Vasárnapi Új Szó, 1989. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1989-03-10 / 10. szám

A majomfát huszonöt éve- vagy még régebben kaptam a férjem akkori miniszterének feleségétől. Az ő szép nagy fácskájának gyereke volt, ara­nyos kis egyenes derekú, kövér és fényes levelű, gömbölyded, formás növényke. Az ajándéko­zó is aranyos volt, valósággal örült, hogy adhat a csemetéjéből- általában adakozó természet is volt. Egész életében vidáman és szívesen szolgált, előbb a szüleit és óriásra nőtt testvéreit. (Egyik bátyja akkoriban valamilyen ka­tonai szolgálatban Koreában töl­tött hosszabb időt. Cipőre volt szüksége, de csak csináltatásról lehetett szó. Mikor az óriás cipő elkészült, a suszter megkérte, hogy néhány kollegáját elhív­hassa a felpróbálás alkalmára. Az ezredesnek nem volt ellene kifogása. És a kis régimódi sötét műhelyben hemzsegett, mosoly­gott, pisszenés nélkül ámuldo­zott vagy harminc apró emberke, és nézte, hogy a hatalmas cipő­höz valóban maga Gulliver pá­szol.) Ilus egy roppant szorgal­mas szomszéd fiúhoz, mérnök­höz ment férjez, akiből tán negy­venéves korára miniszter lett. Ebből az alkalomból nagyobb la­kásba költöztek, ahova díszhe­lyen fért a majomfa - és ahol apósa, anyósa, öccse, bátyja, saját fia is befértek. És ö vigan„ segítség nélkül szolgálta az egész sereget. És sorban elte­metett, tán a fiát kivéve, minden­kit, az egész családot. A kis majomfa csemete szé­pen cseperedett, már akkorára nőtt, nem fért a lakásomba, nyá­rorr az erkélyen, télen a bejárati ajtóm melletti sarokban lakott. Mindenki megcsodálta. A múlt héten hirtelen nagyon hideg lett. Behordtan a növénye­imet az erkélyről, de a nehéz és nagy cseréptálat, melyben a túl nagyra nőtt növény terebélye­sedik, nem bírtam becipelni, plá­ne el is van törve a karom, és gipszet tűrök rajta. A ház, ahol özvegységem óta lakom, tele van öreg nőkkel. A szolgálatkész- volt testőr - házmester múlt nyáron meghalt. Egyik szomszé­dom súlyos szívbeteg férfi, a másik nálam is öregebb. Van még egy férfi, alattam, de ők elmentek falura a hosszú ünnepi hétvégére, vendégnek. Még egy férfi él a házban, de ő született barátságtalan, tán ha hívnám, se jönne a nehéz cserepet becipel­ni Maradnak a gyerekeim. Egyik nem lakik Pesten, a másik nagy együttérzéssel megígérte, hogy holnap jön a fiával együtt. Éjszaka tíz fok hideg volt. De még reménykedtem, hogy nincs baj, a fa kicsit megdőlt, de a le- velecskék kövéren fényesedtek. Napközben is nagyon hideg volt, és este, mire a lányom és uno­kám behozták az erkélyről, meg­halt. Kicipelték a lépcsőházi sa­rokba, téli helyére, lógó ágait egyenkint spárgával felkötöttük a gáz-villany-óra szekrény ajta­jának sarokcsuklójára. Közben már le is tört két nagy karja, harminc-negyven zöld ujjával. Nem lesz ebből semmi. Rá se merek nézni. Oly kicsi lett, úgy lóg a vaskos törzs körül, mint valami rojt. Mint valami öregasz- szony. A napokban a tévé orchidea­kiállítást hirdetett a Füvészkert- ben. Éjszaka nem bírtam aludni, nemcsak a majomfát gyászol­tam, de aggódom a lányfalusi fügefa miatt is, ami egyszer már kifagyott, és sok bajlódással ép­pen mostanra gyógyult meg any- nyira, hogy a nyárom már megint termést is hozott. Nem biztos, hogy be van takarva lombbal, műanyag ponyvával - ki tudja, eszébe jutott-é, s ráért-é az, aki­nek a gondjára volt bízva. Iste­nem, nálunk a füge délszaki nö­vény. Pár szemet terem csak, nem szereti senki, de a bokor gyönyörű a ház öblében, az min­denkinek tetszik. A fügéről eszembe jutott az orchidea-kiál­lítás, és reggel rögtön elkezdtem társat keresni a megnézéséhez. Senki nem ért rá. Az első asszony, akit felhívtam, nagy­mosás közepén, már a második gép dörmög a fürdőszobában. A második asszony kórházba ro­han az anyósához, a harmadik már reggel hétkor elment hazul­ról, mert