Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1990-07-06 / 27. szám

zükségessége vas ulálnak, ki­hatatlanok, letiek akar- iják el a jó eszélyesek. ó úr?“ a, hogy Pa- helyén, ha tulajdonsá­ba van, ke­féjében, az Uramisten, sapni a hó­jukat össze­nem? Talán n öt azért, tetszik az nekünk az indnyájunk­nak véletle­nilyen sze- ója?“ mindenki­én számlái, 'ívén viseli yos életünk értesülése- jyes káder- lágéletében volt.“ k a vélemé- íyas angyal jújik belőle s, nem? Az : asztal mö- hülye nem el azt sem, el bírna vé- . A tehetsé- tól, és főleg munkaidőt jy biztosítsa yverkezzen ízkedéseket ogy ellenáll- iek, művel- Amint fel- in síkraszáll yverzetben, eníti, baga- ;keseríti az talomra ju- ízd. Először yilkosságok rendszerint isági véron- ermészettől ével a nem befolyásos ember, lel­tevő és fel­forgató, ahogy mondani szokás. Csak idő kérdése, mikor válik azzá. Egyszer biztosan! Ha nem holnap, akkor pénteken! Mérget vehet rá!“ „De hiszen... ha netalán sike­rülne önnek elmozdítani Pani- nárt, másnap már menten elle­nem fordul!“ „Ezt, kérem, nem zárnám ki. Az emberek már önt is kezdik bírálni.“ „Hát ez döbbenetes! Úgyhogy nekem most védenem kell Pani- nárt, ha akarom, ha nem! Mert akkor hol állna meg ez az egész?! Tudatosítja, maga szerencsétlen, hogy tulajdonképpen társadalmi rendünk alapjait ássa alá?! A tol­vajt vagy az árdrágítót leleplez­heti számadatokkal, de hogyan bizonyítja be valakiről, hogy hü­lye? Vannak erre paragrafusok? írjam be az elbocsátó dekrétu­mába: elbocsátom önt hülyesége miatt?! Ki hallott már ilyet? Ho­va jutnánk? Hiszen példát szol­gáltatnánk, beláthatatlan követ­kezményekkel!“ „Ezt látom, kérem. Teljesen világos.“ „Hm. Nem, nem... Más oldal­ról kell a dolgot megközelíte­nünk. .. Nem érti? Valami alapo­sabb, kézzelfoghatóbb indokot kell találnunk.“ „De hiszen ő soha semmi olyat nem tett, amire nem kapott öntől utasítást.“ „Éppen ezért! Utóvégre is, ki tudja ezt?“ „Mindenki.“ „Tudják, de nem mondják. Ezt bízza csak rám. Csak maga lehet ilyen őrült. Az elbocsá­tás indoklásának akkurátusnak, szemmel láthatónak, káderszem­pontúnak kell lennie. Mik voltak a szülei?“ „Kisparasztok.“ „Ez hiba. Hallom, hogy iszik?“ „Absztinens.“ „Jóember, erőltesse már meg az agyát! Kártyás? Szeretőket tart? Valami törvénytelen gyerek nem akadna?“ „Nem. Úgy hiszem, egyálta­lán nem kedveli a nőket.“ „Botrányok, kicsapongások?“ „Besavanyodott aszkéta.“ „Hm. Marad a sötét politikai múlt. Mit csinált a szlovák állam alatt? Nem volt valamikor szoc- dem? Nem fürdött be a hatvanas években? „Tiszta, mint a liliom.“ „Jézusmária! - Hozzáférhet a pénztárhoz? Véletlenül nem izé...?!“ „Ez egyáltalán nem jöhet szá­mításba.“ „Hát, bizisten, ez a Paninár talán tényleg hülye. Ilyen ostoba embertől minden kitelik. Talán kábítószeres, vagy AIDS-es, ne­talán elfajzott?“ „Azt hiszem, hogy nem. Ő egyszerűen csak ostoba. Más munkakörben talán még hasznos is lehetne, vagy gazdálkodhatna névtelenül a saját portáján. De ilyen magas beosztásban - ez halálos rizikó! - az intézet, az állam, az egész társadalom szá­mára!“ „Egy pillanat! Van egy ötle­tem. Azt mondja, hogy nem volt Paninárral soha semmilyen sze­mélyes konfliktusa?“ „Soha.“ „Hát akkor, kedves barátom, csak egy dolog lehetséges. Vallja be őszintén: - a helyére akar kerülni.