Vasárnap, 1990. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)
1990-11-02 / 44. szám
Vasárnap 5 19 90. XI. 2. Miként élnek a békéscsabai szlovákok? Menynyire szlovákok még? Mi nem adatik meg nekik abból, amit magukénak szeretnének tudni? Ezekre és a hasonló kérdésekre akartam választ találni a helyszínen, mert itt, nálunk, szerintem célzatosan elferdítik a tényeket. Hát majd meglátjuk... És nekivágtam a több mint tízórás útnak... Városkép — polgármester Ritkaság, hogy egy állomás jó benyomást tegyen az emberre. Legalábbis nálunk. Békéscsaba mintha mindjárt a „kapuba“ akarná letenni névjegyét - takarosak és tiszták vagyunk, szeretjük a szépet és a rendet. Mert így lehet jellemezni a hetvenezer lakosú várost. A nyílegyenes sétálót takaros üzletek, elegáns irodaházak, presszók, falatozók szegélyezik, és a sétáló végén, mely széles, forgalmas útba, majd terekbe torkollik, áll a nemrég felújított Jókai Színház és vele szemben az új bankház. A Kossuth tér egyik sarkában az evangélikus nagytemplom, melynek tornya, állítólag az egyház Európában levő templomai közül a legmagasabb, a másik sarkában a gótikus katolikus templom. Békéscsabán minden tenyérnyi szabad teret parkká varázsoltak, és alig akad ház, melyet ne díszítene erkély és az erkélyt számtalan pompázó virág. Szinte megszámlálhatatlannak tűnik a rengeteg fa, bokor, cserje, virágágy, füvesített és gondozott házköz, ahonnan a padok sokasága sem hiányzik. Ha abból indulok ki, hogy: „aki a virágot szereti, rossz ember nem lehet“, bátran vágok neki az utcáknak, és gátlástalanul szólítom meg a járókelőket, kopogtatok be az intézményekbe és a háztartásokba. A tanácsháza műemlék - olyan is a becsülete, karbantartják kívül-be- lül. Romantikus stílusban épült, homlokzatát a híres építész, Ybl Miklós tervezte. Most a ház és a város „ura“ Mázán Mátyás polgármester, magyar-történelem szakos tanár, aki a beszélgetésünket azzal kezdi, hogy tősgyökeres békéscsabai, mindkét ágon szlovák származék. A mai napig beszéli ősei nyelvét, bár, amint mondja és ahogy meggyőződtem, már nem irodalmi szinten, csupán „csabaiasan, itteni keverék nyelven“ - teszi hozzá.- Békéscsaba nemzetiségi sziget, őseink idevándorlásuk óta. amit 1711-hez kötnek, kereskedelmi és kulturális kapcsolatot teremtettek az itteni települések lakóival. Saját érdekükben tanulták meg a nyelvet Itt akartak maradni, itt érezték jól magukat, itt látták boldogulásuk zálogát, ezért tanultak meg magyarul. A múlt század közepén ékes szlovák és magyar nyelven, vagyis mindkét nyelven készültek a mindennemű hivatali tárgyalások jegyzőkönyvei. Ez a város kettős identitású volt. Hogy ma már Békéscsabán nagyon kevesen beszélik a szlovák nyelvet, nem jelenti azt, hogy a szlovák eredet elveszett, hiszen van Európában jó néhány példa, akár az Egyesült Királyságra, akár Spanyolországra gondolok, ahol már gyakorlatilag senki sem beszéli a nyelvet, de az ír, vagy a baszk tudat életveszélyes nacionalizmusként létezik. Békéscsabán ilyesmi sose volt, nyitott városként tartották és tartják számon, amely minden ideérkezőt szívesen fogadott és felvette vele az kapcsolatot. Ez az első és második világháború előtti és utáni