Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1987. július-december (20. évfolyam, 26-51. szám)

1987-07-17 / 28. szám

a közben igyekezett nem semmire. Tudatának peri- zonban így is hemzsegtek latok. érezte kudarcnak, amit kör- egyértelműen kudarcként A régóta ismétlődő meg- ,‘ket nem vette komolyan: (ezés az egyetemeken, csú- ek, ismeretségek. Anya alád gazdasági igazgatója árt az elején megmondta: azt akarom, hogy tisztában lelyzettel. Nem szólok bele, egyetemre jelentkezel, de énzt nem tudok fizetni. Egy jl lehetetlen, meg kell ér­n is kell, ne félj - mondta timizmussal. - Fog menni s. n jött az értesítés. Helyszű­t, az egyedüli elfogadható . Stresszállapot, hiába a ki- at gyakorolt mosoly. Mi lesz n évig tudatosan készült is, hogy az első évfolyam után meg­próbálsz átlépni.- Nem - mondta pubertás határo­zottsággal, ki tudja, hányadszor.- Valami más után nézek.- Eljöhetnél velem dolgozni- mondta sokára apa. - Megpihen­nél, tanulhatnál is közben. Anyja kétségbeesett. - Hogy jut­hat ilyesmi eszedbe? Érettségizett létére? - háborodott föl benne a kis- falusi asszony. - Te aztán megcsi­nálnád a fiad jövőjét! Anyja ismerte és félte a falut. Tudta jól, az asszonyoknak létele­mük, hogy legyen miről beszélniük, üzletben, munkában, egymás kö­zött, a falusi társadalmi érintkezés fórumain. Téma kell nekik, friss té­ma, ez volt, amitől rettegett az anyja. Hogy a nyelvére veszi a falu. Szá­mára ez rettenetes lett volna. A férfiak győztek. Ha nem támo­gatom olyan elszántan apát, gondol­ta magában, most körmölhetnék va­lami irodában. Munkásszállásként négy jókora •a. Bújta a könyveket, falta xlalmat: tudott. Többet, mint ik a középiskolán, hiába. Ki i, biztatta magát, íyja katasztrófának fogta fel it. - Szent isten, mi lesz csapta össze a kezét ijed- lihez fogunk most. ©bbezünk - erőltetett nyu­rgára és nagyon vigyázott, mangja remegésével el ne agát. - Először is fellebbe­abb remények egy időre le- Dtták a kedélyeket. A felleb- izonban hiábavalónak bizo- aresz, volt osztálytársa, va- sg fején találta a szöget, azt mondta: - Nem ajánlott kellett volna fellebbeznetek, egy tömött borítékkal, i lehetett-e barátjának, vagy 3m tudta eldönteni. Kareszt ssetre felvették. Neki hat- inszéket soroltak fel, ahová ni eredménnyel felveszik, e hiányágazatokat. - Vá- jzülük - próbálta meg rábe- z anyja. - Még azon az áron fabarakk szolgált, rozsdálló kerítés­sel körülvéve. A házak között em­bermagasságú gyom, kidobott alkat­részek, gumiabroncsok. A barakkok között kitaposott átjárók. Megemel­kedett a gyomra, a diákszálláson más viszonyokhoz szokott. Az egyik szobában volt két szabad ágy, az egyik az övé lett.- Rakodj be, fiú - csapott a hátá­ra Gyula úr, aki, úgy látszik, hátba- csapkodás nélkül nem tudott az em­berhez szólni. - Helyezkedj el ké­nyelmesen, mintha egyenesen a fő­igazgató vendége lennél. Nem értette a célzást, bár megle­het, nem is igen volt rajta mit érteni. A piszkos, takaritatlan szobában nem érezte jól magát. Lassan haladtak a második eme­leten. A sok kiszögellés, ív, mind átgondolt, pontos munkát kívánt.- Mi újság, fiú - lépett hozzá Feri, az újdonsült barát, harmadikos gim­nazista, aki már két hete dolgozott itt a kőművesekkel. - Gyere, muta­tok valamit. Jókedvűen ment Feri után, élvez­te a megbontott egyhangúságot. Két emelettel feljebb egy erkélyre vezet­te barátja. - Vigyázz, ne nagyon dugd ki a fejed! A régi üdülő kertjében, kétméte­res deszkafal mögött, fiatal lányok napoztak meztelenül. Az éles nap­fény incselkedve táncolt a fehér és bronzszínű testeken.- Nos, mit szólsz? - súgta Feri.- A magánháremem - tette hozzá nevetve. - Melyik tetszik? Figyel­medbe ajánlom azt a barnát. A barna, mintha megérezte volna, hogy valahol róla beszélnek, meg­fordult. Valóban szép teste volt. Ru­galmas mozdulattal felült, körülné­zett, észrevette a két fiút. Akik, mint rajtakapott kisdiákok, megrettentek, lehúzódtak. Várták a lány reagálá­sát, kiáltást vagy sikolyt. A lány azonban néma maradt, csak egy pici mosoly jelent meg a szája sarkában. A mellére dobta törülközőjét és újra végignyújtózott a pokrócon.- Mit szólsz? - kérdezte újra Feri, hogy látta, megúszták a dolgot.- Belemenős, mi? Este összehozlak vele, ha akarod. Szedd fel, téged biztosan csípni fog.- És te miért nem dobtad be ma­gad, ha olyan biztos vagy a dolog­ban? Ismered egyáltalán?- Bizonyos nyelvi problémák lép­nének fel - nevetett kényszeredet­ten. - Eddig minden lányt adumám­mal emeltem ki a súlypontjából. Nála el lennék vágva.