Vasárnapi Új Szó, 1989. július-december (22. évfolyam, 27-52. szám)

1989-07-28 / 30. szám

előadás kellős köze­pén odahajol hozzám nnálnom kell - súgta hogy fakó az arca, éta. Kimentem utána, mokban a portánál állt hogy sürgősen kap- ki Prágát. in veled, mi ez a nagy > kit hívsz tulajdonkép- irdeztem. prékat. Azonnal be- <ell velük. Honzát ve- egeti. >ett a dolog. Jól ismer- jorékat. A professzor >jét és mindkét gyére­im, hogy Emil régi jó, barátjuk. Hanem az ivait mégsem értettem an veszed, hogy Hon- ly fenyegeti? k remegett a keze és az ajka. A kérdésemre >zolt. m, sürgesse meg újra szólt a portáshoz, ön meglesz, kérem, pglaljanak helyet - mu- ilkalmazott a pult mel- rgyalóasztalt körülvevő székekre. ik. Emil az asztalra kö- is egyre a halántékát tta. :s rá! - kínáltam ciga- Gépiesen elfogadta. Dttam az övét, aztán ét is. Egy ideig csönd- ogattuk a cigit, aztán a telefon. Emil nyom- a ugrott, és a füléhez a kagylót. ing, de nem veszi fel :ihar a gépkocsivezető súlyosan meg­sebesült. Vacsora után Emillel helyet foglaltunk a kávéházban.- Honzát kicsi korától isme­rem, még alig volt négyeszten- dös - kezdte. - Augusztus elején történt, huszonkét évvel ezelőtt. Szolgálati úton voltam Sumavá- ban. Ahogy a társaság felkere­kedett, hogy az Antygla-vendég- lóben megebédeljen, én fogtam a pisztrángozó botom, magas­szárú gumicsizmám, s elindul­tam a Vydra folyásával szem­ben, hogy szerencsét próbáljak. Mehettem vagy egy kilométer­nyit. Ott a vízből kiálló sziklatöm­bök között zúgok vannak, s ak­kor még rengeteg pisztráng volt arrafelé. Ahogy ott horgászgatok, egy­szer csak úgy a szemem sarká­ból észrevettem, hogy valami furcsa csomagféle úszik az ár­ban. ösztönösen utánakaptam. Sorsára hagytam a botot, és ro­hantam a partra. Ugyanis egy kisfiút tartottam a karomban. Ott kaptam el a zúgóban a melegítő­je felső részénél fogva.- Honza volt az?- Igen. Úgy látszott, nincs benne élet. Fogtam és felemel­tem a lábánál fogva. Nem is hinnéd, mennyi víz belefér egy ekkora gyerkőcbe! Aztán hanyatt fektettem és mesterséges lég­zéssel próbálkoztam. Ahogy ép­pen éledezni kezdett, tőlem kis­sé följebbröl kétségbeesett kiál­tozás hallatszott. Gregorné hívta a kisfiát. Alig telt bele néhány másodperc, már ott álltak körü­löttünk: az asszony, a professzor úr és Honza nővére, Jana. Kissé odébb akartak táborozni, nem messze attól a helytől, ahol hor­gásztam. Épp felverték a sátrat, nyos voltam benne, hogy Honza nagy veszélyben van. Rögtön hívtam Gregorékat. Ezután ha­marosan elmúlt a nyomasztó ér­zésem. Negyedórára rá Gregor­né telefonált, és még mindig fel- dúltan mesélte, miként bukkant rá a fiúra a padláson. Éppen azon mesterkedett, hogy a pad- lásszellózön át a tetőre mász­mondta kis idő múlva an. - Megpróbálom nzát az Intézetben. Ké- :solja nekem ismét Prá- dult a portáshoz. Aztán lapozgatni kezdett ában, majd bediktálta elyet foglaltunk. Aztán jlen felkapta a fejét, és i nézett rám. za meghalt. Most érte t. Autóbaleset... Chru- az országúton - mond­atén. Épp akkor csön- efon. or Gregort kérem a te- - hallottam Emil resz- gját. - Nincs Prágában? lent? LitomySIbe? Mikor Nem. Köszönöm. ; a kagylót, és visszaro- zékre. g mondtam Honzának, menjen sehova. Tartóz- thon vagy az Intézetben i felindultan. íz az egész? Megma- id? - szóltam rá indula­tjára nézett. 