migrációra, be- es kivándorlásra, áttelepítésekre is vonatkozik. Itt soha senki sem rökö- nyödött meg egy-egy ember nemzetiségén, vallásán, nyelvén, kultúráján. Ami a mai helyzetet illeti, az itt élő szlovákok eleve más szituációban vannak, mint a Csehszlovákiában élő magyarok. Mi ide vándoroltunk, önként vállaltuk új otthonunkat, viszont a Dunán túli magyarok a térképen meghúzott határvonal miatt rekedtek odaát. Szerintem, ez a lényeg, ez a lényeges különbség. sorsot tragikusnak mondhatunk. Emlékszem, Szlovákiából agitátorok érkeztek és háról házra járva azt magyarázták az embereknek, hogy hol a hazájuk, térjenek vissza, mert ott rájuk kánaán vár. Szemléltető eszközöket hoztak, plakátokat, propagandaanyagokat. Sokan mégsem akartak visszamenni. Békéscsabán a mai napig közszájon forog az az anekdota, mely szerint Perza bácsi kőművest Nővé Zámkyba csalogatták. - Nem mehetek - felelte az öreg —, mert összecsinálnám magam. Az agitátorok értetlenül néztek egymásra és magyarázatot kértek. „Nézzék, amíg én Nővé Zámkyból a Körös partjára érek, összecsinálom magam. Nekem pedig ide kell jönnöm, mert én csak itt todom elvgezni a dolgom, itt szoktam meg.“ Ez a megmosolyogni való kis történet sok igazságot tartalmaz: minden embernek joga van ott élni, ahol akar, ahol megszokta. Az erőszakos asszimiláció feltette a pontot az i-re. Akkor kezdődött a baj, amikor az emberek szégyenleni kezdték származásukat, hovatartozásukat. Ezért egyre több szlovák a családon belül is magyarul Milyen ma a békéscsabai nemzetiségi sziget? Ebből az alapállásból kell kiindulni. Nem szabad a lencsét a babbal összekeverni. A nyelv és hagyomány- őrzés nem abban nyilvánul meg, hogy két nyelven írjuk ki az intézmények, az üzletek nevét, ez formális dolog. Hiszen annak ellenére, hogy ennek az épületnek a homlokzatán az áll, hogy városháza, a csabai szlovák azt mondja: városszki dóm. Kit zavar ez? Azt is meg kell mondanom, hogy itt sok magyar is a köznyelvet használva sok szlovák szót épít be mondataiba, s ez nem sérti egyikük nemzeti öntudatát sem. Teljesen mindegy, hogy hány nyelvű felirat van az üzlet fölé biggyesztve, ha úgy érzem, hogy az országban, amelyben élek, nem használhatom szabadon anyanyelvemet. Az ötvenes években állt be a törés Azok az évek mondhatók generá- ciótöréses időszaknak. Valóban, akkoriban szégyen volt „tótul“ beszélni és így a gyerekek, a fiatalok leginkább csak otthon, a zárt ajtók mögött használták anyanyelvűket. Nagyon sok olyan családot ismerek, ahol a nagyszülők, a szülök szlovákul beszélnek gyermekeikkel, azok viszont magyarul válaszolnak. Ez számukra a könnyebb megoldás. Minket még a szlovákul jobban beszélő nagyszülők tanítottak meg az aktív nyelvhasználatra, de magyar iskolába járván kétnyelvűekké váltunk és a mindennapi életben a magyar nyelvet preferáljuk. Erre azonban bennünket senki sem kényszerít. Ha ma a városházára bárki bejön és szlovákul beszél, szlovákul írt kérvényt nyújt be, megtaláljuk a módját, hogy saját anyanyelvén tudjon értekezni. Itt a nyelvhasználat lehetősége adott. Más dolog, ahogy én szoktam fogalmazni, hogy a szlovák hatszemű nyelvvé vált. Ezzel azt akarom mondani, hogy amint két szlovák anyanyelvén