Új Szó, 1988. szeptember (41. évfolyam, 206-231. szám)
1988-09-13 / 216. szám, kedd
Nyelvtanulás - nyelvtanítás A budapesti Gondolat Könyvkiadó gondozásában jelent meg Lomb Kató szinkrontolmács, egyetemi do^pns Bábeli harmónia című kötete. Alcíme: Interjú Európa híres soknyelvű embereivel. De a kötet nemcsak az átlag tizenegy nyelvet beszélő huszonegy emberrel készített terjedelmes és igen tanulságos interjút tartalmazza, hanem ennél sokkal többet. A bevezetésben a szerző a nyelvtudás jelentőségéről szólva többek közt megállapítja: ,,Hibát követnénk el persze, ha éles határvonalat húznánk mesterséges és természetes úton szerzett nyelvtudás között, természetesnek nevezve a környezetünkből felcsipett, művi változatnak pedig a tudatos munkával megszerzett ismereteket. A két utat nem lehet egymástól szigorúan elválasztani. “ A könyv egyes fejezeteiben híres poliglottokról, azaz sok nyelvet beszélő emberekről olvashatunk, akik különféle korokban tűntek ki rendkívüli nyelvtudásukkal. Például Pico della Mirandoláról, a reneszánsz legnagyobb nyelvtudósáról, aki olasz anyanyelvén kívül 21 nyelven beszélt. Mátyás király korában élt egy H. K. Freher nevű, magát magyarnak valló, 36 nyelven beszélő muzsikus. Ján Amos Komenský több mint tucatnyi nyelven beszélt. A poliglottok között találkozunk még Gottfried Wilhelm Leibniz, Alexander és Karl Wilhelm von Humboldt, valamint az ismert orosz tudós, Mihail Lomonoszov nevével, aki 27 nyelven beszélt. Külön fejezetben olvashatunk a 102 nyelvet ismerő Giuseppe Mezzofanti bíborosról, majd néhány más poliglottról, köztük a magyar Körösi Csorna Sándorról, Vámbéry Árminról és a huszadik században Brazíliában élt Lénard Sándorról. Ezután olvashatjuk a maratoni interjú 21 résztvevőjének többé-ke- vésbé tanulságos válaszait. Köztük nagyon érdekes személyiségek is vannak, például a moszkvai Alekszandr Naumenko, Sugár András, az ismert budapesti tévériporter, a londoni Kelvin Golden, a párizsi Julién Green, Képes Géza, ismert magyar műfordító, a tokiói Taneda Terutoyo és sokan mások. Miről beszélgettek az interjú résztvevői? Az alábbi kérdéseket vitatták meg: Mikor mondhatjuk, hogy tudunk egy nyelvet? Mi a fontosabb eleme a nyelvtanulásnak: a nyelvtan, a szókincs vagy a jó kiejtés? Milyen módszerrel tanulta a nyelveket? Előfordult, hogy belekezdett egy nyelv tanulásába, de nem tudott vele megbirkózni? Milyen összefüggést lát az életkor és a nyelvtanulási képesség között? Csökkenek-e ismeretei a kor függvényében? Van-e a latinnak jelene? Lesz-e az eszperantónak jövője? Léteznek-e ,,könnyű“ és „nehéz", ,.gazdag“ és ,.szegény“, ,,szép“ és ..kevésbé szép“ nyelvek? Mire jó a poliglottság? A rendkívül érdekes, ám korántsem egybevágó válaszok ismertetésére természetesen itt nem vállalkozhatunk. A sok-sok, egymástól lényegesen eltérő vélemény mindenesetre azt bizonyítja, hogy az eredményes nyelvtanulásnak nincs receptje, hiszen a nyelvtanulási készségre az öröklött képességek, a környezet, a módszer és számos alkati és pszichikai tényező is befolyással van. A könyv szerzője könyvében ismertet egy svédországi felmérést is, melynek témája az volt: Milyen a jó nyelvtanuló? íme az összegezett válasz: Kíváncsi, játékos kedélyű, optimista, beszédes, élénk temperamentumú, „kulcskereső", szívesen