Vasárnap - az Új Szó magazinja, 1990. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1990-03-09 / 10. szám

Vasárnap 1990. március 11. A NAP kel - Kelet-Szlovákia: 06.01, nyugszik 17.37 Kö- zép-Szlovákia: 06.08, nyugszik 17.44 Nyugat- Szlovákia: 06,14, nyugszik 17.50 órakor A HOLD kel - Kelet-Szlová­kia: 17.57, nyugszik 05.44 Közép-Szlovákia: 18.04, nyugszik 05.51 Nyugat- Szlovákia: 18.10, nyugszik 05.57 órakor Névnapjukon szeretettel köszöntjük SZILÁRD - ANGELA, ANGELIKA nevű kedves olvasóinkat • 1910-ben született CSÁKI MARONYÁK József magyar festőművész • 1920-ban szü­letett Nicolaas BLOEMBER- GEN Nobel-díjas holland szár­mazású amerikai fizikus. A VASÁRNAP következő számának tartalmából LAPUNK MELLÉKLETE: A Szövetségi Gyűlés választásáról szóló törvény „ÚJ BORT NEM LEHET ÖREG TÖMLŐBE ÖNTENI“ Zsilka László beszélgetése dr. Szabó Rezsővel, a Csemadok Központi Bizottságának társelnökével NÓRA TÖRTÉNETE Póda Erzsébet írása ÁTLENDÜLNI A LEHETETLENBE Polgári László írása Keszeli Ferenc mérnökről MIBŐL TANUL AGYEREK? Kopasz Csilla beszélgetése Kecskeméthy Győzővel, a Szlovák Pedagógiai Könyvkiadó magyar szerkesztőségének vezetőjével 1848-1849 Jókai Mór elbeszélése | Levelek ^ietAV.W Vélemények A balszerencse folytán okom és módom van a zsebtolvajok „lelkivilá­gáról" elmélkedni. Történt ugyanis, hogy a kassai Prior áruházban ki­emelték a táskámból a személyi iga­zolványomat Bizonyára nem erre gondolt az illető. A fehérneműosztá­lyon nagyon belemerültem a váloga­tásba, s amikor figyelmeztettek, hogy nyitva van a táskám oldalzsebe, már késő volt. A pénztárcám megúszta, mert nem azon a helyen volt. Érdek­lődtem, ilyenkor mi a teendő. Két fiatal elárusítónö a férfikonfekció- részlegre irányított, hogy onnan majd a pénztárosnö feltelefonál az irodába. Ott két hölgy a pultra könyökölve a mellettük álló férfi mulatságos szö­vegelését hallgatta. Mikor előadtam az ügyemet, a férfi kérdés nélkül felém zúdította borszagú szózatát: Miért nem néz szét? Nem látja mennyi külföldi van a városban? A pénztárcá­ja megvan? Szerencséje van! Az iga­zolványát keresse a szemétko­sárban. Sarkon fordultam, s megfogadtam a spicces úr tanácsát. Gyalog indul­tam lefelé. Minden fordulóban meg­az uioodi laoDen, na nyugati ciga­rettát kérek a boltokban, amelyekben korábban is vásárolni szoktam, csak néznek rám. Rendszerint ironikus vagy közömbös hangon adják tud­tomra, hogy nincs. A minap a Széplak utca 55. szám alatti dohányboltban kértem nyugati márkájú cigarettát. Az egyik elárusí­tónö szenvtelen arccal közölte velem, hogy ilyesmit csakis a Tuzexben lehet venni, s máris a következő vásárló­hoz fordult. A másik elárusítónö meg­szánt és adott Spartát Fizettem, s már fordultam kifelé, de földbe gyö­kerezett a lábam attól, amit a félfordu­latnál láttam. A harmadik elárusítónö egész karton Kentet igyekezett az aligha hazánk állampolgárának tás­kájába dugni. Az ámulattól szóhoz sem jutottam. Hitetlenkedve dadog­tam: hát mégis van! Azóta is foglalkoztat a gondolat: csak a hazai vevőknek vagy csak néztem a szemetes kosarakat. Per­sze eredménytelenül. Hosszasan el­tűnődtem. A pénztárcámat nem lop­ták el, nem is lett volna nagy zsák­mány. Ki lehetett a tettes? Nő? Mert egyetlen férfit sem láttam azon a részlegen. Nem biztos, hogy külföl­di. Miért pont rám esett a választása? Igaz, a táskám zsebe jól kiduzzadt. Az igazolvány több más irattal együtt egy noteszban völt. Azt gondolta a tettes, hogy a magamfajta vidéki nők pénzesek? Az ilyenek ha bele­nyúlnak az idegen táskába, üresen nem húzzák ki a kezüket? Ha a szemüvegemet találta volna ott, azt is elviszi? Sokért nem adnám, ha láttam volna az arcát, amint átnézi a zsákmányt. A piros könyvecske nem bankkönyv, a noteszlapok között egyetlen százas sem lapult. Olyasmit lopott, aminek semmi hasznát sem veszi. Én pedig űj igazolványért kilin­cselhetek a hivatalokban. Levonva a tanulságot: áruházi tolvajok a világ minden részén vannak, s egyetlen védekezés ellenük az óvatosság. Győri Sarolta Szepsi koronáért nincs import cigrr KeresKe- delmi dolgozóink közül egyesek ügyeskednek vagy előrelátók? Gyűj­tik a kemény valutát, mert tudják, ahhoz, hogy külkereskedelmi fizetési mérlegünk aktívummal záruljon és gazdaságunkban a szükséges szer­kezeti változásokat meg lehessen va­lósítani az országnak valutára van szüksége. Ez jó, hogy ennyire szív­ügyük a jövő. Csak azt nem értem, hogy az így szerzett valuta hogyan fog befolyni az ország gazdasági éle­tének vérkeringésébe. Mert azt, hogy az nem is oda irányul, feltételezni sem merem. Vagy talán mégsem ár­tana egy kis ellenőrzés? Hiszen fon­tos, hogy a kis dolgokban is teremt­sük meg az egyenlő esélyeket. Pél­dául a boltjainkban lévő hazai és import árukból vásárolhasson az is, akinek pénztárcájában csak korona cincog. Koday Berta Pozsony Gondoljunk rájuk is A világrajött csecsemőket első perctől kezdve nagy szeretettel veszi körül az édesanya, becézgeti. Amikor a kicsi értelme kezd nyiladozni, ezeket a szavakat hallja, ismétli az anyanyel­vén. A kisgyerek megismerkedik kör­nyezetével. Majd az első stressz az óvodában éri, amikor bekerül egy olyan kollektívába, ahol a foglalkozá­sok számára ismeretlen nyelven foly­nak. Nem tudja elképzelni, mi történt körülötte. Nem szól a felnőttekhez, az édesanyjára is haragszik, pedig ó er­ről nem tehet. Munkába kell állnia, s más megoldás nincs. Sajnos, vannak ettől sokkal rosz- szabb esetek is, amikor a magzat már az anya testében sérülést szenved. A helytelen táplálkozás, alkoholfo­gyasztás, dohányzás mellett más ká­ros hatás is éri. Az ilyen egészségká­rosult - lelkileg, esetleg testileg sérült - gyermek nem kerülhet be a gyer­mekintézményekbe. A szülök gon­doskodására, szeretetére szorul. A városunkban működő kisegítő iskolába a környező kisiskolákból jön­nek a tanulók, többnyire egy-két év késéssel. Ezek a gyerekek sok szere- tetet, türelmet, néha szigorúságot igényelnek. A pedagógusok igyekez­nek számukra átadni annyit a tudás­ból, amennyit képesek felfogni. Aztán nyolc év türelmes munkája semmibe vész. Olyan szaktanintézetbe kerül­nek, ahol szlovák nyelvű oktatás fo­lyik, melyet az anyanyelv mellett nem volt képes elsajátítani olyan fokon, hogy azon a nyelven tovább műve­lődhessen, tanuljon. Az iskolát ott­hagyja. Most, amikor már alkalom nyílik arra, hogy minden gyermek anya­nyelve szerinti gyermek- illetve okta­tási intézménybe járjon, éljünk az al­kotmányos jogainkkal. Adjuk meg a lehetőséget a sérült gyerekeknek is, hogy Emberré váljanak, s tudásuk szerint társadalmunk hasznára le­gyenek. Laboda Elemér, a Füleki Kisegítő Iskola igazgatója Támad a bontószaurusz, avagy városrombolás losonci módra. A „városfejlesztés“ áldozatául esett kétszintes sarok­ház. Belső falai Szabó Gyula ecsetvonásait őrizték! Böszörményi István felvétele Unokám, megmaradhatsz csehszlovákiai magyarnak! Február 21-én örömmel vettem tudomásul, hogy az „Új Szó és a Vasárnap" nem szűnik meg. Lesz elég papiros, hogy kedvenc napi-, illetve hetilapom megjelenhessen. Úgy legyen! Igen. Néhány évvel ezelőtt, amikor megírtam, hogy Somor- ján a reggeli órákban nem kapható Új Szó, pult alól árulják a párt napilapját, a szerkesztőségtől fellengzős levelet kaptam. „Sajnos, nem tudunk segíteni. Ezért tanácsoljuk, legjobban tenné, ha az Új Szó előfizetői közé lépne... “ A levelet olvasva, csak irultam-pirultam. Miért? Hát enged­tessék meg, amióta az eszemet tudom, igényt tartok az Új Szóra. Vagyis előfizetője vagyok. Természetesen a szer­kesztő nem akart megsérteni, de ez jött ki belőle. Ugyanis a „nagy nyilvánosság“ akkor engem nagyon ledorongolt.