Új Szó, 1989. március (42. évfolyam, 51-76. szám)
1989-03-20 / 67. szám, hétfő
I. Másfél évtizede ad kenyeret számomra az újságírás. Ennek nagyobbik hányadát közvetlenül a falu - a csehszlovákiai magyar falu - közelében töltöttem. Elsősorban gazdálkodásának, szellemi hagyományainak és mindennapjainak kultúrája és közművelődése foglalkoztat. Mindez nem magánérdem, hanem inkább születésem helyének köszönhető, a faluba kapaszkodó, onnan megtartó mézgát hozó gyökereknek. Mindennapjaim, nagyvárosi létezésem azonban a távlatot, a „kívülálló" rálátását adja mindehhez. Ha a falvak kulturális hagyományairól és mai kultúrájáról esik szó, ezen fogalvetkezetek) minden tájegységünkön felismerhető, mégis csak a bodrogközi, a csereháti, a gömörí és nógrádi falvakban a legnagyobb mértékű. Egyáltalán nem biztos, sőt bizonyos, hogy nemcsak anyagi természetű ez a leépülés. Már maga a táj is mutatja. A házak, a kertek, a szántók esetlensége, elvadult- sága, gazos mezsgyékbe oJvadtsága. Mindez merőben más képet mutat a Má- tyusföldön vagy a Csallóközben. Holott az emberek gondolkodása, a mindennapi kultúra iránti igénye nem más, tehát független a táj természeti adottságaitól. íme, hát ez a hagyomány, a közigazgatás után a kultúrára ható másik tényező: a gazdaság adottságai. Míg a Csallóközben a korszerű mező- gazdaság az emberek mindennapjait, anyagi helyzetét és kultúráját saját fejlettségi szintjéhez emeli, addig a többnyire veszteségeket termelő távolabbiak önmaguk fenntartásával vannak elfoglalva. A keleti végeken a falu kultúrájára csak kivételes esetekben fordít gondot a szövetkezet. S mivel a gazdasági szférában egyre inkább mutatkozó hézagokat évtizedeken át nem töltötték ki jobb megélhetést, a falvak fejlődéséhez biztosabb gazdasági alapokat adó melléküzemágakkal, esetleg megfontolt ipartelepítéssel, ma már nemcsak életkörülményeik fejlettségi Kiszoruló közművelődés? mák keretein belül tudom a természeti adottságok kihasználásában, a gazdálkodásban a minden elemében ezekhez formált erkölcsi szokásrendszerben, folklórban, illetve mindezek mai ápolásában, éltetésében születő értékeket. Nem kevésbé az ott élők önmaguk számára a világban egyre inkább általános hatóerővel tobzódó tömegkultúrából eléggé nagy összevisszasággal kiválasztott dolgokat is. Ennek a kulturális hagyományokban gyökerező, ugyanakkor az egyre sokrétűbb tömegkommunikációs hatás következtében azoktól szinte már teljesen eltávolodó „falusi" kultúrának a lényegét keresem. Hol megértéssel, hol ellenszenvvel, de mindig szembesülve és másokat szembesítve a valóságból kibontható igazságokkal. Tapasztalásaim között vannak reményt éltetők, de egyre több megdöbbentő, önmagukról megfeledkezett és elfeledett falvak, kihaló és kihalásra ítéltek. Anyakönyvet, iskolát, közösségi házat, orvost, elöljáróságot, a paraszti munka kultúráját legalább nyomaiban őrző szövetkezetet csak más falvakban „használók" laknak bennük. Lehetnek-e azonosak önmagukkal, falujukkal, hagyományaikkal, nyelvükkel, hazájukkal? Lehetnek, csak ez az azonosulás nem távlatos. II. Kíváncsiak-e magukra? Hajlandók-e, képesek-e és készek-e a szembenézésre helyzetükkel? Pedig minden közigazgatási hátránnyal szemben a kisfalvaknak is van - lenne (?) - belső szervezőerejük: többek között a Csemadok. Természetesnek tűnhet, viszont a csehszlovákiai magyar valóság kisvárosi, városi