a munkásai ünnepen is, sőt akkor legtöbben dolgoznak, és futott ellenőrizni. Volt, aki úgy elbámult ezen az ötleten, alig bírt felelni. Orchidea-kiállításra? Mi­ért? Füvészkert? Aha, Pál utcai­fiúk. Nagyon nevetett rajtam. De hát ünnepnap vart, csak ráér valaki? Folytattam a telefonálást. Afia- talok egytől egyig munkával töl­tik a napot. És a gyerekeitek? Elvittem őket a nagyanyjukhoz. A középkorúak fáradtak, bete­gek, takarítanak, főznek, vesze­kednek, vagyis gyereket nevel­nek, férjet idomítanak. Remény­telenül, tehát sírva. Az öregek? Nem, nem, orchidea? milyen szép virágl Láttam Mexikóban, vagy másutt, óriás színes virá­gok, mi lehet ez itt a Füvészkert- ben? Mint a fikusz. Itt virágcse­répben tartják. Brazíliában a ház előtt, ahol laktam, akkora fikusz- fák voltak, mint egy cseresznye- fa. Óriási labda. Hamar elmond­tam neki a majomfám tragédiá­ját. Nem nagyon érdekelte. Neki is adtam az ősfából szaporított valamilyen dugványból, kétszer is, mert nem maradt meg nála. Érdekes módon abból a renge­teg dugványból, amit az évek folyamán családom és barátaim között elosztottam, alig maradt meg valami. És nálam az itt maradt csemeték gyönyörűen, növekedve élnek. Senki nem ér rá semmire. Egy kis ünnepnapi sétára? Annak is célja kell legyen. Gyalog me­gyünk valahova ebédelni. Ma reggel mondja a rádió, hogy har­minc kilométer hosszú autósor áll az osztrák határon. Állnak, dühöngenek, araszolnak, aztán vásárolnak és számolnak, és számolják, mennyit ér, miért, mi lesz, mi volt. Kíváncsi vagyok, a rengeteg autó utasai mikor olvastak legutóbb verset, re­gényt, újságot, sőt, akár szak­könyvet. Talán az iskolában. Elindultam magam a Füvész­kertbe. Hideg volt, jól felöltöz­tem. Autóbusz, földalatti - már ott is voltam gyermekkorom Üllői útján. Klinikák a neve a megálló­nak. A régi klinikák egyike-mási- ka átalakult, de a szép szecesz- sziós kerítésfaluk - és előttük a kiskert, meg a Ludovika-kert megmaradt. A ház, ahol szület­tem, szinte magányosan áll, körü­lötte már csak hely van az utó­doknak - fekete, még feketébb a lakásunk fehér ablakkereteitől. Vajon ki lakik itt? Egyszer, vagy harminc éve, felmentem, be­csengettem. Minden szobában másik társbérlő lakott, és egyik se látott szívesen. Zavartan visz- szahúzódtam: igazuk volt, mi kö­zöm hozzájuk? Illés utca. Azt hittem, az a Lu- doviceum utca. De nem, ezt Ko­rányi Frigyesről nevezték el. Itt halt meg, ezen a klinikán az apám. Es itt van, innen ^fordul balra az Illés utca. Ezeket, ezeket az embereket szeretném ismerni, akik ráértek idejönni, itt egyenkint húsz forin­tot fizetni, és végtelen türelem­mel sorban állnak az ezerféle bromélia és százféle orchidea kedvéért. Sűrű nedves levegő­ben lépésről lépésre, a kihajló ágak és levelek közt, bundában a nyári párásságban, és se gye­rek, se öreg, senkinek eszébe se jut kárt tenni a kiállított tárgyak­ban. Se kapzsiságból, se rosz- szaságból. Pedig nincs őr, vé­kony fiatal nők surrannak ár ellen a tömegben, és megigazítanak egy kihajló ágat. Ugye, maga kertész? Mit csináljak a majortr- fámmal? Kidobjam? Ó, dehogy, a levetett ágai mögött megmarad a törzs, és majd tavasszal kihajt. Érdemes vele bajlódni, mikor annyi s oly szép utóda van? Csodálkozva néz rám, elhúzza a száját, meg van rólam a véle­ménye. Szilva József: TISZTELET a KÖNYVNEK (Szuchy M. Emil fotoreprodukciója) Liubomír Feldek Krétakör és mi ketten a körben Ha én teszek ki e körből előbb kiröppen neked hagyom e kört rád marad Mint szép arcodat befogó keret Vagyis nyár ősz tél tavasz Peter Stilicha hát akkor legalább egy verset a mai napra közvetítsétek a tévéhíradóban a rádió valamely hullámhosszán közöljétek valamelyik újságban függesszétek ki valahol a téren ahova senki sem jár a szavak egész napi áradata után valami megvesztegethetetlent akarok olvasni