisebbségek egymás létjogosultságát elismerő kölcsönös toleranciája. S ugyanakkor egyre nyilvánvalób­bá válik, hogy a közép-európai kis­közösség Európába vezető útján a lendkerék - mely meghatványozza az együtthaladás lendületét - a de­mokrácia. Szinte valami megérzés­féleként bukkán elő Gaál Gábornak második világháború utáni gondolat­menetéből a römániai magyarság' (s alighanem a többi magyar nemzeti­ség) létproblémája. „Csak az lehet a feladatunk, hogy demokraták le­gyünk. Hogy ä múltunkból lázasan ássunk ki mindent, ami erre ösztö­nöz, hogy jelenünkből, tapadjunk minden olyasmihez, ami erre sarkall. Hogy szolgáljuk mind külön-külön és együttvéve, csákis a nemzetiségünk javát szolgáljuk..." Gaál Gábor ta­nítványa, Tordai Zádor, aki tanárse­géd volt a Bolyai Egyetem általa vezetett filozófia tanszékén, Fábry Zoltánnak a Vádlott megszólal című szinte profetikus erejű írásához ha­sonlítja Gaál Gábor töprengéseit. Mintha csak a Gaál Gábor és a Fábry Zoltán közötti láthatatlan lelki szálak meglétét igazolná a pár­huzam, amit Fábry Zoltán belső meg­indultsággal így érzékeltetett: „Ha új könyvem jelenik meg, ha rólam írnak, engem vitatnak, dicsérnek, én mindig Gaál Gáborra gondolok. Ha személyesen nem ismertük is egymást, együtt dolgoztunk - bár én csak kis hányadában - és csináltuk azt, ami Korunk cím szó alatt lett magyar valóság." Nem valószínű, hogy Fábry Zoltán 1964-ben ezt a vallomást papírra vetve ismerte volna Gaál Gábornak említettt 1946­os feljegyzéseit. Fábry szörongva folytatta a belső monológot: mi lenne belőle, ki, mi lenne az irodalmi köz­tudatban, ha meghalt volna 1954­ben mint Gaál Gábor. S úgy tűnik alighanem ráérzett arra az emberi és történelmi sorshelyzetre, mely meghatározóan kihatott mindkettő­jük örökségének továbbélésére. Fábrynak a szlovákiai magyar ki­sebbség védelmében született per­iratát egyfajta cenzúraként is értéke­lik gondolkodásának kiteljesedésé­ben. Úgy tűnik, hogy az antifasizmus­sal azonosuló fábry-i vox humana itt válik egyetemes világszemléletté és szellemi mércévé. Itt érnek el új nagyságrendet és minőségi fokot a fábryi egymást kizáró ellentétpárok és feszültségpólusok: humanizmus és fasizmus, háború és béke, antifa­sizmus és erőszak. A közöttük felizzó feszültség tűzpróbája egyetemes ér­vénnyel, eszmei különbségeket szin­te eltüntetve minősít társadalmi jelen­ségeket és szellemi teljesítményeket. Ezért jelenthet vonzerőt a fábryi élet­mű az eszmei nyitottság körülményei között. Gaál Gábornak már nem adatott meg, hogy félreállítva és a szívroha­mok kínjaival küzdve töprengéseit érvényes gonckslatrendszerré kristá­lyosítsa. Főként az irodalomban je­lenthetett volna ez szellemi izgalma­kat, minthogy azt Gaál Gábor mozgó esztétikaként értelmezte. A műveket belülről vizsgálta, de társadalmi ösz­szefüggésekben. A művek valóság­fedezetének kimutatása során azon­ban erősen befolyásolták az ereden­dő eszmei kiindulópontok. A demok­ráciát módszerré nemesítve azon­ban a demokrácia jelenlétének meg­foghatóságával, a művekben és a valóságban egyaránt tettenérhető számonkérésével minden bizonnyal komoly előrelépést tett volna a szel­lemi-szemléleti kizárólagosság le­küzdésében. Talán nem merő és önkényes feltételezés, hogy Gaál Gábor háború utáni felismeréseinek birtokában elindult volna ezen az úton. S hogy ez egyáltalán feltéte­lezhető, alighanem elgondolkodta­tásra késztető dimenziókat kölcsö­nözhet Gaál Gábor életművének. KISS JÓZSEF —O/SZÓ—— TÁVKAPCSOLÓ SZELLEMI ABORTUSZ Mostanában már nem napok, de hetek telnek el, míg a kultúra piacának kétesértékű kínálatá­ban olyan alkotásra találok, amely elementáris erővel meg­szólít. Egyelőre a televíziós pub­licisztika, a dokumentumfilmek a politikai „tóksók" és a napi politika botrányai rezonálnak bennem. Lehet, hogy ez igen silány lélekre vall, csakhát mint­ha a mostani idők politikai adok­kapok játékában több lenne a szellemi izgalom, mint egy gyengécske filmben. Márpedig ebben a műfajban sokkal erede­tibb az emberi