nyomoz rejtett összefüggések után, bátor a frissen tanultak alkalmazásában, ,,éber fülű“, nem hiú és nem elbizakodott, ellenőrizteti és ellenőrzi önmagát, személyiséghatárai rugalmasak, szereti'a könyveket, nyitott más emberek és eltérő kultúrák felé, van benne színészi hajlam, szeret rejtvényt fejteni és csomót bogozni, vállalja a bizonytalanságot. A rendkívül érdekes könyv utolsó fejezetében a szerző arra kísérli meg a válaszadást, hogy Miért beteg a magyar nyelvoktatás? E zárófejezetet olvasva, igen sok olyan tényezőre bukkanunk, melyek nálunk és számos más országban is előfordulnak, és a nyelvoktatás hiányosságaiként könyvelhetők el. Ugyanez a témája egy másik könyvnek, is, mely a Magvető Kiadó népszerű Gyorsuló idő sorozatában jelent meg Nyelvtanítás: múlt és jelen címmel. Szerzője Bárdos Jenő kandidátus. A kötet a régi és az új nyelvtanítási módszerekkel foglalkozik. A bevezetésben, a nyelvtanulás jelentőségéről szólva, idézi az 1975- ös helsinki Záróokmány idevágó részét: ,,Az aláíró felek ösztönzik az idegen nyelvek és kultúrák tanulmányozását, amely a népek közötti érintkezés bővítésének, az egyes országok kultúrája jobb megismerésének és a nemzetközi együttműködés erősítésének fontos eszköze; és ebből a célból hatáskörükön belül serkentik az idegen nyelvek oktatásának további fejlesztését és javítását.“ Az első rész címe A nyelvtanítás története. Olvashatjuk itt, hogy a nyelvek tanulmányozása töretlen úton haladt, amely az ókori Görögországból indult, majd Alexandria és Róma rétorainak segítségével skolasztikus és spekulatív grammatikusok keze nyomán egészen a 18.-19. századi normatív nyelvtanításig tartott. Az idegen nyelvet évszázadokon át a latin jelentette. Míg az ókorban és a reneszánsz idején a szóbeliség állt a nyelvtanítás középpontjában, a későbbi századokat már az analitikus, íráscentrikus nyelvtanítás jellemezte. A nyelvtanítás első módszereinek rendszerbe foglalása csak a 18. század végére jellemző. A szerző ezután ismerteti a 18.század végén és a 19.században uralkodó nyelvoktatási módszereket (nyelvtani-fordító módszer, direkt módszer, olvastató módszer, intenzív módszer, audiolingvális majd audiovizuális, végül pedig a kognitív módszer). A szerző minden esetben szól a módszer megalapítóiról és módszerük lényegéről. Bár a régi nyelvtanítási módszerekben voltak pozitív elemek, lényegében mégsem voltak hatékonyak, mivel nem is egy magáról a nyelvről tanított, nem pedig a nyelvet tanította, tehát a régi módszerekben sok volt a teoretikus elem - a gyakorlati elemek rovására. A kötet második része A nyelvtanítás jelene címet kapta. A szerző itt a korszerű nyelvtanítási módszereket ismerteti. A pszichologizáló módszerek közül elsőként a C. A. Curran által a hetvenes évek elején az Egyesült Államokban kifejlesztett „tanácskozó vagy közösségi“ módszerről (Community Language Learning vagy Counselling Learning) szól, ma|d a „cselekedtető“ módszert (Total Physical Response: TPR) ismerteti, melynek kialakítója J. J. Asher. Igen érdekes az ismert bolgár Georgij Lozanov által kialakított „szuggesztopédia“. (Lényege, hogy a diák nyugodt környezetben, zavaró körülményektől, pszichikai gátlásoktól mentesen tanuljon.) Meglehetősen fantasztikusnak és furcsának tűnik a