Vasárnap - az Új Szó magazinja, 1990. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1990-06-01 / 22. szám

Uasärnap A reneszánsz szellemi ideáltípusa a mindenhez értő „uomo universa­le“ volt, aki nem csak egyetlen szak­területen fejtette ki - rendkívül ma­gas színvonalú - tevékenységét. En­nek az ideálnak a legismertebb meg­testesítője Leonardo da Vinci, akiről ma már - jellemző módon - egyre kevesebben tudják, hogy korának legjelentősebb természettudósai kö­zé tartozott (anatómiai, mechanikai, optikai, csillagászati könyveket írt), a matematika nagy alakjai között tartjuk számon, ráadásul korának legzseniálisabb mérnöke és feltaláló­ja volt. A sokoldalú tehetséggel meg­áldott tudós napjainkban csaknem olyan ritka, mint a fehér holló, tit­kolni próbálja többágú tevékenysé­gét, nehogy gyanússá váljék, hogy semmit sem tud megfelelő színvona­lon. E reneszánsz embertípus egyik megtestesítője Blaskovics József tur- kológus - aki 1910. június 12-én született a Komárom megyei Ime- lyen a prágai Károly Egyetem nyugalmazott tanára. Amennyire is­mert szakmai körökben, annyira ke­veset tudunk róla mi, csehszlovákiai magyarok, annak ellenére, hogy te­vékenységének jelentős részét a cseh-magyar kapcsolatok ápolásá­nak és elmélyítésének szentelte, éle­tének első felét pedig közöttünk töl­tötte. Akárcsak Gabriel García Már- quez, aki gyermekkorából meríti könyveinek alapanyagát (saját be­vallása szerint kilencéves kora óta nem történt vele semmi említésre méltó), "Blaskovics József is zsenge ifjú korában kezdett a török világ iránt érdeklődni. Úgy történt akár a mesében: nagyapjával szántani ment, csakhogy kincses ládika he­lyett régi patkók és kardok fordultak ki az ekevas nyomán. A török-tatár eredetű tárgyak eszébe juttatták az öregnek, hogy családja is török ere­detű, sőt a felesége is az, hiszen lánykori neve Kaszan (Vágó törö­kül). A gyerek csillogó szemmel hall­gatta nagyapja elbeszéléseit, akár­csak két évvel később édesapja tör­téneteit, aki első világháborús hadi­fogságából és kalandozásaiból haza­térve Turkesztánról mesélt neki. Azt még megjegyezni is felesle­ges, hogy a húszas évek Csallóközé­ben török kutatásokról terveket sző­ni puszta álmodozásnak számított (annak ellenére, hogy ez a vidék már adott egy világhírű turkológust a vi­lágnak, a szentgyörgyi születésű, du- naszerdahelyi neveltetésű Vámbéry Ármin személyében). így aztán ko­vácsnak tanul, mivel apai ágon em­beremlékezet óta minden őse ezt a mesterséget űzte. A tudásvágy azonban elszólítja otthonról, elvégzi a komáromi gimnáziumot. Ezt köve­tően segédtanárként helyezkedik el a nyárasdi népiskolában, majd a po­zsonyi tanítóképzőbe jár. A harmin­cas évek elejétől népiskolai tanító Vámosfalun, majd a galántai polgári iskolában tanít. Tudását gyarapítan- dó elvégzi a pedagógiai főiskolát Szegeden, ahol matematika-fizika szakos tanári oklevelet szerez. Közben a harmincas évektől kezdve turkológiával is foglalkozik, első fordításai és tanulmányai a tö­rök folklórról ebben az időben jelen­nek meg. Élete nagy álma a negyve­nes évek elején válik valóra: a buda­pesti egyetemen Germanus Gyula, Német Gyula és Fekete Lajos, világ­hírű tudósok tanítványa lesz. ígére­tesnek induló, felfelé ívelő karrierjét a történelem viharai csaknem derék­ba törik: a háború befejezése után, a magyar iskolák bezárásával ő is elveszti állását. Örök optimizmusa ezúttal sem hagyja cserben, elmegy segédkönyvtárosnak a pozsonyi Egyetemi Könyvtárba. Természete­sen nem a könyvek tologatásának és leporolásának szenteli minden ide­jét, inkább gyorsan szétnéz, milyen török kéziratokra találhat. Itteni te­vékenységének eredménye egytucat év után könyv alakban is megjelenik az Arabischen, türkischen und per­sischen Handschriften der Universi­tät Bibliothek in Bratislava című könyvben. Közben fáradhatatlanul tamil: a prágai Károly Egyetem Orientalisztikai Tanszékén 1950-ben szerzi meg doktorátusát a Kassa vá­ros megszállása, a kassai és erdélyi adólevelek 1644-1686 közötti török okiratok feldolgozásával. A prágai Károly