Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1988. július-december (21. évfolyam, 26-52. szám)

1988-09-16 / 37. szám

lottam az élő zem. A macska dt a helyén, hu- íny résen meg- énye, miközben apró kicsinye, 1 cuppogott. Va- ; arra kényszerí- percre megza- srsan fölkaptam ásik kölyke a le- röldre, és Vány- szemében azon- ye villant, mely­in ,, gondolatot": vettem észre!" mikor a csíkos ínyka megtáma- liai elveimtől ve- lajszos pofájára, i kezdett, kitépte EJEV karmaival harciasán csapkod felém és cső-' rét tátogatja. Sötét, kerek szeme dühös tűzzel lángolt. A szöcskeszerzeményt félre­toltam. Felháborodva hagytam ott a mada­rat és arra gondoltam: megtörténhet, hogy vissza kell vinnem a fészekbe? Ekkor jutott eszembe Lenyka Zvonarev, a másod-uno­katestvérem, aki minden évben hoz madár­fiókákat az erdőből és felneveli őket. Elha­tároztam, elszaladok hozzá s egyet-mást ellesek tőle. De előbb még egyszer meg­próbálom megetetni Ványkát. Széttártam karjaimat, gyorsan, egyre gyorsabban csapkodtam, s igyekeztem még az öregvér­cse vijjogását is utánozni. „Píí, píi, píi“ - csipogtam. De ez sem segített. Ványka a csipogásomat és „szárnycsapásaimat" az előbbihez hasonló, védekezésre kész harcállásban fogadta. Szerencsém volt. Kétszeresen is, mert otthon találtam Lenykát. Ez valóban nagy t a kémény mö- zödésem, hogy Dbb, tanulékony ics mitől tartania sem kell félnie, laza a mezőről. :ő nagyságú és tücskök voltak, méretű, hosszú is lapos ciripelő lamivel kisebb, ;kói és az ázsiai hamvasszürke zönséges benn- Aprók és fürgék, <ek, narancssár- A zsebemben i mozgó, sustor- szúró gombóccá iá önmagámmal, vajon Ványkám ítemet, s tiltako- éhségsztrájkot? laptalanok, ezek- ttem, amikor föl- ra. Hogy mit lát- a hátára fordul, szerencse, hiszen a falusi fiúk nyáridőben ritkán ücsörögnek otthon, inkább az erdőben barangolnak vagy reggeltől estig a folyónál ténferegnek. Lenyka éppen azzal volt el­foglalva, amit én is szívesen végeztem volna: a két nappal korábban szerzett héja­fiókáját etette. Már a végéhez közeledett. Lenyka bal tenyerén, amelyből a madár evett, még néhány szöcskedarab hevert. Az élelem nagy része már a madár begyében volt, amely egészen a torkáig fodrozódott a puha pelyhek alatt.- Az enyém nem eszik - mondtam hal­kan, Lenyka füléhez hajolva. Lenyka komo­lyan hallgatott. Fontos munkát végez, nem is köteles azonnal válaszolni a szavaimra. Ahogy befejezte az etetést, fölállt, de csak akkor nyitotta szóra a száját, miután bal tenyerét gondosan a nadrágjába törölte, amely olyan volt, mint a fekete föld, pedig nemrég még hófehéren rikítóit, ugyanis fe­hérített lenvászonból varrták. Lenyka végre megszólalt:- Azt mondod, nem eszik? Kezdetben mindig úgy van. De aztán...- S ha megdöglik?- Hallgass rám. Nem döglik meg. Szórd az orra elé a sáskákat, valamilyen bádog­dobozban tégy elé vizet, és hagyd ott. Az éhség nagy úr. Úgy elkezd falni, hogy csak győzd neki hordani! Lenykának igaza lett. Vércsefiókám es­tére enni kezdett. Olyan mohón, hogy két- három perc alatt magába tömött mindent, ami a nadrágzsebemben volt. Begye fene­ketlen paptarisznyának bizonyult. Aztán- minden úgy ment, mint a karika- csapás: Ványka nem napról napra, hanem óráról órára nőtt. Napjában tízszer is rohan­tam a mezőre, de alig győztem jóllakatni a szörnyen falánk fiókát. Már bizonyára többszörösen súlyosabb volt, mint anyja. Nagyon megnőtt és meghízott. Majd hirte­len, pedig kiváló étvágya megmaradt, lefo­gyott, mintha pelyhei tűnésével együtt a sú­lya is megcsappant volna. Pehelyből pedig egyre kevesebb maradt Ványkámon. Legto­vább a hasa alján és a szárnya alatt ékte­lenkedett néhány csomócska, aztán azok is eltűntek. Arra is gondoltam, talán távollé­temben valaki titokban följár a padlásra, és megfosztja a vércsefiókámat bájos külsejé­től, s vele mindattól, ami megkülönböztette felnőtt őseitől. Ványka egyre gyakrabban nyitogatta szárnyait, mintha gyönyörködne fiatalságá­nak erejében, és megkeményedett csőrével csattogtatva, tollászkodott. Szárnyai még nem feküdtek a hátán, esetlenül lelógtak oldalt, a szárnyvégek nem nyugodtak szé­pen, keresztben a farka fölött. Ványka egyre csak csapkodott. Világos volt: azt próbát- gatja, mire válók a szárnyai. Aztán egyszer hirtelen kettőt-hármat csapott velük, s felre­pült majdnem a legmagasabb tetőgerendá­ig. Riadtan, de boldogan szállt le, kereste a helyet, ahol gondos segítségemmel felne­velkedett, de már képtelen volt nyugodtan ülni. Egyre gyakrabban röppent föl, egyre hosszabban maradt a levegőben, s egyre rövidebb időre szállt le a kötögerendára, a kéménypárkányra vagy a vállamra, illetve a fejem búbjára. Világos, Ványkának szűk lett a padlás, elérkezett az idő, hogy szaba­don engedjem. Ki kell vinnem legalább az udvarra. De nagyon féltettem a tyúkoktól. A tyú­kok magatartását rendszerint a béketűrő, veszélytelen, nem kötekedő, nem veszeke­dős, a saját érdekeikért küzdeni nem tudó emberekéhez hasonlítják. ,,Öh, te tyúk." - mondják az olyan emberre, aki mások előtt mélységesen megalázkodik, s még azt is hozzáteszik, hogy: „Te főtt". Ami a főtt tyúkot illeti, vitathatatlan: senkinek sem árt­hat, de az élőkkel kapcsolatban bizony fe­lülbírálom ezt az általános véléményt. Mert az élők, tapasztalataim szerint, nagyon is szilajak, vadak tudnak lenni, de még meny­nyire vadak. Mindenesetre, én már meggyőződtem erről. Egyszer varjúfiókát hoztam a közeli füzesből. Semmiféle veszélyre nem számí­tottam, az udvar közepén emelkedő régi trágyadombra ültettem. Bementem a ház­ba, majd pár perc múlva arra rohantam ki, hogy a tyúkok lármáznak, veszekednek szegény varjúcskám körül. Csak nagyon nehezen sikerült elzavarnom a botrányt okozó tarka csőcseléket, kiszabadítanom a tyúkviadalban megtépázott varjúmat. Most óvatos voltam, nehogy a tyúkjaink Ványkával is ilyen csúfosan elbánjanak. Miután az udvarra vittem, egy ideig a vál­lamra ültetve sétáltam vele. Ahogy számí­tottam rá, a tyúkok azonnal észrevették a vendéget, de egészen másként viselked­tek. Először - ahogy az illett is - a kakas vált izgatottá. „Kó-oo-kó-ko-ko!" - hallat­szott a kerítés tövéből. „Kiaz? Kiaz?“ - visszhangozták a tyúkok. Amikor aztán elengedtem Ványkát, aki egy kört írt le a levegőben, kitört a riadalom, amely úgy végződött, hogy a basáskodó taréjos háre­mével együtt egy perc alatt az ember ma­gasságú bogáncs biztonságot nyújtó levelei alá bújt. Ványka körözött az udvarunk fölött, aztán egy pillanatra, mintha kételke­dett volna erejében, gyorsan a vállamra szállt. De egy percig sem ült rajta: hívta, csábította a hatalmas, kék ég. Ványka ismét fölrepült. Egyre magasabbra és magasabb­ra szállt mindaddig, amíg ismét meg nem ijedt valamitől. Akkor közeledett a földhöz. De már nem a vállamra, hanem a kútágasra szállt. Rövid ideig mozdulatlan volt, mintha gondolataiba merült volna. A kútágasról a fejemre röppent, és köve­telőzőén csipogott: „Píi-píi-píi!“ Enni kért. Kimentünk a sztyeppre, ügy egy hét múlva, amikor Ványka már ismerte az odavezető utat, egyedül járt a vadászte­rületre. A kívülállóknak bizonyára éppen olyan héjaféle madár volt, mint a többi száz meg száz madár, amely mozdulatlanul le­beg a perzselő mezők fölött, s időnként kődarabként zuhan a földre, hogy éles kar­mait kiszemelt áldozatába vájja. Mondom, „a kívülállóknak", de számomra, aki gyak­ran ki-kiszaladtam utána a mezőre, köny­nyen felismerhető volt. Olyan jelekből, ame­lyekről csak én tudtam, és ha a megkülön­böztető jegyeket nem láttam, hívásomra - „Vany-Vany-Vany-Vany" - azonnal meg­jelent az én kis haszontalanom és hihetet­len magasságból igyekezett lejönni, és már­is a vállamon ült. lyjindig nagyon boldogan tértünk haza. Az idő azonban múlik, végzi a dolgát. Közelgett az ősz, s vele az az időszak, amikor Ványka már egyre gyakrabban re­pült nern a sztyepp fölé, hanem az erdőbe. Amennyire módomban volt megfigyelni, mindig arra a tölgyfára telepedett, amelyen valamikor kibújt a tojásból. Olykor nem azonnal ült a vállamra, csak azután, ha már sokáig rimánkodtam neki:- Vany, Vany, gyere ide hozzám!- Píi-píi-píi - válaszolta. Csipogásával azonban mintha már előre figyelmeztetni akart volna valamire. Végül mégis a vállam­ra szállt, majd éjszakára a házba mentünk. Egy napon, estefelé, Ványka egyedül repült haza, és a kút gémfájára ült. Mozdulatla­nul ült, hívásomra nem válaszolt. Amikor az alkony sűrűsödni kezdett, nesztelenül föl­szállt és eltűnt a sötét égbolt alatt. Másnap és harmadnap sem tért vissza, csak a kö­vetkező tavaszon jelent meg, de akkor sem szállt át kedvenc helyéről, a kútágasról a vállamra. A következő tavaszokon is min­dig megjelent. Nagyon magasan körözött a házunk felött, „píi-píi-píi" kiáltásával mégis szomorította vérző szívemet. Ványka a természet rendje szerint el­hagyta házunkat, és magával vitte lelkem egy darabkáját. Ha nem így történt volna, bizonyára nem vagyok annyira szomorú. KODAY BERTA fordítása Janiga József: A Csallóközi motívumok című sorozatból 35* >occ nény tojást." izkálni tovább, gy kinyitja, büdös A szendvicstől is gy: Mindjárt főzök z.“ arűen elfogja az íia a fotel karfájá- le megritkult haja /eléhez, mire egy i: A dísznövények gyalhat ki" - és 'télből, valósággal appalit, ahol mint a fatőkés bécsi :ket megszépítő ta rég a semmibe a; feje az elnyűtt, lajdonképpen éb- s lenne érdemes sok előtt olvasott- ny mindenképpen éjjel, amikor a sok <ént szúró tekintet gén kellett keresz- im egymagában, ihús asszonykát. Góliát, ám eszébe nlékezni, amelyet jgyszer véletlenül, m a felindultságtól isernyöjét két ma- a földbe szúrva, Egy tapodtat sem felindultságtól sö­tétült el a szeme. Az álombéli Zsófia úgy simult hozzá, mint egy buja táncosnő. ... Zsófiának igen csókra termett ajka volt, mégpedig hosszú, nagy csókra való ajka, amely úgy ölelte magába a rátapadó férfiakat, mint egy dunyhás ágy a lefekvőt. A láthatatlan kis ajkizmok, mint drágalátos szivattyúk fogadták Józsiás ajkát. Hasonla­tosak voltak ama egzotikus virág kelyhéhez, amely elnyeli a beléje tévedő legyet. Elkap­ták az asszony duzzadt, húsos puha ajkai a férfi ajkát, mint valami égő gyönyörűséget. LÁSZLÓFFY CSABA A csodálatos kis gépezet, amely itt rejtőzött, szenvedélyességével csaknem a levegőbe emelte Józsiás urat. Ha feküdt volna, bizo­nyára a talpára állítja vala. Ha fatetőn ült volna, lehúzza magához. Ha beteg: meg­gyógyítja; ha éhes megeteti; ha szomjas: megitatja... Zsófia művésznője volt a csó­kolózásnak. Csókolt, izgatott húsos nyelvé­vel, amelyről most eltűntek a mindennapi szavak, mint elröppen a verébcsapat. Csó­kolt a fogaival, amelyek máskor oly tündö­kölve villognak, mint ragadozóké. Csókolt a torkávai, amelyből elfutamodtak a hazug­sági 3 mesterkéltség, a csalfaság hangjai, csak egyetlen búgás maradt ott, a gyönyör, a szerelem búgása, nyögdécselése. Lehunyta a szemét, hogy hosszú szem­pillái végigsöpörték a férfi arcát, hogy elsö­pörjenek arról bánatot, mindennapot, kö­zönyt. Nem is mai korszakba való ez a csók. hanem valamely messzi középkorba, ami­kor a fogságban őrzött nők egyetlen csókkal akarták kifejezni mindazt, amit éveken át éreznek, amiért szenvednek és a lovag visszamegy a Szentföldre... Álmában is emlékezett rá, hogy ez a rész mennyire tetszett neki, amikor olvasta. Csak ment a nagy télben, de érdekes mó­don nem didergett, inkább kiverte testét a verejték, amint az íj alakban a föld alá rejtett rózsafákon kellett lépkednie a mind rejtelmesebb csendben. Közeledtek az apácakolostor romjaihoz, amelynek szentéletű lakói bizonyosan szép fákká nőttek haláluk után. Kegyes nővérek soraiból emelkednek ki a fejedelmi tölgyek, de a csodálatos virágzásé bokrok is...