C. Gattegno által kreált „néma“ módszer. Lényege az, hogy a társalgás mintegy 90 százalékát a diák végzi, a tanár szinte teljesen néma marad. A továbbiakban a szerző a napjainkban legkorszerűbbeknek tekinthető kommunikatív módszerekkel foglalkozik, melyeknek fő célját így foglalhatnánk össze: ne a nyelvről tanítsunk, hanem a nyelvet tanítsuk! A nyelvet, mint az emberek közti kommunikáció, a megértés eszközét, melynek segítségével másokkal megértetjük magunkat és mi is megértünk másokat. A harmadik rész A honi nyelvtanítás gyorsfényképe, a magyarországi idegennyelv-tanítás pillanatnyi helyzetét vizsgálja a környezet és az emberi tényező aspektusából. Tanulságos és figyelemre méltó a kötet utolsó mondata: ,,A nyelvtanítás története mint a neveléstörténet és a pedagógiai gondolkodás szerves része még nem foglalta el méltó helyét a modern nyelvtanítás alaptudományai sorában“. SÁGI TÓTH TIBOR Tanfolyam - színházért Színházrendezői tanfolyam megszervezését kezdeményezte az egyik járási népművelési központ, együttműködésre kérve fel a Csemadok járási titkárságát és a járási nemzeti bizottság oktatási osztályát. A négynapos rendezvény időpontját szeptember második felére tűzték ki, amiből nyilvánvaló: a tanfolyammal már ebben az évadban szeretnék - a gyakorlatban, ha úgy tetszik, a színpadon - hasznát látni a szervezők, akik számára - ezt jelzi maga a kezdeményezés - nem mindegy, hány gyermek és felnőtt amatőr színjátszócsoport, kisszínpad működik a járásban, és hogy milyen színvonalon. Bár e sorok írója nem hiszi, hogy egy-egy ilyen tanfolyam, különösen, ha rövidre szabott, önmagában megoldja vagy megoldhatja az amatőr színházművészetünk területén is évek óta valóban súlyos problémaként mutatkozó szakemberhiányt, amiként azt sem, hogy egy csapásra tehetséges, eredeti gondolkozású színházteremtö válik ott a „régi“ rendezőből vagy az ifjú jelöltből, de azt igen, hogy efféle iskola is gyara- píthat ismeretet, módosíthat-formál- hat szemléletet, fejleszthet készségeket, megtaníthat bizonyos fogásokra, segíthet a műsorválasztásban. És mindez nem kevés. Jó esetben pedig még hitet adó vagy szilárdító, ösztönző erejű fórummá is válhat, hiszen olyan - különböző korú, nemű, foglalkozású - emberek találkoznak, akiknek különben ritkán van alkalmuk elbeszélgetni munkájukról, tapasztalataikról, a színházteremtéshez közvetlenül vagy közvetve kötődő kérdésekről - egymással. Végeredményben tehát: mindenképpen hozzájárulhat az amatőr színjátszás fejlődéséhez, és nemcsak egy járáson belül, hanem akár az egész mozgalom viszonylatában, ugyanis a színvonalas produkciók más tájakra, országos seregszemlékre is elkerülhetnek, és hathatnak ott a példa erejével. Egyébként ilyen példa maga a szóban forgó kezdeményezés. Mondanom sem kell, jó lenne ha másutt is követnék, főként azokban a dél-szlovákiai járásokban, ahol a népművelési központban nincs magyar színházi, egyáltalán művészeti szakelőadó, aki elősegítené csoportok alakítását, működését, szakmai tanácsokkal is ellátva őket. Meggyőződésem, lenne érdeklődő a tanfolyam iránt, melynek nagy előnye - a Népművelési Intézet által alkalmanként szervezett, hosszabb távú, más szemszögből természetesen ugyancsak fontos rendezői tanfolyamaival szemben -, hogy egy járáson belül