Egyetemen 1921-1938 között már működött az Orientalisztikai Tanszék, ezen a tur­kológia csak mint az iszlamisztika segédága kapott szerepet. A német megszállás alatt a cseh egyetemeket betiltották, így a háborút követően szinte mindent elölről kellet kezde­ni. Aligha lehet azon csodálkozni, hogy 1950-ig nem volt lehetőség a turkológia bevezetésére. Ez az út­törő jellegű, izgalmas feladat várt Blaskovics Józsefre, aki megszervez­te a turkológia egészét átfogó elő­adásokat. Diákjai számára megírja a Török irodalom története című könyvét, amely olyan jóra sikere­dett, hogy hamarosan angolra és bol­gárra is lefordítják, az Egyesült Álla­mokban és Bulgáriában is főiskolai tankönyvként használják. Török nyelvkönyve ugyancsak több kia­dást ér meg, ebből is több külföldi egyetemen tanulnak a jövő turkoló- gusai. Származását, a vidéket, ahonnan elkerült, soha nem feledte el, a nyel­vet, amelyen édesanyja tanította nemcsak féltőn óvta, őrizte, de má­soknak is továbbadta: 1950-ben Rá­kos Péterrel együtt megalapítja a Ká­roly Egyetem magyar szemináriu­mát, majd egy évvel később a prágai Magyar Kultúra mellett működő ma­gyar nyelvkurzusok igazgatója lesz. Nyugdíjba vonulásáig mintegy tizen­kétezer hallgatónak van része élve­zetes stílusú előadásaiban. Nyelvis­meretük elmélyítésére írja meg Ma­gyar nyelvkönyvét, a Magyar nyelv normatív grammatikáját (Normatív- ní gramatika madarciny) és a Kon- verzációs kézikönyv című köteteit, amelyek hat kiadást értek meg. Szín­vonalukra jellemző, hogy átvették a németek, lengyelek és az ameri­kaiak. Tudományos tevékenységének el­ismeréseképpen 1957-ben a Török Tudományos Akadémia tiszteletbeli tagjának választják, 1962-tól az isz­tambuli egyetem vendégprofesszora. Közben megszerzi docensi címét, ez­zel egyidőben a Csehszlovákiai tur­kológia vezető munkatársává válik. Ez idő tájt készül el a rimaszombati török okiratok feldolgozásával, amely pontosan egytucat évig alusz- sza Csipkerózsika-álmát: végül 1974-ben az Obzor kiadó jelenteti meg szlovák nyelven. A török meg­szállás alatti területek életét bemuta­tó mű magyar nyelven jelentene iga­zi szenzációt, mivel az iratok hátol­dalán magyar nyelvű feljegyzések vannak, csakhogy ez irányból nem nyilvánul meg érdeklődési!). Szűk egy évtized elteltével a pozsonyi Madách Kiadó megpróbálkozik ugyan a könyv fordításának a megje­lentetésével, de felettes szerve nem hagyja ezt jóvá, így napjainkig se kerülhetett ez a szenzációszámba menő mű a magyar olvasó kezébe. A hatvanas évek a legterméke­nyebb időszakának kezdete: az el­múlt harminc évben napjainkig összesen három tucat könyvet és mintegy kétszázötven tudományos dolgozatot publikál. Tevékenységét nem korlátozza csak a turkológia és a hungarisztika területére: török iro­dalmat fordít, tanulmányokat jelen­tet meg a török folklórról, turiszti­kai magyar nyelvkurzusokat szer­keszt a rádióban és a tévében, isme­retterjesztő írásokat közöl stb. Nincs turkológiái kongresszus nélküle. Mindenütt a legnagyobbaknak járó tisztelettel fogadják. Sorra teljesíti a külföldi egyetemek meghívásait: előadásait hallgatják Budapest, Bu­karest, Ankara, Isztambul, Moszkva, Berlin, Amszterdam egyetemistái. A török kultúra megismertetésében végzett érdemei elismeréséül 1975- ben a Török Köztársaság díszokleve­lével tüntetik ki. Csaknem hetvenévesen megy nyugdíjba. Nem pihenni, dolgozni akar. Sajtó alá rendezi az Érsekújvár a török megszállás korában című munkáját (amely majd tíz év késés­sel tudományos segédanyagként je­lenik meg), valamint a Kegyes szul­tánok és a Rákócziak levelezése a kassai királyság ügyében című köny­vét (ez utóbbi a mai napig nem látott nyomdafestéket). 