s nem valami olcsóságot valamit a szerelmesekről akiknek negyed hétkor van találkájuk valamit a meleg ágyról vagy a vacsoráról valamit a zenéről valamit az ő melleiről valamint az anyáról s azután azt a verset akár le is vehetitek a műsorról vágjátok le a végét tépjétek le a falról már tudom mi következik holnap holnapután egy év múlva nem akarom azt a verset ingyen hát akkor csináljunk valamit az egész napi hajsza után a feleségem számára kell nekem az a vers későn érek haza és nem tudom mi vár rám mi történt bennünk vagy messze tőlünk például Mexikóban a pillanatban amikor egyre közelibbek vagyunk egymásnak de sokkal idegenebbek hát akkor legalább azt a verset Stefan Strázay Valamit kihagyok S mi lenne, ha a szerelemben sem hazudnánk? Tulajdonképpen nem hazudok, csak valamiről nem beszélek, valamit kihagyok, minden részlet pontos, konkrét és igaz is. De nincs itt mindegyik. Az egész végül is rosszabb, mint a hazugság, s ugyanakkor tulai/innkónnan C70n KULCSÁR TIBOR fordításai Itt nap el nem iméltó, követ- i alkal- ípnem :. Azok iltozik. jy bol- egyike §y Pár a sze- •editált mindiq k? Az gátat i nem nem is renne, Szőke kislány volt, a tett elkövetésének idején hétéves lehetett. Az iskolából jövet szinte napon­ta betért az áruházba, és kandiscukrot vett az édességes pultnál. Olyan volt, akár egy angyal­ka. Keskeny arca, szabályos vonásai - elsősor­ban mégis bőrének finomsága bűvölt el: mintha isteni fényben fürdött volna. Mindig fehér ruhács­kában jött, s ruhácskája mindig makulátlanul tiszta volt. Amikor jönni láttam, elöntött az öröm- könyedén lépegetett, mint a hópihe, úgy lebe­gett be, vagy mintha lábujjtjegyen járna. Az édességes pultnál kiszolgáló elárusitónő is is­merte, és minden alkalommal szót váltott vele. Egy napon a kislány, miután letette a pultra az ötven pfenniget és megkapta a zacskó cukorkát, azonnal továbblépett. Nekem feltűnt, hogy nem indult rögtön a kijárat felé, ezért figyelmesen követtem. Az órás részleg felé tartott. Gyerekórákat kért és amikor az elárusitónő egy pillanatra elfordult, táskájába rejtett egy ezüst órácskát. Aztán azt kérte, mutasson neki még néhány felnőtt-modellt is. Majd megköszönte, és a kijárat felé indult. Úgy kellett volna tennem, mintha nem vettem volna észre? Most már okosabb vagyok, és azt mon­dom: igen. Akkor viszont kiléptem a mozgólépcső mögötti őrhelyemről, utolértem a kislányt, meg­fogtam a vállát, mielőtt elhagyhatta volna az áru házat.- Mi történt? - kérdezte, és felém fordult.- Elloptál egy órát - mondtam.- Nem igaz! - felelte ő határozottan. - Az idő senkié. Senki sem lophatja el...- Gyere velem az irodámba - mondtam. A kis­lány lesütötte a szemét, és tűz öntötte el az arcát.- Nem tettem semmi rosszat - védekezett. - Mindjárt kiderül - feleltem. - Kérlek, add ide a táskádat. Durcásan ányújtotta a táskát. Kinyitottam, be­lenéztem, és kivettem az ezüst órácskát.- És ez micsoda? - kérdeztem.- Az idő - teletelő. - Az idő, ami senkié. Vajon ez lehetett az ő naiv elképzelése? Vagy csak nagyon ravaszul megjátszotta előttem az angyalt? Mindenesetre nem ellenkezett tovább, enge­delmesen jött velem az irodába. Miután helyet foglaltam az íróasztalnál, hogy megírhassam a jegyzőkönyvet, észrevettem, mit idéztem elő. Ahogy felnéztem rá, hogy megkérdezzem sze­mélyi adatait - eltűnt. Azaz - még mindig ott volt. De már nem kellett jegyzőkönyvet Írnom. Teljes volt a büntetés. Az angyal közel sem hasonlított már angyalra. Arcán mely nyomokat hagyott az idő. Kezén a ráncok is arról tanúskodtak, hogy régen betöltötte már a harminc évet. A hétéves kislány helyén egy tönkrement asszony állt előttem, akinek éles tekintete arról árulkodott, hogy soha nem ismerte az ártatlanságot. BALÁZS F. ATTILA fordítása ' Svájci író, 1946-ban született.

Next

/
Oldalképek
Tartalom