működő együttesek vezetői, rendezői vesznek részt rajta, és mindössze néhány napig tart. Ezenkívül: hamarabb érzékelhető, és tömegesebb méretekben, a gyakorlati haszna, ha mindjárt csupán a műsorválasztásban, amely a szövegkönyvek hiánya miatt régóta ^egyike a legnagyobb gondoknak, a gyermek és felnőtt színjátszócsoportok tevékenységében egyaránt. Hiszen, a tanfolyamra, ha jól szervezett, azért szövegkönyvek is kerülnek, hasznosítható ajánlások, tanácsok hangzanak el. Persze, ne feledjük, egy-egy ilyen, szakmai továbbképzést nyújtó rendezvényen kívül sok minden kell még ahhoz, hogy jó színház szülessen: szereplők, műszaki munkatársak, tárgyi-anyagi feltételek. És még előbb: a cselekvés akarása, a művelődési házak és más intézmények, szervek és szervezetek részéről pedig megértés segítőkészség. (bodnár) Dühöngő bika (amerikai) Fordított karriertörténet, amolyan ellen-Rocky ez az amerikai film; Martin Scorsese, a most bemutatott Dühöngő bika rendezője ugyanis fordít egyet az amerikai film ősrégi receptje szerint készülő produkciók menetén, s még az erkölcsi felma- gasztosulás lehetőségét is elveszi hősétől, a középsúlyú világbajnoktól. Következésképpen: alkotásából hiányzik az a szentimentalizmus, legenda és kitaláció, amely Sylvester Stallone évekkel ezelőtt nálunk is bemutatott Rocky és Edénkért a sikátorban című karriertörténeteit jellemezte. De míg a Rocky példabe- szédszerűen elkanyarodik a hétköznapi csodák felé - hogy elmondhassa: az USA a korlátlan kiemelkedési lehetőségek földje (s ezzel azt is példázza, hogy a korlátlan lehetőségek országában a filmesek ökölvívóhőst teremtő képzelete is korlátlan) addig a Dühöngő bika mindvégig „földközeli“ marad, Scorsese bebizonyítja, hogy Amerika, a korlátlan lehetőségek hazája ugyanolyan mítosz, mint a bokszolok önerejébe vetett hit. Martin Scorsese - még ha vonzódna is a mítoszhoz - nem kanyarodhatott a legendák világába, hiszen filmjét egy valamikor világsztár profi ökölvívó, Jake La Motta emlékiratai alapján forgatta. Scorsese a sok kitaláció után megtalálta az eredetit, a hamisítatlant. S ez a soksok magányos hős megdicsőülése után bizony meglepő a bokszfilmek esi engedmény, mennyi kétes ügylet szükségeltetik - szükségeltetne- ahhoz, hogy valaki sikerrel, - tartós sikerrel - törjön ki egy osztály körülhatárolt világából. Scorsese filmjének bokszolója nem hőse, inkább áldozata a sportüzletnek, hiszen ahhoz, hogy a legmagasabbra hághasson, hogy derekára köthessék a profi világbajnokot megillető övét, kétes hírű emberekkel kötött kétes értékű megállapodások szükségeltetnek. E hős „kettős tudatá“-ról fest plasztikus képet ez az amerikai film, bemutatván azt a lelki eltorzulást, amely La Mottában végbemegy. A tisztátalan sportvilágban élő- s mindvégig tisztának megmaradni akaró - versenyző sportbéli frusztrációit naponta hazaviszi. S fokonként szétrobbantja oktalan és túlhajtott féltékenykedéseivel azt a házasságot, amely biztos és megnyugtató hátországot jelentett a számára. így marad magára akkor, amikor már sportolóként sem terem számára babér, s talán csak veleszületett szívósságának köszönheti, hogy üzletemberként ideig-óráig sikerült talpra állnia. A film végén azonban egy megkopott hőstől, egy lecsúszott hírességtől búcsúzunk, s még azok