beszélget és közéjük áll egy magyar, magyarra váltanak. Én ezt természetesnek tartom, ezzel még nem esett csorba nemzeti öntudatukon. A népszámlálási adat nem mond semmit. A város lakosságának a negyven százalékát tartom tősgyökeres csabainak. vagyis a századfordulón itt letelepedetteknek, akiknek java részük akkoriban szlovák volt, ma viszont csak egy töredéke vallja magát szlováknak - tán két-három ezer. Ennek is megvan az oka. Itt a Monarchia összeomlásáig gyönyörűséges együttélésnek voltunk a tanúi. Az itt élő zsidó nagykereskedők egyformán jól beszéltek magyarul, szlovákul és németül, némelyikük héberül is, mert ez volt az érdekük. Viszont ma azt az embert, aki már élete delén túl jutott, arra kötelezni, hogy megtanulja az állam nyelvét, embertelenség. A kétnyelvűség önérdek, ám kényszerítő eszközöket nem szabad használni. Őseink ezt egyszerűen, parasztésszel oldották meg. Divat volt a cseregyerek A szlovákok leginkább Orosházára küldték gyermekeiket, mert azokkal üzleteltek. Egy év múltán a magyar gyerek szlovákul is, a szlovák pedig magyarul is beszélt, jobb esetben még németül, vagy románul is megtanult. A kölcsönösség vezetfe oda az embereket, hogy egymás nyelvét megtanulják. Idegesítő anakronizmus, ami ma Magyarországon és határainkon kívül tapasztalható, vagyis az erőszakos asszimilálásra való törekvés. Ezt az ötvenes években egyszer már átéltük, nem kell mondanom, milyen következményekkel. Itt hivatalt, házat csak az kaphatott, aki magyarosított és ha jól tudom, meguknál meg, aki szlo- vákosított. A kitelepítést az emberek nagyon nehezen viselték, nem egy beszélt. Most meg divattá vált a nemzeti öntudat táplálása, de ez már nem olyan egyszerű, mert a fiatalok mit sem tudnak őseik kultúrájáról, nem beszélik, vagy csak törik a nyelvüket. Nincs utánpótlás- ezt mondja a Népújság igazgató főszerkesztője, dr. Serédi János, aki maga is szlovák származású.- Békéscsaba volt a legnépesebb szlovák nemzetiségű település. Lépten nyomom lehetett szlovák szót hallani. Legalábbis 40-50 évvel ezelőtt. Itt most is élnek szlovákok, de évről évre egyre kevesebben beszélik a nyelvet. A fiatalok, még ha el is végzik a szlovák tannyelvű iskolát, hamarosan elfelejtik a tanultakat. Pedig senki se tiltja, hogy szlovákul beszéljenek, és nem is tiltotta soha. Békéscsaba büszke volt szlovákságára. Ondrej Lipták Áchim, a parasztkirály, szlovák zsoltárokat énekelt. A jogokkal sem volt baj. Ugyanazok a jogok illették meg a nemzetiséget, mint az anyaországbelieket, ám ebben a nagy jogegyenlőségben lassan, észrevétlenül „beolvadtak“ a magyarságba és elfelejtették a nyelvet. Amennyiben a mai állapotok útján haladunk, hovatovább a szlovákokkal is angol vagy német tolmács útján tudunk csak szót érteni. Pedig a hazai nemzetiségek nyelvének és kultúrájának ápolása a közeledés, az egymásratalálás és az európaiság egyik legfontosabb záloga. A nagytemplomban ma is naponta van szlovák nyelvű mise... Hányán és kik ülnek be a padokba, nem tudom, mert ottlétem alatt ugyancsak szorgalmasan hegyeztem a fülem, hogy szlovák szót halljak, az utcán csak egyetlen esetben sikerült. Két idős néni totyogott a Szent István téren:- Neznás kolko je óra? - kérdezi az egyik.