1 máskor beszélünk ér­tél három múlt hat perc­öt perccel ezelőtt Gre- :át autóbaleset érte. Jól meg! Fél három tájban, elhallgatott. nenj vissza az elóadás- m sétálnom kell egyet, ndent elmondok, most a van szükségem jetett el magától. ' befejeződött a délutáni , felmentem a szobánk- már ott volt. sáltam hívni Gregorékat ül, de senki se vette fel t. Mostanra ismét meg- n a hívást. ’ólait a telefon. Emil vet- <agylót. A megtört Gre- lentkezett. Amit koráb- il mondott, szó szerint It. A szolgálati kocsi, Honza ment, Chrudim ambolozott. Honza meg ztályvezetö meghalt, amikor Gregorné észrevette, hogy Honza eltűnt. Tán a vélet­len müve, hogy épp ott horgász­tam a zúgó vízben vagy tizenöt­húsz méterrel lejebb onnan, ahol a fiú a vízbe esett. S hogy a kis Honzát abban a zúgva rohanó árban egyáltalán észrevettem, az kész csoda. Emil elhallgatott.- Hát az tényleg nagy szeren­cse volt - mondtam. - A véletle­nek találkozása! Szinte hihe­tetlen!- De valóban a véletlen müve volt? Ebben nem vagyok egé­szen biztos. Ismered azt a kínai mondást, mely szerint ha az em­ber valakinek megmenti az éle­tét, azért egész életében fele­lős? A kínaiak azt tartják, ha valaki beleavatkozik az esemé­nyek menetébe és megment egy másik embert a biztos haláltól, azontúl felelős az illető további sorsáért. S velem kapcsolatban ez bebizonyosodott. Nem tu­dom, hogyan magyarázzam meg neked... Attól a perctől kezdve, hogy Honzát kihúztam a vízből, magam is ugyanúgy éreztem. Olyan volt ez, mintha a gondola­taim rá lettek volna hangolva, vagy valami ilyesmi!- Mint a telepátia?- Nem mondanám. Nem gon­doltam én őrá oly sokszor és intenzíven. Időről időre azonban furcsa érzés kerített hatalmába. Hirtelen, minden különösebb ok nélkül úgy éreztem, hogy Honzát veszély fenyegeti. Annyira nyug­talanító érzés volt, hogy rend­szerint kénytelen voltam telefo­nálni Gregoréknak. Eddig három alkalommal jött rám ilyesmi, ez a mai a negyedik. S mi lett a vé­ge... Szörnyű!- Mikor volt az első ilyen eset?- Körülbelül két esztendőre rá, hogy Gregorékkal oly drámai körülmények között megismer­kedtem. Akkor sejtelmem se volt, hogy milyen veszély lesel­kedik Honzára. Az volt az érzé­sem, úgy éreztem, szinte bizo­szon. Ismered Gregorék villáját? Alpesi stílusban épült, hajdani divat szerint. A tető lejtése lehet vagy hatvan fokos. S alatta szé­les betonjárda! t Második alkalommal Honza már gimnazista volt. Negyedikes vagy ötödikes lehetett. Azt nem tudom, hogy akkor mitől mentet­tem meg. Amikor Gregorékat hívtam telefonon - vasárnap dél­után volt -, a tanár úr azt mond­ta, hogy Honza éppen moziba készül. Valahol találkozója van a barátaival. Megkértem, a tanár urat, hogy tartóztassa még egy kicsit Honzát. S amíg egészen más dolgokról beszélgettünk, a szorongó érzésem is elmúlt. Honza ugyan egy kis késéssel indult el otthonról, de rendben találkozott a barátaival és semmi rendkívüli sem történt. De bizo­nyos vagyok benne, ha nem te­lefonálok, ha Honza akkor távo­zik hazulról, ahogy eredetileg szándékozott, valami baja esett volna. Harmadszor pedig két esz- tendje kerített hatalmába ez a kellemetlen elöérzet. Honza akkor már nős volt, épp katonás­kodott, gyakorlatra hívták be. Egy éjszakai riadó alkalmával kis híján elgázolta egy teherautó. A nagy tolongásban megbotlott és elesett. Az autó tán tizenöt centiméternyire volt tőle, amikor megállt. A gépkocsivezető, aki világítás nélkül vezetett - mert mindez sötétben történt -, me­sélte, maga se