sem szívesen állnak szóba vele, akik a pénzüket köszönhetik neki. Fájdalmas, keményen megkomponált legendaoszlatás a Dühöngő bika, egy kiváló filmrendező érdeRobert De Niro az ökölvívó Jake La Motta szerepében világában. A rendező azt láttatja, * hogy Little-ltaly, tehát Amerikának az a része, ahol a bevándorolt olaszok tömörülnek, nem nagyon kedvez a magányos hősnek. A bokszoló még ha a legerősebbnek gondolja is magát, a maffia ellenében aligha érvényesülhet, vagy ha verhetetlennek érzi is magát, a világbajnoki címre aligha számíthat. Hiszen csökönyös, önfejű, s az ilyen körül megritkul a levegő. Mert aki közveszélyes - legalábbis a maffiózólogika szerint - az eleve vereségre van kárhoztatva. Jake La Motta korántsem észlény, de azt azért ösztönösen tudja, hogy ha egyszer az üzletemberek kezébe kerül, akkor megszűnt sportoló lenni. Tragédiája az - ez kisejlik a filmből -, hogy behódol. Időlegesen a maffia kezére adja magát, aztán visszalép, következésképpen sem a szervezett alvilág nem fogadja el, sem a bokszra fogadók tömege. A rendező a szegény és fékezhe- tetlen indulatú, sokszor önmaga érdekei ellen cselekvő olasz bokszoló sorsával épp azt akarja példázni: mennyi megalkuvás, mennyi erkölFérfiak kés, de nem igazán sikeres vállalkozása Korántsem rendít meg, csak elgondolkoztat, pedig életrajzi pontossággal, szinte szociografikusan dolgozza fel, a dokumentumhitelesség látszatát kölcsönző fekete-fehér celluloid szalagra, Jake La Motta hiteles történetét. Becsületes vállalkozás a film, elsősorban a jól kidolgozott portréért, a jellemábrázolás hitelességéért érdemel megkülönböztetett figyelmet, azért az őszinte beszédért, amellyel a profi ökölvívás árnyakkal teli világáról szól. Mesteriek azok a jelenetsorok, amelyek az ökölvívó-mérkőzések drámai pillanatait örökítik meg. Robert De Niro e filmjéért színészi Oscart kapott 1981-ben. Valóban csodálatos teljesítmény az, ami De Nirótól ebben a filmben látható, olyan komoly munka, amelynek a színész alárendelte teljes énjét. Hajlandó volt a szerep kedvéért profi színvonalon megtanulni az ökölvívást, hajlandó volt magát dagadtra veretni a felvételek alatt, s hajlandó volt négy hét alatt harminc kilót fölszedni magára, hogy eljátszhassa a kiöregedett, önmagát „elhagyó“ vén profit. _________ (NSZK-beli) Eg y hölgy - a férfiakról. Ez lehetne az alcíme Doris Dörrie vígjátékának, amely hazájában óriási kasszasiker; az ottani lapok beszámoltak róla, hogy a filmnek nagyobb a bevétele, mint egy amerikai vígjátéké. Megfejthetetlen, hogy miért. Nem szokványos háromszögtörténet a film, mert ezúttal a férj is, a feleség is kikapós. De a tekintélyes üzletember - aki szaporán váltogatja barátnőit a hivatalban - valósággal összeroppan, amikor megtudja, hogy a felesége is hasonló játszmát folytat. Aztán a szerető nyomába szegődik, odaköltözik hozzá albérletbe és a hippi külsejű fiatalembert a maga arcára formálja át, tisztes polgárt farag belőle, hogy... Miután a férj egészen sajátos módon megleckézteti feleségét - a maga kis csalásait ugyanott folytatja, ahol abbahagyta. Doris Dörrie filmje - noha története ízlésesen van előadva - valójában jelentéktelen. Nem is alapos munka, inkább csak röhögtető. De a Férfiak alaptémája ismerős. A mindennapokból.-ym1988. IX. 1