- Nem félsz, bűnös asszony, hogy a föld alól, valamely lyukból kinyűlik egy csontkar, és megragadja a ruhádat? - kérdezte Jó­zsiás ... A telefoncsengésre, most anélkül, hogy felriadt volna, mereven, csukott szemmel indul ki a nappali szobába felvenni a kagy­lót. Egy élénk női hang rutinosan kíván neki jó reggelt, majd a minőségellenőrző osztály nevében megkérdezi, hogy a felesége miért nem ment be ma dolgozni. Egy pofon sem téríthette volna magához hamarabb. Valamit motyog, hogy köszöni a kedvességüket, ha tud valamit visszahívja őket. Odamegy az ablakhoz, elhúzza a sötétí­tő függönyt, óvatosan kinéz. Borongó reggel. Két suhanc hajol ki vihog­va a szemközti erkélyen. Sietve elengedi a függöny szélét. Néhány pillanattal koráb­ban még az álombéli Zsófiát féltő játékba csalogatta őt vissza a képzelet. Milyen különös volna - gondolta magá­ban ha egy ködből, falevélből, sóhajtás­ból megelevenedett régi lovaggal találnám együtt; a lova átlépte a beomlott zárdakerí­tést. Az a vén, zúzmarás fenyő ott úgyis régen hasonlít egy kóbor lovaghoz. Még nem érez semmi aggodalmat, csak bosszúságot: bár a poros roló az ablakon, a parketten a sötét foltok s a tévékészülék alatt a cigarettával kiégetett horgolt terítő, mely mintha lecsúszni készülne - mind feleselni látszanak azzal a rámába foglalt rettenthetetlen kutyafejjel, mely arannyal festett nyakörvével a biztonság és jólszi- tuáltság polgári címereként ragyog a tapé­tafalon. A második telefonbeszélgetés legalább olyan rövid, mint az első; ingerülten csapja le a kagylót. „Rossz vicc!" - vágja oda a titkárnőjének, miután az bizalmasan közli vele, hogy a rendőrségtől keresték, gyilkos­ság ügyében. Ahogy áthalad a közbülső szobán, ezút­tal feltűnik neki, hogy a fiókos szekrényből egy csomó minden ki van rámolva. Két- három összetépett fényképet is felfedez az eldőlni készülő fogas alatt. Megáll a masza- tos falitükör előtt: „Nyugodt és józan vagyok - hajtogatja magában. - Csak az a kis fölös sörte..." Ábrándos tekintettel készül szembesülni képmásával, amikor megszólal a kinti csen­gő. Nesztelenül jut el az ajtóig, s a kémlelő­nyíláson át szemügyre veszi a két ismeret­len alakot. Egy civil és egy egyenruhás. „Meg sem vagyok borotválkozva... És hát, ittam." Nem nyit ajtót. Visszamegy a tükörhöz. Most már kezdi aggasztani megduzzadt szemhéja, s hogy a pillái megereszkedtek. „Hol is olvastam, hogy ha a kissé le­eresztett pillák közt a szemgolyón több apró fénypontot fedezünk fel folytonos mozgás­ban valakinél, azt a tévedés veszélye nélkül hirtelen haragúnak s gyilkos hajlamúnak vélhetjük(?)“ Visszamegy a hálószobába, és. szórako­zottan kezdi fölszedegetni a szőnyegről az éjjel széthajigált ruhadarabjait. Közben agyában, mint egy le nem állított lemezről, a befejezetlen álom-monológ tovább pereg.- Tehát akarod, hogy egyedül vesszek el, és te tovább űzzed kalandjaidat a váro­son, amíg hiszékeny, izgatott férfiak vannak itt?... Szívesen meghozom érted ezt az áldozatot is. Napról napra kevesebbre be­csülöm az életemet. Ha úgy akarja a sors, hogy te légy végzetem, Zsófia, nem ellen­kezem. Csak legalább azt tudjam, hogy miféle örömet okoz neked az én megalázta­tásom, az én gyötrődésem?... Fáradtság vesz rajta erőt. Hátrahanyatlik a kettős ágyra. Csend van. Csak a saját szuszogását hallja. De a jobb oldalán mint­ha valami meleget érezne. A keze is kuta­kodik. Irtózat vágja el a mozdulatot. „Nem szólt a vekker, s ó itt fekszik. Elvágott torokkal... Valami tévedés lehet." Megint cseng a telefon. Fülére tapasztja két tenyerét, és várja, hogy a második álomból is felébredjen. »

Next

/
Oldalképek
Tartalom