tudja, mi késztet­te, hogy a fékre lépjen. Nekem épp ugyanakkor ször­nyű álmom volt. Azt álmodtam, hogy Honza megcsúszott egy sziklán és menten lezuhan, ha idejében el nem kapom, és ször­nyű erőfeszítés árán föl nem vonszolom magamhoz. Izzad- tan, elcsigázva ébredtem, mint­ha valami keserves, nehéz mun­kát végeztem volna. Megjegyez­tem az órát meg a percet, amikor ezt álmodtam, s reggel nyomban írtam Honzának. Kértem öt, hogy tudassa, mi történt vele azon az éjszakán éjfél után kettő tájban. A szörnyű álmom is meg­írtam neki. Nem is lepett meg túlságosan, amikor postafordultával megjött rá a válasz, amelyben elmesélte nekem, milyen életveszélyben volt. Attól kezdve ó is komolyan vette megérzéseimet, és sok­szor beszélgettünk is róla. Tré­fálkozva mondta, hogy én va­gyok az őrzöangyala - sóhajtott fel Emil. - Hanem most, negyed- szerre... most nem sikerült. Merthogy ez a fura érzés csak néhány perccel az esemény előtt kerített hatalmába, akkor, amikor a kritikus eset bekövetkezett.- De hogyan tudhattad, hogy halálos autóbaleset érte? És ép­pen Chrudimnál?- Kezdetben most is úgy volt, mint a korábbi alkalmakkor. De míg máskor mindig megnyugod­tam, most a félelmet izgalmasan viágos kép váltotta fel. A lelki szemeim előtt láttam Honza fa­kó, véres arcát és a ripityára tört autót. S a háttérben Chrudim jellegzetes látképét. A feszültség ezután felengedett, de maradt a szörnyű bizonyosság.- Borzalmas érzés lehet! Az a tudat, hogy valakit megakadá­lyozhatnál, hogy a vesztébe ro­hanjon. Hogy hatott ez rád?- Minden eset után sokáig fe­szült idegállapotban voltam. Mindig a felelősségre gondoltam, melyet Honzával kapcsolatban érzek. Nem hagyott nyugton se éjjel, se nappal. Egyre azt figyel­tem, nem jön-e rám újra az a bi­zonyos érzés. Néha sikerült be- szugerálnom magamnak, s nem kellett sok hozzá, hogy hívjam Gregorékat. Aztán sikerült min­dig időben észbe kapnom, hogy mindez csak dús fantáziám ter­méke. A szimpozion után egy hó­nappal Emil hívott telefonon. Na­gyon feldúlt volt.- Képzeld, már megint rám­jött! Az a sejtelmem, hogy Hon­zát veszély fenyegeti! Mitévő le­gyek? Hisz Honza már egy hó­napja halott! Hívjam Grego­rékat?-Várj meg, rögtön megyek! - mondtam és letettem a kagy­lót. S mi van akkor, ha a sejtelme saját magára vonatkozik, vágott az agyamba. Rohantam a folyo­sóra és a hátsó lépcsőn vágtat­tam egy emelettel lejjebb, ahol Emil ctolgozószobáia volt. A csigalépcsőn megcsúsz­tam. Csúnyán megsérültem. Fő­leg a hátgerincem. Máig se tu­dok járni. S azt mondják, hogy ez már íqv lesz életem végéig. Amikor három hónap múlva hazaengedtek a kórházból, kö­zölték velem, hogy Emil meghalt, öngyilkos lett még azon a na­pon, amikor engem eszméletle­nül a kórházba szállítottak. VÉRCSE MIKLÓS fordítása PETŐFI SÁNDOR* Költő lenni vagy nem lenni Légy átkozott, te átkos pillanat, Melyben fogantatám, S te, melyben kínnal a kín emberének, Költőnek szült anyám! Oh költészet, te a Gyanútlan szív csalfa pókhálója, És azután foglyodnak Oly irgalomtalan fojtogatója! Véremből már te oly sokat szivál, Mérges fulánku pók! De szálaid bármilyetén kuszáltak, Még elszaggathatók. Letépem azokat, Bármint keresztülszótték-fonták szívem, S ha összenőttenek már: Úgy velők együtt szívem is kitépem! De a véremből e gyilkos férget én Többé nem hizlalom, Úgyis, mi lenne a kiszívott, elfolyt Vérért a jutalom? Dicsőség legfölebb. Ez a szem fényét