szellem utcalá­nya: a politika. Elvégre minden megnyilvánulásában önmaga lé­nyegét adja. Kiszámíthatatlan, ezért nem lehet erkölcse. Válto­zékony ízlésű, ezért sem célsze­rű belészeretni. Olykor tolvajlás­ra vetemedik, ami végképp meg­őriz attól, hogy bízzam benne. Viszont mindennel számotvetve bizonyos vagyok abban, hogy j manapság azon a szinte szóra­koztat, mint egy-egy Örkény egyperces novella. Maradjunk hát az egyre in­kább köldöknézővé váló szlová­kiai politikánál. Ennek bokszcsa­táit látva nevetőgörcsöt kapok. Két napja Miroslav Kusý politoló­gus (van-e, ki e nevet nem isme­ri?) és Andrej Ferko író. (Róla senki nem tudja igazán, hogy paranoiás vagy exhibicionista. Az is lehet, hogy mindkettő.) szállt ringbe. Nos, amikor az európai politikai gondolkodás szlovák kiválósága a tévéstúdió­ban szembekerült a szlovák poli­tikai placcon strichelő (itt emlé­keztetem a t. olvasót az utcalány hasonlatra) fenegyerekkel, akkor a tóksó után Andrej Ferkónak Ján Čarnogurskýtól kellett enge­délyt kérnie a szellemi abortusz­hoz. Ez nem valamifajta olcsó túlkapás részemről. Egyebek kö­zött az történt, hogy Miroslav Kusý professzornak Andrej Fer­ko író elmagyarázta, hogy a „slovenský národ" az ő fejé­ben ugyanazt jelenti mint a pro­fesszoréban az „občania Slo­venska". Vagyis: a magyarok, a ruszinok - az itt élő csehekről Ferko úr nem ejtett szót - a szlo­vákokkal együtt képezik a politi­kai nemzet fogalmának megfele­lő „slovenský národot". Most már csak azt kellene tudni, hogy mit ért Andrej Ferko a „slo­venský ľud" fogalom alatt, aki­nek az általa is aláírt, és oly vehemensen propagált nyilatko­zat-tervezet szerint egyedül van tulajdonjoga a Szlovák Köztár­saság területén található termő­földhöz, ásványi kincsekhez, a légterhez és a természethez. (Lásd a Literárný týždenník már­cius 1 -jei számában.) Visszatérve a tóksóhoz: A fo­galmak ilyetén való tisztázása után Miroslav Kusý elfogadtatta a csehoszlovakizmus legádá­zabb szlovákiai ellenzőjével, hogy valamikor T. G. Masaryk is politikai nemzetként értelmezte a „československý národ"-ot, ami logikailag megfelel Andrej Ferko „slovenský národ" foga­lomtfpusának. És Isten csodát tett: Ándrej Ferko helyeselte, sőt egyetértett eme megállapítással. Andrej Ferko bizonyosán nem paranoiás, mert akkor képtelen lett volna erre a gesztusra. Vi­szont exhibicionista hazudozó, mert információ-hiányaival indo­kolta vitabeli balfogásait. S ezt mi sem bizonyítja jobban, mint­hogy az FMK választási prog­ramjának szlovák nyelvű válto­zatát követelve, egyszercsak előhúzta a madaras mozgalmi jelvénnyel sokszorosított szlovák nyelvű FMK-programot. Megte­tézte mindezt azzal, hogy egyko­ron Ladislav Kováč ex-oktatási miniszter is ezt a választási programot kérte volna az FMK­tól. Pedig Kováč úr akkor a moz­galom alapszabályát követelte, miközben az a belügyminisztéri­umban, törvényes formalitásokat kielégítő alakban, megtalálható volt. Ebben a pillanatban már attól tartok, hogy Ferko úr hazudozá­sai engem is megtévesztettek, mert nem vagyok benne biztos, hogy végül is mit követelt, ami­kor a VPN-FMK koalíciót okolta azért, hogy állítólag sok a ma­gyar nemzetiségű képviselő a szlovák parlamentben. Pedig néhányan vannak a „baloldali demokrata kommunisták" meg a kereszténydemokraták között is, nem beszélve az MDKM­Együttélés koalícióról. Alapsza­bályt, politikai programot vagy választási programot akart? 1. sz. tanulság: Andrej Ferko menjen el az FMK irodájába, s kérje el mind a hármat a moz­galom elnökétől. 2. sz. tanulság: a szlovákiai magyar olvasó pedig az Irodalmi Szemle idei januári számából megtudhatja, hogy Andrej Ferko jobb író, mint politológus és al­kotmányjogász. 