- Hiába jár a szád - mondogatták. - Te sem vagy különb a Deákné vásznánál. Beszélsz, de nem tudod elintézni, hogy Somorján is lehessen reggel nyolc órakor Új Szót kapni. Igen. Akkor nem tudtam elintézni. De ma már nincsenek „ vaskalapos szerkesztők “. S az Új Szó megint kezdi betölteni küldetését. Ezért örülök, hogy lesz elég papiros. Igen. Te pedig, unokám, aki majd egyszer biztosan leszel, ne feledd el az öregapád könnyeit. A mindennapi kenyér mellett pedig asztalodra mindig jusson a mindennapi Új Szó. Mert ez a két szó annyit jelent, hogy megmaradhatsz cseh­szlovákiai magyarnak! Óváry Péter Miért hurcoltak el a szülőfalumból? Emlékezés egy szomorú, zord télre Zord idő volt 1947. január 27-én Zselizen, ebben a Garam menti vá­roskában. Mindössze két év telt el a háború befejezése óta és életünk újra csupa szorongással, gyötrelem­mel lett tele. Mert jött a kitelepítés, a deportálás. Hirtelen nem is fogtuk fel a jelentőségét. Csak akkor riad­tunk meg, amikor megtudtuk, hogy mi is szerepelünk a névsorban. Gondolkodásra nem maradt időnk. Megérkeztek a katonai teher­gépkocsik a katonákkal együtt. Es­tefelé volt, kis házunkban már égett a villany. Anyám épp berakta a ke­nyeret a kemencébe, amikor meg- csikordult háborútól sújtott deszka­kapunk, és máris törtetett be rajta a nagy teherautó. Az akkori érzéseket se leírni, se felejteni nem lehet. Mit tegyünk? Legalább annyit várjanak, míg kisül a kenyerünk, kértük a katonákat. Nem tudtuk, hová, mennyi időre visznek a 25 fokos hidegben. Mintegy két óra hosszat rakod­tunk a katonákkal együtt. Vittük a legszükségesebb dolgokat, ami a kocsira felfért. Mire felrakodtunk, kisült a kenyerünk is, s indultunk a vasútállomásra. Ott kaptunk egy vagont, abba rakodtunk be. Az istállóban teheneket, lovakat hagytunk. Apám még bőséggel szórt eléjük takarmányt, és könnyes szemmel a kegyetlen sorsra bízta őket. Késő éjszaka volt, amikor a mint­egy harmincvagonos szerelvény elindult velünk. A mozdony után volt a pados fűtött kocsi, oda csak a gyermekes anyákat engedték. Anyánk is oda került kétéves test­vérkénkkel. Mi pedig hárman - 17, 16 és 14 évesek - apánkkal fagyos- kodtunk a fútetlen vagonban két éjjel és egy napon át. Pelhrimovban szál­lítottak ki bennünket. Csoda, hogy ezt az utat átéltük abban a szörnyűséges hidegben. Egyetlen vágyunk volt, hogy valahol megmelegedhessünk, és egy kis meleg ételt kapjunk. Pelhrimovban már a nagygazdák és birtokosok vártak, és mint a vásá­ron kirakott áru között, válogatták a legmegfelelőbb munkaerőt. Jö­vendő gazdánk a tíz kilométernyire levő Remenov nevű falucskában la­kott. Majd egy napot vett igénybe az odaszállításunk. A cseh nyelvet nem értettük, apám tolmácsolt, plzeöi ka­tonáskodása idején ráragadt néhány szó. A gazdánk először is meleg ételt adott és beengedett megmelegedni. A falu szélén kaptunk egy házikót, amely vasúti örházra emlékeztetett. Berendezkedtünk, és két nap múlva munkához is láttunk. A gazda bevezetett a nagy pajtá­ba, amely tele volt kicsépeletlen ga­bonával, középen cséplőgéppel. Teljes három hétig csépeltünk a tél kellős közepén, abban a rettenetes hidegben. A családból négyen dolgoztunk. Tavasszal drótkosarakba szedtük a követ a bevetett területről. A mezei munka után következett még a ser­tések, a tehenek etetése. Apám meg a lovakkal foglalatoskodott. Két évet és három hónapot töltöt­tünk 350 km-re szülőfalunktól, Csehországban. Itt tudtam meg fia­talon, mi a honvágy. S ott - idegen­ben tanultuk meg egymást megbe­csülni. Negyvenhárom esztendő telt el azóta, de még mindig nem tudjuk elfelejteni azt a szomorú telet és azt a sok szenvedést... Rúfuszné Gregor Anna, Zseliz 1990. III. 9. ilasÉrnap Mié rt van, ha nincs? (Bal)Szerencsém volt

Next

/
Oldalképek
Tartalom