“ „Ez még álmomban sem jutott eszembe, kérem. Ilyen posztra nincs sem megfelelő képzettsé­gem, se idegeim. És a feleségem elzavarna.“ „Tehát maga nem pályázik a Paninár helyére?“ „Semmi esetben sem, kérem.“ „De hát akkor... Akkor maga ugyanolyan hülye, mint Paninár! Hogy én erre rögtön rá nem jöttem! Istenem, jobban meg kell figyelnem az embereket, többet kell forgolódnom ott lent, közöt­tük... - Hát akkor most már fejezzük be! Aláhúzzuk és össze­adjuk.“ „Ez azt jelenti, hogy elme­hetek?“ „Pontosan! Csak nem fogok itt olyasvalakit melengetni a keb­lemen, aki csak úgy, ukmukfukk azzal vádol, hogy hülyéket ta­kargatok, s én felelek a dolgai­kért?! És aki holnapután isten tudja, mivel fog megvádolni, mint ahogyan ma megvádolta Pani- nárt?! Vegye fel a pénztárban a szeptemberi fizetését, a dekré­tumot majd megkapja postán, ajánlva. A bizalmatlanságról szó­ló paragrafust kapja, mint a pinty. No mit áll itt, mire vár még? Vagy még valaki máson is erőszakot akar alkalmazni, azért, mert nem tetszik a szeme színe?! Takarodjon, különben ki­vezettetem az intézet kapuján! Szemtelen alak, hogy megnőtt a szarva, jó lesz egy kissé letör­delni, mindnyájuknak! Kifelé! Nem hallotta?! Maga nemcsak hülye, de süket is? Hiszen maga közvetlen veszélyt jelent az inté­zet, az egész vaskohászat, a köz­társaság, a társadalom, az embe­riség számára! Halló! Küldjétek ide az üzemi őrséget! A munkás­őrséget! A közbiztonságot! De gyorsan! Kulcsár Tibor fordítása kívánság mbösen, sőt tudomásul, r borzadva úzódnak tő­kintenek rá: rrát, szülém, kelés - szólt ínyi kedves- i, s cinkosan lemetlennek ony túlzott ltott a jelző- ipegett, tó­ik haladtak, íla eszébe!? sgasszonyra : az út túlöl­tözik, s tel- gát. Hallott n, érdemes üe az öreg­halászta is olt kívánsá- összegezte KŐ -, mert :ot kerülhet egy ilyen alkalomra, s nehogy a meglepetéstől butaságokat kérjen. Az első kívánsága: Ezentúl ne legyenek annyi gondjai. A második: Mindig sikeres le­gyen a magánéletben. S a harmadik: Mindig sikeres legyen a munkában. Igen, ez az ő szerény három kívánsága. Legalábbis egy tün­dér varázserejéhez képest sze­rénynek mondhatók. Mire mindezt végiggondolta, át is értek a túloldalra. Az öreg­asszony hálálkodva vette át a táskáját, még egyszer megkö­szönve, s könnyekig hatódva in­dult útjára. Ő pedig csak állt, és bámult utána. Hát mégsem volt tündér? - tűnődött. Ah, a fenébe is, hol élek én, nincsenek csodák! Tehát tovább­ra is lesznek anyagi gondjaim, és ezután sem leszek sikeres. Meg­fordult, elindult, és nagyot rú­gott egy útjába akadt kavicsba. Szkukálek Lajos rajza Az a lüké postás már megint állva alszik a kerítés mellett - mondta egy napon gonoszul vigyorogva a kis Burai J. - Most alágyújhatnánk egy csomó szalmával. Én éppen a hernyókat szedeget­tem le a ház faláról - rengeteg her­nyó volt abban az évben, nemcsak az eperfákat, a gyümölcsfákat is leta­rolták, és az ősz beálltával csoporto­san másztak a házak falán, hogy télire elrejtőzzenek és begubózza- nak valahol a padlásokon de most mindjárt otthagytam őket, és azt mondtam:- Gyerünk, szerezzünk szalmát és gyufát. Régóta vártam már erre, hónapo­kig terveztük Burai J.-vel, hogy egy­szer alágyújtunk a postásnak. Nem szerettük a postást, az utcában tulaj­donképpen senki sem szerette. Mi­úgy fog táncolni, mintha megveszett volna.