1984-ben végre igazi sikerélményként éri a feltétele­zett magyar ösgeszta, a Tárih-i Ün- gürüsz (Magyarok története) török fordítása magyarításának a megje­lentetése a budapesti Magvető Könyvkiadó gondozásában. Ezt a Blaskovics-könyvet is órák alatt elkapkodják. Fáradhatatlanul dolgo­zik tovább, de egyre ritkul a levegő körülötte: a cseh tudósok és közön­ség számára meglehetősen egzotikus dolog a török világ, hiszen a törökök mindössze Morvaország keleti csücs­kéig jutottak el, míg magyar nyelvte­rületen akarva-akaratlanul alig vesz­nek tevékenységéről tudomást. Az utóbbi időben a hazai olvasó elsősor­ban a Hét hasábjain találkozhatott a nevével, ahol rendszeresen publi­kált különféle ismeretterjesztő íráso­kat. Tavalyelőtt pedig Clevelandben adták ki tőle a Tárih-i üngürüszt. Napjai jelenleg csendes visszavo- nultságban telnek. Munkájában meg­romlott egészségi állapota akadá­lyozza. Teljesen gátolni csak az a bű­nös közöny tudná, amely szülőföld­jéről nyilvánul meg iránta. Hiszen még azok is, akik évtizedek óta ismerik, műveinek nagy részét alig­ha olvashatták: nagy részük külföl­dön jelent meg. Van miért lehajtott fejjel járniuk: ami értékünk van azt agyonhallgatjuk, ahelyett, hogy büszkén felmutatnánk. Még jó, hogy önbecsülésre vágyunk és Európába akarunk jutni. Egy csak a kérdés: így lehet-e? Ozogány Ernő Méry Gábor felvétele TISZTELT VÁLASZTÓPOLGÁR! Most, a választási kampány vége felé egyre sűrűbben fölvetődik a kérdés: miért kell nekünk parlamenti képviselet? Köztudott, hogy a kommunista érában azért küzdöttünk, nemzetiségeinknek arányos képviselete legyen a törvényhozó testületekben. Ez részben sikerült, de kit képviseltek ezek a személyek? Néhányuk kivételével csakis saját magukat, avagy a megbízó párt érdekeit. Ma szintén arra törekszünk, hogy legyenek képviselőink, politikai és társadalmi súlyunknak megfelelő képviseletünk. De míg a múltban szinte egyöntetűen az arányos képviselet mellett törtünk pálcát, most megoszlanak a vélemények. Akadnak olyanok is közöttünk, akik azt állítják: nem az a fontos, hogy hány képviselőnk van, hanem az a döntő, hogy egy erős többségi párt listáján kerüljenek a parlamentbe. Szerintük csak ez biztosíthatja az eredményes képviseletet. Ennek kapcsán, minden további elemzés nélkül, csupán arra akarom felhívni a figyelmet, hogy ez az érvelés arra a kommunista propagan­dára hasonlít, amely szerint „a“ párt a mi érdekeink képviselője. Erről viszont tudjuk, hogy félrevezetés volt. Tehát: miért kell nekünk parlamenti képviselet? Ha csupán a jelenlét vagy az akaratos ellenzékieskedés miatt, akkor valóban mindegy lenne, hányán lesznek a prágai parlamentben és a pozsonyi Szlovák Nemzeti Tanácsban, mert mindenképp leszavazhatok lennének, hiszen sohasem alkothatnának többséget. Önmagában az sem lenne elég, hogy csak jogaink elszigetelt védelmére törekednének, elvégre így is mindig alulmaradnának. Mindegy volna, hogy ketten avagy tizenketten ülnek a képviselői székekben... Miért kell tehát a minél nagyobb számú képviselet? A parlamentben az egyes törvények meghozatalához politikai szövetségeket, egyezmé­nyeket kell kötni. Ezt pedig csak akkor lehet eredményesen megtenni, ha képviselőinknek számbelileg is súlya van. A törvényeket ugyanis szavazással fogadják el. Továbbá azért is fontos a megfelelő létszámú képviselet, mert ez önmagában is a nemzeti kisebbségek, ezen belül pedig a magyarság méltó jelenlétét tükrözi a politikai életben. A szakszerű helytálláshoz, a parlamenti munkához is a több képviselő a jobb, hogy megoszoljon a munka súlya. És lélektanilag sem mindegy, hogy hányán vagyunk. Többen jobban tudjuk egymást támogatni. Az sem mindegy, hogy kik képviselnek bennünket. Az elmúlt választási időszakban a most leköszönő parlamentben a Szövetségi Gyűlés két kamarájában 18 magyar nemzeti­ségű képviselő volt, de csupán hárman-négyen tudtunk együttműködni. A többiek gyakran ellenünk, érdekeinkkel szemben foglaltak állást. Még az új képviselők egy része is. Tehát más és nekünk elkötelezett képviseletre van szükségünk. Hogy súlyunknak, érdekeinknek megfelelően, szakszerűen és velünk, választó polgárokkal együttműködve képviseljék a nemzeti kisebbség ügyét. Én úgy látom, hogy erre elsősorban a Magyar Keszténydemokrata Mozgalom és az Együttélés Politikai Mozgalom jelöltjei a rátermettek. Ha ránk szavaznak, köszönjük bizalmukat! 1990. VI. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom