Vasárnap - az Új Szó magazinja, 1990. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1990-05-04 / 18. szám

E Vasárnap Zs elíz vagy Zseliz? Avagy harc egy ékezetért M ost, amikor remélhetőleg hi­vatalosan is szóba jöhet te­lepüléseink nevének kétnyelvű, illet­ve magyar nevének használata, itt az ideje, hogy véglegesítsük - lehe­tőleg helyesen - földrajzi neveinek helyesírását. Egy ékezet talán nem olyan „nagy ügy“, amely miatt érde­mes lenne komoly tudományos vizs­gálódást folytatni. Csakhogy az érin­tettek számára minden apróság fon­tos lehet. Egy televíziós vetélkedő­ben a kópháziak is - udvariasan ugyan, de nagyon határozottan - ki­kérték maguknak, hogy a műsorve­zető rövid o-val, Kopházának ejtse falujuk nevét. „Késhegyre menő" viták folytak már a Zselíz nevében található í hang (betű) rövid vagy hosszú voltáról. Többnyire nem zselíziek próbálták meggyőzni a zselízieket a rövid /-s változat helyességéről. Az utóbbi másfél évtizedben az írott sajtóban (először többnyire a Csemadok-kiadványokban, ké­sőbb már a járási újságban is) a Zselíz változat olyannyira elterjedt, hogy többé nem lehetett szó nélkül elmenni mellette. Volt, aki lényegte­len apróságnak tartva az ékezet­hiányt, csupán bosszankodott, de szép számmal akadtak olyanok is, akik sohasem merték kétségbe von­ni a Nagy Központi Akarat döntései­nek helyességét, és úgy vélték, ez is amolyan „hivatalos“ változat, ame­lyet a Szent Demokratikus Centraliz­mus elve alapján - tetszik, nem tetszik - el kell fogadni. El is fogták, és megpróbálták másokra is ráeről­tetni. Persze, csak írásban. Hiszen a kiejtést nem lehet egyik napról a másikra megreformálni. Meg nem is érdemes. (A szó elszáll...) Az „őshonos“ zselíziek ma is kivétel nélkül hosszan ejtik városuk nevét. Még azok is, akik írásban már ,.át­keresztel kedtek ‘ ‘. De honnan ered ez a kettősség a város nevének írásában? Ha fellapozzuk az ötvenes-hatva­nas években (és a hetvenes évek első felében) megjelent folyóirato­kat, könyveket, fesztiválfüzeteket, semmiféle kettősséget nem tapasz­talunk. Egységesen Zselét ír az Új Szó, a Hét, az Irodalmi Szemle. Az országos dal- és táncünnepély, majd később az országos népművé­szeti fesztivál is Zseléén van; itt jelenik meg Csontos Vilmos Üzentek értem című verseskötete. Ekkor még a Garamvölgye járási újság is Zse­léről beszél. A változás 1976 után következik be. Ekkor jelenik meg Püspöki Nagy Péter könyve, a Zseliz város címere. (A Zselé forma mellett kiállók hivatkozásainak is ez a leg­gyakoribb alapja.) A könyv elolvasá­sa után eltöprengtem: hogy lehet, hogy a szerző az Irodalmi Szemle 1975/3. számában megjelent Állat­nevekből képzett falunevek a Garam mentén című tanulmányában követ­kezetesen Zselét ír, a könyvben pedig Zselét (Ugyanez a szám közli Taliga István Schubert és Zselíz cí­mű cikkét. Érdekes, hogy a képek alá tördelt szövegbe viszont Taliga István és Püspöki Nagy Péter cikké­ben is Zselé kerül.) Többen is felfi­gyeltünk egy apróságra: a könyvben egyetlen helyen, a 204. oldalon, a pecsét rajzában Zselé olvasható. Nem lehet, hogy a hosszú í-ket egy „jól értesült“ szedő változtatta rö­vidre? Gyanúnk csak fokozódott, amikor kezünkbe került a magyaror­szági Honismeret 1989/3. száma, ahol a Székely-András Bertalannak Püspöki Nagy Péterrel megejtett be­szélgetése alapján íródott, „Cseh­szlovákiai magyar történész va­gyok" című riportjában többször is említik Zselíz nevét, minden esetben hosszú /'-vei. Hangsúlyozom, 1989- ben, amikor már a hivatalos kiadvá­nyokban (pl. a Kartográfiai Vállalat Nagy világatlaszában, a Csemadok- plakátokon, a műsorfüzetekben, va­lamennyi Madách-publikációban) egyeduralkodóvá lett a Zseliz forma. Dr. Püspöki Nagy Péter nemrég Zselízen járt, és előadása után az érdeklődők kérdéseire elmondta, hogy könyve kéziratában is a hosz- szú /-s változatot használta, azelőtt is, azóta is így írja a város nevét. A hibát a nyomda követte el. Még 1968-ban levélben kértem az Édes Anyanyelvűnk című folyó­irat szerkesztőségét: tegyen igaz­ságot, melyik változat a helyes. Dr. Szepessy Gyula válaszában - egyebek között - ezt írta: ,,Zselíz vagy Zseliz? Én természetesen a zselíziek pártján állok, mivel a helybeliek a legilletékesebbek ab­ban, hogy miképpen nevezik váro­sukat, községüket“. Dr. Püspöki Nagy Péter is arra biztatta városunk lakosságát, hogy a hosszú í-s válto­zat véglegesítése végett forduljon kérelemmel az illetékesekhez. A Zselé-Zselé-vita nem önma­gáért érdekes, hanem azért, mert egy káros jelenség „terméke“. So­kan úgy képzelik, hogy a nyelv tör­vényeit a nyelvészek „találják ki". Pedig a nyelvtudomány szakem­bereinek ennél sokkal nehezebb dolguk van: a nyelv természetes fejlődését kell nyomon követrfiük, és a szabályokat a mindenkori nyelvál­lapothoz igazítani. A nyelvtan alapja a nyelv, és nem fordítva. Városunk nevéről vitatkozva ezt a kioktató vá­laszt kaptam (megjegyzem: nem nyelvésztől): ,,... ez nem nyelvtani kérdés, hanem nyelvtörténeti, amelynek írásmódjára a név eredete kötelez“. Nem véletlen, hogy ilyen szemlélet hatására sokan ma is Ghymesnek írják Gímes nevét. (Ter­mészetesen, az oly sok dicsőséget szerzett Ghymes-zenekar teljes jog­gal használhatja ezt az alakot - ez­zel is kihangsúlyozva, hogy reperto­árját régi idők zenéjéből választja.) De Zselíz nevével kapcsolatban az előbb idézett érvelés kétszeresen is sántít: ha az írásmód megállapításá­ban az etimológia volna a legfonto­sabb, akkor vissza kellene térni a Si­tes (=Tüskés) alakhoz; másrészt: semmi sem bizonyítja, hogy ejtették- e valaha is Zsel/znek Zselé nevét. És ha így is lett volna! Az is elkép­zelhető, hogy a hosszú í-s alak csu­pán kétszáz éves. De ez lett az ősi alakból, és ma így él! A zselíziek már megszokták, hogy aki magyar létére Zselét mond, az nem helybéli. De túlságo­san nem botránkoznak meg ezen, hiszen az illető nyilván a húsbolt helyett is husboltot, a híradó helyett pedig híradót ejt. (Könnyű fölismerni az Ipolyság környékeieket is. Ők ugyanis nagyon sokszor Zselízdet mondanak.) Furcsa, ellentmondá­sos helyzet alakulna ki, ha mindezek után a Zseliz forma véglegesülne, tehát ha azt a változatot tennénk meg hivatalosnak, amelyet mind a mai napig kizárólag nem-zselíziek használtak. Püspöki Nagy Péter Zselíznek 1973. április 26-án gyönyörű címert ajándékozott. A város elfogadta, majd a parancsuralmi rendszer a rá jellemző határozottsággal, némi ál­tudományos érvelés kíséretében, betiltotta, és újat tervezett helyette. Erről dr. Püspöki Nagy Péter az imént már idézett Honismeret-riport­ban ekképp nyilatkozott: A leg­újabb városcímer létrehozását szor­galmazó sok »szakértő«, miközben azon fáradozott, hogyha város címe­réről törölje a finn-ugor sil-ra utaló három tüskét, alighanem rá se döb­bent arra, hogy az a »történelmi címer«, amelyből az új városcímer megalkotásakor kiindultak, aligha­nem egy nemzetközileg elítélt, kö­zépkori tömeggyilkos címere volt. “ Az új idők első helyi sikere, hogy a város még 1989. decemberében visszakapta a Püspöki Nagy Péter által tervezett városcímert. A város lakossága mindig is ezt tekintette magáénak, szívéhez közel állónak; a „túzokosnak“ csúfoltat sohasem tudta elfogadni, a diktatúra jelképé­nek tekintette. Hasonló érzelmi és természetesen értelmi okai lehetnek annak, hogy a Zsel/z nevet sem tudta elfogadni. Most azért szurkol, hogy visszakapja-e valaha jogos „tulajdonát“: ékezetét. Horváth Géza a nemzeti kisebbségek, Szlovákia, ÚP-107 1990. V. 4. wmmmmgßm mmmmMm Könözsi István felvétele

Next

/
Oldalképek
Tartalom