- Ha elkap bennünket, összetöri a csontjainkat - mondtam.- Nem kap el bennünket - nyug­tatott meg Burai J. -, olyan részeg, hogy alig tud lépni. Vigyorogva mentünk a postás há­za elé, ott szétnéztünk, az utcán rajtunk kívül nem volt senki, a pos­tás lógó fejjel, nyugodtan aludt, régi, elkezdtem szedni a ház faláról a her­nyókat, földre dobtam és agyonta­postam őket. Burai J. azonban to­vábbra is a mutatóujját rágta.- Félreismertük eddig ezt a pos­tást - mondta később. - Szerintem ő volt a legjobb postás a világon.- Akkor nem nyugdíjazták volna- mondtam.- Láttál te már valakit, aki egy ujjal tud fütyülni? - kérdezte ellen­ségesen Burai J.- Nem láttam.- Hát akkor ne beszélj - mondta.- Szerintem ö az egyetlen ember a világon, aki egy ujjal tud fütyülni. De én is meg fogok tanulni, ha beledöglök is. És ezentúl rendesen fogunk vele viselkedni. Tényleg rendesen viselkedtünk a továbbiakban. Mindennap leg­alább egyszer elmentünk a postához, aki egy ujjal tudott fütyülni Gion Nándor kor még dolgozott, nem volt vele semmi baj, olyan volt, mint minden más ember, alig vettük észre: reggel elment széthordani a leveleket, délu­tán hazajött, és a kertben dolgozott, vagy bent a házában, néha leállt beszélgetni az utcabeliekkel, szóval pontosan úgy viselkedett, mint akár­ki más. Azután változott meg, hogy nyugdíjazták. Inni kezdett, talán mert unatkozott, reggelenként eljárt a kocsmába, dél körül jött haza tök­részegen, az arca kivörösödött, rosszkedvűen dünnyögött, bement az udvarába, rákönyökölt az ala­csony deszkakerítésre, fejét kilógat­ta az utcára, egy ideig dühösen me­redt maga elé, aztán úgy állva ela­ludt. A délutánokat rendszeresen átaludta a kerítésre támaszkodva. Esténként néha-néha elment a sarok­ra beszélgetni az emberekkel, de ott is csakhamar elaludt, a hátát valame­lyik eperfának vetette, és állva aludt, az emberek meg ilyenkor kellemet­lenül érezték magukat. Azt mond­ták, hogy a postásnak a sok italtól tönkrement a mája, a gyomra és a szíve, bár lehet, hogy már régeb­ben is beteg volt, mindenesetre éj­szaka nem mert ágyba feküdni, a rossz szíve miatt megfulladhatott volna, az asztal mellett ülve, az asztalra borulva bóbiskolta át az éjszakákat. Állítólag ezért volt min­dig annyira álmos, hogy állva is tudott aludni napközben. Nagyon csúnya volt, ha így elaludt, különö­sen délutánonként, amikor a fejét részegen kilógatta az utcára, és han­gosan szuszogva fulladozva kapko­dott levegő után. Tényleg csúnya volt, és mi ezért határoztuk el Burai J.-vel, hogy egyszer alágyújtunk, hátha akkor nem fog többet utcára lógó fejjel aludni. Burai J. szerzett szalmát és gyu­fát, izgatottan dörzsölte össze a ke­zét, és azt mondta:- Jót fogunk röhögni. A postás piszkos levélhordósapkája egészen a szemére csúszott. Óvatosan men­tünk oda hozzá, leguggoltunk, és a deszkakerítés résein bedugtuk a szalmát a lábához. Vörös arca a fejünk felett lógott, a postás néha horkantott, de nem ébredt fel. A kis Burai J. ekkor meggyújtotta a szalmát. Hátraugrottunk, de nem futottunk el, vártuk, hogy mit fog csinálni a postás. Nehezen ébredt, a szalma már magas lánggal égett a lába körül, amikor végre felemelte a fejét, hát­ralépett, és értetlenül bámult a tűzre. Nem táncolt, mint aki