elvakító semmi; És még az is nagy kérdés: E semmi is fog-e jutalmam lenni? Széles folyódon úszom ezután, Oh mindennapiság! Ballagsz velem majd, és csendes folyásod Sziklák közé nem vág. Nem lesz hírem, nevem, Tán a boldogság karjai sem várnak. De lesz mégis nyugalmam, S a nyúgalom fele a boldogságnak. És elnémuljak mindörökre hát? Egy hangszer életem; E hangszer ép még, s azt, mint elromlottat, A szögre föltegyem? Hallgasson örömem? Ne légyen hangja többé fájdalmamnak? Hallgathat-e a tenger, Midőn hullámin szélvészek rohannak? I Nem, költészet, nem hagylak el soha, Mert nem hagyhatlak el! Táplálni foglak a gyötört kebelnek Legforróbb vérivel. Nem bánom: tépj, eméssz, Másoktól meghallgattatást sem várok, Azért éneklek, költők, Mig végső csep vérem ki nem szivárog. * 140 évvel ezelőtt hunyt el a költő P. Poznyak Furcsa ízlés Sportklubunk elnöke telefonon közölte velem, hogy becses vendégek érkeznek hozzánk Mamua és Tolua szigetéről. A tollaslabda elterjedését propagáló egyesület képviselői.-Gondoskodjék kellő fogadtatásról - hangsúlyozta. - Ja, nehogy elfelejtsem, náluk az a szokás, hogy a vendégeket a legszebb lányok fogadják, dallal, tánccal és virágfüzérekkel. Jó lenne, ha alkalmazkod­nánk ehhez, hogy jól érezzék magukat... Vezetőségi gyűlést hívtam össze. Amikor ilyen messziről érkezik egy küldöttség, azt igazán jól meg kell tárgyalni.- Nem probléma - jelentette ki határozottan Vászja. - Kátyára és Nagyjára bízzuk. Hálásan pillantottam Vászjára. Nekem is ez volt a véleményem. És nem csak nekem, de a többségnek is. Hiszen Kátyának olyan jók a lábai, hogy a világon nem akad párjuk.- Sajnos nem lehet - tiltakozott nyomban határozottan a klub pénztá­rosa. - A múlt hónapban mindketten túllépték a kirándulásokra szánt anyagi juttatások mértékét. Elköltik a klub pénzét és mi még őket emeljük ki? Hát, gondoltam magamban, ez igaz. Mi lesz, ha ezt a külföldi delegáció is megtudja véletlenül? Néhányan a két úszónőnkre, a Pikulszkij-nóvérekre szavaztak. Róluk azonban kiderült, hogy nem fizetik rendesen a tagsági dijat. Rokonszen­ves titkárnőnk, Éva pedig egyszer öt, más alkalommal meg hét perccel később jött munkába. Natasa, a gépírónő sem jöhetett számításba, mert ö tavaly, egy munkanappá nyilvánított szabad szombaton, amikor az irodámat kellett volna kitakarítani, be sem jött. A gyűlés elhúzódott. A gyengébb nem valamennyi képviselőjét sorra vettük. Egyszer csak váratlanul megszólal a tűzoltónk, Romuald Romualdo­vics:- És ha Mása nénit javasolnánk? Azt beszélik, hogy 1936-ban mint aktív tűzoltó, megfékezett egy tüzet az épületben.- Úgy van - hangzott a beleegyezés. - Az „ügyes kezek körében“ is tevékenykedik, hímzést oktat.- És általában nagyon megbízható. Hívattam hát Mása nénit, és előadtam, miről lenne szó.- A vendégek érkezéséig már nincs sok idő - mondtam némi aggodalommal, majd kijelentettem: - Gyorsan próbát kell tartani! Mása néni kitartóan gyakorolta a táncot, amely a gopak meg a kánkán valamiféle keveréke volt, eldúdolt egy szomorkás dalt, és mindennek betetőzéseként egy virágos sálat dobott a nyakamba. Kis idő múlva felhívott az elnök:- Nos, menni fog a dolog? Fel vagytok készülve?- Minden rendben - jelentettem. - Csak azon csodálkozom, milyen furcsa ízlésük van azoknak a szigetlakoknak. Látni, hogy még messze vannak a civilizációtól! SÁGI TÓTH TIBOR fordítása Szabó Ottó rajza

Next

/
Oldalképek
Tartalom