megjelenési formái és tartalmai sok mindenben ellentmondanak ennek. Ma már jól érzékelhető, hogy a közigazgatási leépülés tünete valamilyen formában (összevont falvak, elvitt anyakönyvek, romosodé művelődési házak, elhanyagolt gazdasági udvarokká változott, egykor önálló szöszintjében, de a kultúra „fogyasztásának" szokásaiban is a csallóközi falvak javára mutatkoznak különbségek. Pedig - mint azt már megjegyeztem - itt is, ott is létezik az összetartó - megtartói?) - erő. A csehszlovákiai magyar falvak gazdaság- és kultúratörténetének utolsó négy évtizede megírható-e a Csemadok nélkül? Aligha. III. Jártam-keltem a kevésbé vagy nagyrészt önértékelésüket veszített falvakban, a legtöbb helyen mégis igazodási pontként tekintettek a Csemadokra. Szerencsés esetben az ott élő értelmiségiek munkálkodása révén az alulról történő szerveződés „együtt önmagunknak" mozgatórugójának működését is tapasztalhattam. Minden közigazgatási hátrány ellenére is a közösségi élet felpezseg, ha a Csemadok szervezi. Csakhogy ez inkább lelki energiákat szül, mintsem azokat a szükséges anyagi alapokat, amelyek ma már nélkülözhetetlenek a falvak kulturális életének működtetéséhez. Ezt igazolják azoknak az együttműködéseknek a sikerei is, amelyeket a Csemadok- alapszervezet által szervezett amatőr művészeti együttes támogatójaként egy-egy szövetkezet is nyereségként könyvel el. A mai csehszlovákiai magyar falu kulturális élete elképzelhetetlen a Csemadok nélkül, ami önmagában megelégedettségre adhatna okot. Csakhogy ez gyakran a magárahagyottság eredménye, mintsem egy-egy termelési egység anyagi támogatásáé. Mert az utóbbi még mindig „csak" pozitív kivétel. Ha netán ezek is megszűnnének, akkor végképp nehéz helyzetbe kerülne a dél-szlovákiai falvak kultúrája. Nem túlzás ez, hiszen a mindennapokból éppen anyagi háttér híján kiszoruló közművelődés, amatőr művészeti munka belátható időn belül a kultúra valamennyi összetevőjében - s nem utolsósorban a munka- kultúrában - hanyatláshoz vezet. DUSZA ISTVÁN Nemes törekvések szerény szolgálója Gondolatok egy szövetkezett honismereti ház megnyitásakor Amikor egy-egy ember életének jelentős fordulójához érkezik, akar- va-akaratlanul is visszatekint, mérleget készít. Mit tettem, hogyan éltem, és mit hibáztam? A jövő feladatainak kitűzésekor már ezekre a tapasztalatokra támaszkodik. Feleleveníti, ezáltal tudatosítja a múltját: a múltját, amely ezen a földön csak az ember kiváltságos tulajdona. Ha mindez érvényes az egyes emberre, hogv ne volna az a kisebb-nagyobb emberi közösségekre!? Nem kis mértékben éppen a közös múlt, sors, hagyomány az, ami az embereket közösséggé kovácsolja. A Rímaszécshez (Rimavská Sec) közeli Hanva (Chanava) egykori református papja, a költő Tompa Mihály egyik híres versében, az Amerikába kibujdosott Kerényi Frigyeshez írott verses levelében így fogalmazott: „Mert a boldogságra kevés csak a jelen A múlton épül az s az emlékezeten örömeinkre színt s derűt titkon az ád, Mint a gyök adja a virág színét, szagát. “ Úgy hiszem, a költő helyettünk, kései utódok helyett is szólt. Gondolatának igazát előtte is, azóta is számlálhatatlan alkalommal igazolta már az idő. Fel kell azonban tennünk a kérdést: ismerjük-e múltunkat, annak tanulságait? Befolyásolnak-e bennünket gondolkodásban, magatartásban és cselekvésben? Külön súlya van ezeknek a kérdéseknek a kisebbségben