megveszett, pedig mi azt vártuk. Csak állt ott bambán, a tűz már majdnem beleka­pott a rozoga deszkakerítésbe is, segélykérőén nézett körül, és most észrevett bennünket. Egyből rájött, hogy mi gyújtottuk a tüzet, ezt mindjárt láttam, amikor dühösen összeszűkült a szeme. El akartam futni, de a kis Burai J. megragadta a karomat, bizonyára arra várt, hogy a postás mondjon valamit, amin rö­högni lehet. A postás ekkor eltaposta a tüzet, ismét ránk nézett, és mint egy szégyenlős, piros arcú gyerek, kicsit zavartan azt mondta:- Tudok egy ujjal fütyülni. Csodálkozva néztünk egymásra Burai J.-vel, ezen még röhögni sem lehetett.- Mi meg két ujjal tudunk fütyül­ni - mondta Burai J., és megpróbált vigyorogni.- Két ujjal mindenki tud - mond­ta a postás. - De én egy ujjal tudok fütyülni.- Nem hiszem - mondta Burai J. A postás ekkor szájába dugta a mutatóujját, és éleset füttyentett. Leforrázva oldalogtunk el onnan, visszamentünk a házunk elé, és meg­próbáltunk mi is egy ujjal fütyülni. Nem sikerült, és én már fél óra múlva tudtam, hogy nekem soha nem is fog sikerülni. így hát megint és Burai J. megkérte, hogy fütyüljön. A postás mosolygott, és készségesen fütyült, Burai J. pedig utánozni pró­bálta, de, még mindig nem sikerült neki egy ujjal fütyülni.- Megtanulom, ha beledöglök is- mondogatta dühösen. Aztán egy éjszaka megfagyott a föld, és leesett az első hó. A kis Burai J. reggel kétségbeesetten ro­hant hozzám.- Tennünk kell valamit - mondta.- A postás meg fog fagyni. Ismét leissza majd magát, elalszik a kerítés mellett, és meg fog fagyni.- Mit tegyünk? - kérdeztem. - Én ilyen hidegben nem szaladgálok oda folyton, hogy felébresszem.- Tennünk kell valamit — hajto­gatta kétségbeesetten Burai J. - Nem szabad hagyni, hogy elaludjon.- Az emberek között a sarkon is mindig alszik - mondtam. Burai J. ekkor hazafutott, hozott egy darab szalonnát és zsineget. El­mentünk a postás házához, és Burai J. az egyik eperfára felkötözte a sza­lonnát. Fél óra múlva apró, színes madarak gyülekeztek az eperfa kö­rül; csízek, cinkék, és a megfagyott szalonnadarabot csipkedték. Később egy vörösbegy is odaszállt. A postás dél körül jött haza tökré­szegen. Ezúttal is megállt a kerítés mellett, de nem aludt el, kimeresz­tett szemmel bámulta a madarakat. Egész délután nézte őket, néha szá­jába dugta a mutatóujját, és halkan füttyentett a madaraknak. Azok né­hányszor riadtan szétrebbentek, de csakhamar megszokták a füttyögést, és nyugodtan csipkedték a szalonna­darabot. A postás ettől kezdve nem aludt délutánonként, fütyörészett a madaraknak, szinte beszélgetett velük. A kis Burai J. meg továbbra is eljárt oda mindennap, mert ö komo­lyan elhatározta, hogy megtanul egy ujjal fütyülni... Petri György Szeretnék klasszikus, lezárt rendet vinni a pusztulásba; remény a jóra: már kizárt. Haljak meg úgy, hogy más ne lássa. Sors bona, nihil allud. Aki majd csontomat kiássa, annak üzenem: ide jut Isten mindegyik képe-mása. S mennyország azért nem lehet, illetve nem szabad, hogy légyen, mert a dögletes szeretet velünk maradna mindenképpen, visszája sem kell: a pokol (abban volt-van-lesz némi részem - deszka nyüszít a láncfűrészen) ­készületlen s mindenre készen üldögélek a napsütésben: Jöjjön a megváltó sehol. 89. aug. 31.

Next

/
Oldalképek
Tartalom