3. sz. tanulság: az általam tisztázatlanul hagyott panaszait pedig mondja el az FMK-ban, elvégre van ott egy pszichiátriá­ban jártas orvos is. Persze szel­lemi abortuszt nem hiszem, hogy vállal, különösen, ha Kusý pro­fesszor az apa. ' DUSZA ISTVÁN 1991. MÁRCIUS 9. A BUKARESTI MAGYAR TÉVÉMŰSORRÓL Az olvasó talán nem érti, a romá­niai magyarság „közlési eszközei" közül miért éppen a tévéműsorra sújt le a legdurvábban odaát a ha­talom. Egyszerű. Egyedül ez jut el a ma^ gyárul nem tudó román nagyközön­séghez is: A rágalmakkal, az uszítással a ro­| mániái magyar újságok is hadakoz­j nak, vitatkoznak, szavuk azonban szinte soha nem jut el a román olvasókhoz. (Kivéve a Marius Taba­cu és Szilágyi Júlia szerkesztette kolozsvári román folyóiratot, a Pun­teát, és kivéve, ha a tisztességes román lapok maguk is nem szállnak vitába a rágalmakkal, olykor épp a magyar lapokból átvett szövegek segítségével is.) A sok százezer példányban megjelenő Romaniu Mare (Nagy-Románia) cikkeit a ma­gyar lapok hiába cáfolják meg - sza­vuk csak a magyar olvasókhoz jut el, akik enélkül is tudják, hány pénzt ér \ Eugen Barbu és Cornel Vadím Tu­dor lapja. Ámde a televízió magyar műsora a fontos anyagait feliratos fordítás­sal látta el! És mert nemcsak nem­zetiségi ügyekben igyekezett ez a műsor igazmondó, kritikus és tár­gyilagos lenni, mind több kíváncsi román néző csatlakozott táborához. S meglepte őket a műsor higgadtsá­ga, tájékozottsága, jól fent éle - és az, hogy munkatársai az összromá­niai gondokról is kerek perec szól­nak, s a nemzetiség ügyét is a de­mokrácia egyik alapkérdéseként ke­zelik. Mondják: milliónyi román néz­te, nézi az adást; hosszú időn át talán ez volt az ellenzéki tartás leg­jelentősebb televíziós fóruma Ro­mániában. (Pedig kevés az embe­rük, a pénzük, a fölszerelésük; égető szükségük lenne néhány gépkocsi­. ra, mikrobuszra, korszerű kamerára. Egyetlen diplomás - remekl - ope­ratőrük súlyos beteg, most küzde­nek érte kétségbeesetten, hogy va­lahol - a Karolinskán? - megment­sék; de hát ehhez is valuta kel­lene ...) Általuk szólhatott - hetven év óta először - a romániai magyarság a románok millióihoz. Ne csodálkoz­zunk, ha lesújtottak rájuk. BODOR PÁL ÉRZÉKSZERVEK SZEREPCSERÉJE? Zavaros mondatot vetett papírra az a szerző, akire hatott az a körül­mény, hogy a televízió nézőivel kap­csolatban közöl valamit. Ezt irta: „...a nézők saját szeműkkel láthat­ták, milyen érvek hangzanak el a parlamentben, és milyenek az ut­cán" Hát igen, ha nézők, akkor - a logika szerint - .láthatták. De azt aligha láthatták, mégpedig a „saját szemükkel", hogy hol milyen érvek hangzanak el. Azt csak hallhatták „a saját fülükkel". Még akkor is, ha nézők voltak a befogadók. A televí­ziónézők ugyanis nemcsak láthat­nak valamit, hanem hallhatnak is közléseket. Nyugodtan írhatta volna hát a riporter ezt: ... A nézők saját fülükkel hallhatták, milyen érvek hangzanak el a parlamentben és az utcán. Egy másik szerző igyekezett ugyan alkamazkodni ahhoz a hely­zethez, hogy ugyanazok a szemé­lyek nézők és hallgatók egy sze­mélyben, mégis zavaros mondatot fogalmazott. íme: „Elsó kézből lát­hatnak és hallhatnak az érdeklődők beszámolót... az eseményekről, vi­deofelvételekkel dokumentálva." Zavaros a mondat, mert kézből nem - még első kézből sem - lehet hallani és látni valamit. Kézből, fő­ként első kézből csak kapni lehet bármit is. Még beszámolót is. Jobb lett volna hát a mondat ebben a for­mában: Első kézből kaphatnak az érdeklődők beszámolót... az ese­ményekről, videofelvételekkel doku­mentálva. JAKAB ISTVÁN A MADÁCH KÖNYV- ÉS LAPKIADÓ könyvbarát vállalkozókat keres Készletéből, idei terméséből és gazdag behozatalából kiadónk kisebb-nagyobb tételben, kedvező kereskedelmi árréssel vagy saját árszabási lehetőséggel szép és jó könyveket kínál értékesítésre viszonteladóknak: könyvterjesztőknek, kereskedőknek, könyveladásra vállalkozó irodalombarátoknak. A készletről, a megjelenő és behozatalra kiszemelt könyvek­ről, valamint a könyvek átvételének gyakorlati és pénzügyi feltételeiről személyesen vagy levélben adunk tájékoztatást. Egy-egy tételnél lehetséges a bizományi értékesítési mód is. Az érdeklődők a következő címen jelentkezzenek: Madách Könyv- és Lapkiadó, Michalská 9, 816 21 Bratislava. Telefon: (07) 333 091. ÚP-169

Next

/
Oldalképek
Tartalom