élő közösségek esetében. Költőt idéztem az előbb, hadd folytassam költővel a továbbiakban is. Mikola Anikó egy szép prózaversében így ír: „A költészet magánya a lélek sivataga, abban pedig benne foglaltatik minden eltékozolt erőnk, minden elfelejtett szavunk, minden el nem mondott mesénk, minden fel nem ismert értékünk, minden elvesztett méltóságunk... Bizony, szép lassan eitékozoljuk örzsébet, István és Ágnes költészetét, mert ők maguk nem rótták papírra, nem vésték kőbe, agyagba se égették bele, az utód emlékezetéből pedig kihull. Mert olyan rosta az, amin csak a kő akad fenn. Az arany a homokkal és vízzel együtt átfut rajta nyomtalanul. Meg kéne foltozni azt a rostát! Át meg átszőni a mesék, mítoszok, hagyományok és emlékek erős szálaival. “ A költő a nyelvről, a költészetről szól, mi azonban jól tudjuk, hisz látjuk, tapasztaljuk: nem csupán nyelvünkben szegényedünk. Anyanyelvűnk sorvadásával együtt a betűkbe vésett, képekbe merevített, tárgyakba formált és hangokba zárt történeti múlt, a teljes kulturális hagyomány, a megtartó, éltető gyökerek kopása is mind szembeötlőbb. Vajon mit tehetünk ez ellen a lelki elsivatagosodás ellen? Bizonnyal egyenként is sokat, de még többet ígér a közös összefogás, az egységes szándék és akarat. Egy küzdelmes ezredév megannyi ígéretes kezdeményezésével és fájdalmas megtorpanásaival a háta mögött a Rimamente népe is élni akar - itt akar élni. Igényli és joga van rá, hogy megismerje múltját, hagyományait. Ahhoz, hogy egészséges önérzettel és önbizalommal, ugyanakkor mások őszinte megbecsülésének szándékával tekinthessen a jövőbe, elengedhetetlen értékeinek számbavétele, egész kulturális örökségének tudatos felvállalása. Szövetkezetünk - a rimaszécsi Új Élet Efsz - megkülönböztetett figyelmet fordít ezeknek az igényeknek a kielégítésére. Ez a szándék vezérelte, amikor elhatározta egy HonisLEMEZi Egy kis romantika A Korda György-Balázs Klári művészházaspár az utóbbi időben is számos szép dalt, újdonságot vagy örökzöld melódiákat tartalmazó lemezekkel örvendezteti meg rajongóit. Az új Favorit márkájú lemez címével az ismert és immár örökzölddé vált Rascel-D. Verdeszerzeményt, a Tu sei romantica címú kedves, fülbemászó olasz dalt juttatja eszünkbe, merthogy a lemez címadó dala is ennek az ismert olasz slágernek a magyar fordítása. De a Tu seí romantica nem az egyetlen olasz dal, amely a Korda-házaspár új lemezén szerepel. Ezúttal a 15 számot tartalmazó lemezük kétharmada idegen szám, s az idegen számok nagy többsége olasz dalok magyar változata. Bizonyára nagy örömet szerez ez a lemez mindazok számára, akik az olasz táncdalokat kedvelik. S bizony, vagyunk ilyenek jó néhányan. Az olasz dalok kedveltek az egész világon. A Szovjetunióban ugyanúgy, mint Japánban vagy az Egyesült Államokban és a világ számos országában. Mi a titka az olasz dalok nagy népszerűségének? Több szempontra is hivatkozhatnánk. Az olasz popmuzsika számos alkotása a közismerten dallamos és sajátos olasz népzenei motívumokra épül. De nem egy dal tiszteletben tartja az olasz „bel canto" (szép éneklés) hagyományait és a fülbemászó dallam, valamint a behízelgő előadásmód varázsával hódítja meg a dallamos muzsika és a színvonalas interpretáció kedvelőit. Elmondhatjuk tehát, hogy a Korda-házaspár nem kis feladatra vállalkozott, amikor ezeket a fülbemászó olasz dalokat is felvette repertoárjába. Közöttük klasszikusnak számító dalok is szerepelnek, például Leoncavallo Matti- nata című dala, vagy di Capua Oi, Marj című szerzeménye. Mindkét dal Korda György imponáló előadásában hangzik el. E dalok előadása tiszta intonációt, a „bel canto“-ra emlékeztető hangszínt követel meg, s ezekkel Korda György a kellő szinten rendelkezik. Interpretációja az átélés, az elegancia, a dalok hangulatával való azonosulás jegyeit viseli magán. A lemez egyébként a népszerű és ismert Quando, quando, quando című Renis-Testa-számmal indul, melynek magyar címe: Mikor jössz már énfelém? E szám előadásával ugyanúgy, mint az Una spina e una rosa (Tövis és rózsa) című Donaggio-szerzemény előadásával Korda György csak alátámasztja mindazt, amit fentebb előadásmódjáról mondtunk. A B-lemezoldal nyitószáma MinellonoCosasei (Áruld el) című dala, amely Korda György és Balázs Klári egymást kiegészítő előadásában hangzik el. Egyébként Balázs Klári szólókat is énekel a lemezen, többek közt a lemez címadó, Egy kis romantika című számát. Ugyancsak az ő előadásában hallunk egy másik olasz számot, Renis-Testa, Grande, grande, grande, magyar címe Soha, soha, soha. Ezek, valamint néhány eredeti magyar szám előadása Balázs Klári tehetségét bizonyítja. Meg kell még említenünk, mint a lemez különlegességét, Gade Jalousie (Féltékenység) címú ismert tangóját, mely Bradányi Iván magyar szövegével Korda György előadásában hangzik el. SÁGI TÓtH TIBOR mered Ház létesítését. Ennek az intézménynek lesz a feladata, hogy összegyűjtse Rimaszécs és környéke múltjának dokumentumait, tűnőben lévő paraszti világának még fellelhető tárgyi emlékeit. Célunk az, hogy az itt élők felismerjék: a mindennapi munka nem végső célja az embernek, hanem eszköz a teljesebb, igazabb élet eléréséhez. Tudjuk azonban azt is, hogy a művelt, gondolkodó ember mindennapi munkáját is jobban, nagyobb felelősséggel végzi. A műveltségnek, a hagyományok ismeretének és tiszteletének itt és így van értelme, így válhat mindez termelőerővé a szó szoros értelmében. A kulturáltság nem fényűzés, hanem az eredményesebb holnap előfeltétele. Embereink többsége már magáénak vallja a szövetkezet vezetőségének szándékát. Példázhatja-e ezt jobban bármi is, mint az a tény, hogy a tagság egy emberként ajánlotta fel havi jövedelmének egy részét a Honismereti Ház támogatására. Az összeg egy részét az állandó képző- művészeti kiállítás anyagának megvásárlására fordítottuk. így a Honismereti Ház első nyilvános rendezvényén a nagytehetségű festőművész, a dereski (Drzkovce) Dúdor István emléke előtt tisztelgünk. Tisztelgés ez annak az embernek a művészete előtt, aki tanító- mesterei, Szabó Gyula és Bacskay Béla szellemében szülőföldjét és népét nagy eredetiséggel, magas művészi színvonalon örökítette meg. Európai festő volt Gömörben! Tőzsér Árpádnak, a szintén gömöri származású költőnek sokat idézett sora jut eszembe: „anyánk képén a világ a ráma!" Dúdor István is úgy volt egyetemes, hogy közben mindig tudta, hol az otthon, a felnevelő „születáj“. Művészete nem könnyű örökségünk. Megtisztelő kötelességünk azonban, hogy megőrizzük és felmutassuk! A januári tárlaton kiállított képanyagot szövetkezetünk egy későbbi időpontban állandó kiállításon kívánja bemutatni. Úgy vélem, a rimaszécsi Új Élet Efsz kezdeményezése követendő példaként szolgálhat más dél-szlo- vákiai szövetkezeteknek, üzemeknek is. Meggyőződésem, hogy a tagságnak ez a döntése főhajtásra érdemes. A kezdeményezés azonban folytatásra kötelez. A továbbiakban is meg kell őrizzük magunkban a belső lobogást, a jó ügy iránti fogékonyságot - és ha kell, az áldozatvállalás készségét is. Csakis ez adhat reményt és hitet, hogy értékeink feltárásának és megőrzésének sürgető munkáját sikerrel elvégezzük. Becsüljük meg továbbra is alkotó embereink tehetségét, hogy segítségükkel megőrizhessük magunkat a múló időben! Remélem, hogy a rimaszécsi Honismereti Ház szerény szolgálója ennek a nemes törekvésnek, kötőanyaga egy közösség szellemi építkezésének. B. KOVÁCS ISTVÁN ■ Dúdor István: A nagyfa „Kipipálhatjuk, ezt is Kicsi tanterem, különben olyan, mint a többi, bár a díszítése szegényes, így inkább az üresség benyomását kelti. A hátsó falon két hevenyészett faliújság, az egyiken ez a felirat áll: Szovjet hadsereg napja, a másikon: Munkásosztály felszabadulása. Ezeknél nagyobb és szem- beszökőbb egy tabló, melyről popsztárok, menő zenekarok tagjai mosolyognak vagy éppen bámulnak üveges tekintettel a szémlélódőre, színesben: Sandra, Qeen, Pét Shop Boys, Sabrina, a „hot girl“, Alpha- ville stb. Alattuk, félig eltakarva, egy AIDS-plakát, fölöttük, „lefordult“ papírlapon: Éljen a 4. C! Ezenkívül még természetesen tábla, szemétkosár, és krétapor, vástagon. Ja, és székek és padok, ezúttal hátratolva, rajtuk kabátok, sálak, táskák. Azokéi a pedagógusokéi, akik tanítványaikat kísérték el ide Galántára (Galanta), a magyar tanítási nyelvű gimnáziumba, a szép magyar beszéd kerületi versenyére. Sehol egy virág. Nem tudom, lehet, hogy a negyedik céseknek tetszik ez az osztály, valószínű, jól is érzik magukat benne. Semmi kifogásom ellene. No de kerületi verseny színfielyeként?! Ha nem látom, nem hiszem el. A gyülekező még a nagyteremben (aulában) volt, amely méltóbb környezet lett volna. Először azt is gondolta mindenki, hogy ott lesz a vetélkedő. De nem, irány az emelet. Igaz ugyan, hogy a gyerekek egy másik, nagyobb osztályban készülhettek fel, ám ez annál rosszabb volt, ugyanis először belépvén a negyedik cébe, a sokkal kisebb terembe, nemcsak hogy sokkolta őket a rideg környezet látványa - mintha minden hirtelen rájuk nehezedett volna a szűkös térben, egyben a bezártság érzetét keltve -, hanem egyszerűen nem tudták, hova álljanak: „Itt a fal, de ha lépek egyet, a zsűrihez érek. Vagy álljak háttal nekik, vagy inkább a tanító néniknek?!“ Közben időről időre csengetés, szünetek, futkározó fel-felkacagva vonuló diákok. „Készüljetek csak nyugodtan, gyerekek!“ És hogy miből? A felolvasásra kiosztott kötelező szöveg Turczel Lajos Gyermekkorom és anyanyelvem című írása volt, sokszorosított lapon. Halvány, azaz majdcsaknem olvashatatlan sorok, és még mielőtt megkezdődött volna a verseny, a gyerekekkel javíttatták ki a gépelési hibákat. Még nincs vége, sőt, ezzel kellett volna kezdenem: a szép magyar beszéd versenyére csak egy nyelven, szlovákul küldték a meghívókat, Trnavá- ból, a kerületi pionír- és ifjúsági ház esztétikai nevelés osztályáról^), és csak egy nyelven, szlovákul állították ki az okleveleket is. A szép magyar beszéd idei kerületi versenyén. Melynek rendezője volt még, az imént említett intézményen kívül: a Bratislavai Kerületi Pedagógiai Intézet és a Galántai Járási Pionír- és Ifjúsági Ház. (bodnár) ÚJ szí 4 1989. III. 2