- A jóisten tudja:.. - feleli a másik.- Ta némái óra?- Ördög vzal. Co zrobis na va- csoru? Hát ennyi... Aztán még hat-nyolc üzletben szlovákul próbáltam kérni az árut, nem értettünk szót. Annyit viszont ott is tudtak: „ne- rozumím“. Közömbösség Hogy Békéscsabán mégiscsak vannak szlovákok, arról leginkább a Hírmondó városi hetilap győzött meg, mely éppen akkor közölte az önkormányzati választások eredményeit. A 16 választókerület közül kilencben szlovák nemzetiségű jelölt is indult. Sőt, Medovarszki Andrásra a 16. kerületben a szavazók 28,06 százaléka adta le a voksát, viszont az 5. kerületben Duna Jánosnéra csak tizennyolcán szavaztak. Ottlétemkor találkoztam olyan szlovákokkal, akik törték a nyelvet, de szlovákoknak vallották magukat, olyan szlovák nemzetiségűekei is beszéltem, akik csak néhány szót tudtak anyanyelvükön, olyan fiatalokkal, akik szlovák gimnáziumba járnak és idegen nyelvként tanulják a szlovákot, meg olyan szlovákokkal is, akik számára a nemzetiségi kérdés, probléma „nem ügy“, - így fogalmaztak, nem érdekli őket, lényüket lekötik a szociális problémák, és szerintük csak néhány ember, leginkább Jakab Róbertnét a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetségének főtitkárát emlegették, proponálja az ottélő szlovákság önmagára találását. Egy idős szlovák bácsi, aki nem volt hajlandó elárulni a nevét, azt mondta:- Higgye el, engem sokkal inkább izgat a romániai és a csehszlovákiai magyarok helyzete. Mi itt már csak a gyökerekre hivatkozhatunk, de ők igazán magyarokként élnek ott. Nem ránk, hanem rájuk kellene odafigyelni. Nekünk itt nincsenek problémáink. Soha senki nem szólt rám, ha szlovákul beszéltem. Akár most is egy nagy táblával a mellemen sétálgathatnék, melyre azt írnám: „Szlovák vagyok“. Legfeljebb azt mondanák - na és? A nemzetiséggel, a nemzetiségi kérdéssel kapcsolatosan leginkább közömbösséggel találkoztam. Bár van tájház, a Munkácsy múzeumnak szlovák múltat őrző osztálya, a szlovák iskolának és kollégiumnak 214 tanulója, nem éreztem magam Békéscsabán úgy, mint Dunaszerdahe- lyen, Galántán vagy másutt, persze, megfordítva a dolgokat. Mégis szívesen adom közzé István Anna, az ott élő szlovákság vezéregyéniségének néhány gondolatát.- Lévén magyarországi szlovák, \ „kettős tudatom“ és kettős kötődésem ellenére Szlovákiában szívesebben vallottam magam magyarnak, s kevés élő szálat vélek felfedezni az anyanemzet és az itt élő kisebbség között. Sajnos, nincs módunkban reagálni minden, a szlovákiai sajtóban megjelenő és téves információkat, tudatosan elferdített tényeket közlő írásra. Tapasztaljuk, hogy a hozzánk érkező újságírók egy része eleve azzal a szándékkal jön, hogy a „több százezres“ szlovákság erőszakos asszimilációjáról megalkotott elmélet igazolásául tényeket keressen, s ilyen esetben nem mindig fontos ( az, hogy mi mit mondunk. István Annát becsülöm nyíltságáért, őszinteségéért, hiszen az ellenkezőjét is mondhatta volna azzal a szándékkal, hogy olajat öntsön a tűzre, mint ezt manapság sokan szívesen teszik. Ozorai Katalin SZLOVÁK HÁZA KINIZSI UTCÁBAN ILYEN PLAKÁTOKKAL ÉRKEZTEK SZLOVÁKIÁBÓL AZ AGITÁTOROK (Foto: archív) A VÁROSI TANÁCS UDVARA