- Én is el vagyok...- Ne hülyéskedj - mondta Feri.- Te jól beszélsz szlovákul.- Jól - mondta szárazon.- Akkor mi a baj?- Ilyet nem játszom. Még bele­csípnék, aztán... El tudod képzelni anyámat, milyen képet vágna hozzá?- Ne legyél már gyerek! - csat­tant föl Feri. - Itt van előtted karnyúj­tásnyira egy ilyen bomba nő és te egyszerűen kidobod az ablakon. Es­küszöm, nem vagy normális. A süket falusi komplexusaidat igazán otthon hagyhattad volna.- Nem komplexus - mondta nyu­godtan, bár maga is tudta, nem mond igazat. - Meg kell szoknod, hogy a magamfajta előre gondol­kodik.- Ne röhögtess - mondta Feri gúnyolódva. - Ránézel egy lányra és mindjárt az unokákra kell gondol­nod? Mondom, hogy nem vagy nor­mális!-Tudod mit, hagyjuk ezt. Jobb ötletem van. Elcsapom neked, áll az alku? - indult meg lefelé.- Te teljesen hülye vagy - mond­ta Feri és elindult utána. Ingatagnak, egyensúlyt vesztett­nek érezte magát, ugyanúgy, mint amikor először állt meg a munkás- szállás szobájának küszöbén. Min­denütt szemét, a gumipadló felhaso­gatva, az egyik szélén festékkel le­öntve, az ágyak gyűröttek, izzadt férfiágyak, az ablakokban sörösüve­gek, két-három elmosatlan tejes­üveg, por és - Rejtő Jenő is megiri­gyelhetné - néhány ezer, valóban bizonytalan illetőségű légy. Nyuga­lom, mondta a gyomrának, nyuga­lom, nem olyan vészes a dolog, csak nyugalom... Kinevették, amikor a berendezke­dést azzal kezdte, hogy felmosta a szobát. Selyemfiú, nevettek rajta, látjátok, ennek volt gyerekszobája.- Fogadjunk, hogy fogkeféje is van- nevetett valaki a háta mögött.- Szállodát csinál itt nekünk, három- csillagost, meglátjátok. Már csak dacból is folytatta, fütyörészve töröl­te le a port a szekrényekről. Napnyugta után öten ballagtak a mulatóhely felé. Feri jól mondta: a kerthelyiségben, a lugasok alatt, a lány már ott ült a barátnőivel. Jó hangulatban kólát ittak, nemigen méltatták őket figyelemre. Az egyik sarokban zenekar játszott, de a lá­nyok nem figyeltek a zenére, a bár­pult melletti tévé képernyőjén egy koncert néma videováltozatát nézték. A szomszéd asztalhoz ültek, sört rendeltek. Időnként a képernyőre pillantottak, megpróbálták elképzelni a zenét. A zenekar, úgy látszik, észrevet­te, hányadán állnak a dolgok, jobb zenébe kezdett. Ismerhették a vi­deofelvételt, mert az ott szereplő zenekarok szerint válogatták ők is számaikat. A sarokban néhányan felálltak, táncolni kezdtek. A lányok nevetve csatlakoztak hozzájuk.- Itt az alkalom - súgta oda Feri.- Gyere. Vagy iszunk előtte egy féldecit?- Gyerek vagy? - mordult rá mér­gesen. Felálltak, elvegyültek a lá­nyok között. Feri úgy ügyeskedett, hogy ketten közrevegyék a barnát.- Szervusz - mondta a lánynak az első adandó alkalommal. - Szer­vusz, rég láttalak.- Szervusz - mondta a lány is nevetve -, valóban olyan régen ta­lálkoztunk?- A barátom - nyelt egyet Feri.- Engedd meg, hogy bemutassam a barátomat - mondta rossz szlo­váksággal.- Szervusz - mondta a lány. - Bár azt hiszem, délután már veled is találkoztunk. Feri megint krákogott valamit, el­vörösödött.- Azt hiszem, igazad van - nyög­te ki ő is nagy bután. - Azt hiszem, igazad van, már találkoztunk. Futó­lag - próbált meg tréfálkozni.- Tetszettem? - kérdezte kihívó­an a lány. Hideg zöld szemével rezzenéstelenül nézett a fiúra. Most Sándornak akadt el a szava.- Igen - nyögte ki keservesen. - Na­gyon ... ízt hiszik, rapartuk- tuk, hogy apaszko­naszkod- ror a pla­- Ne haragudj... én is hibás vagyok... Még egy kicsit üldögéltünk, aztán szótla­nul elindultunk haza. Én otthon elővettem egy könyvet, olvastam, de nem tudtam, mit. Este édesapám rosszkedvűen érkezett haza. Nem is evett, ment. Aztán nemsokára anyám is indult.- Vacsorázz meg és feküdj le. Apád elment orvosért. Valami baj érte Szalim apót... megyek hozzá... Meggör- ít, és se­fordult és be nézni, szipogni lég akkor De most rkomat is Nem tudom, mikor aludtam el. Reggel Rahmat ébresztett. Az arca sápadt volt.- Egész éjjel nem aludtam - mondta.- Szalim bácsi beteg lett!- Pedig nagyon jó ember... - mondtam.- Amikor beteg voltam midnenféle finomsá­got hozott nekem.- Nekem pedig kakascukrot - tette hoz­zá Rahmat.- Vegyünk neki valamit... talán hal­vát... szereti. Van egy rubelem... ajánlotta. I- Nekem is - tettem hozzá. A halvát nagy zacskóba mérték. Kelle­mesen illatozott. Felváltva vittük. Már mesz- sziről láttuk, hogy a házunk előtt téglával rakott teherautó áll. Rajta apám és Rahmat apja.- Hol mászkáltatok? - kérdezte apám. Mondtuk, nem mászkáltunk, hanem hal­vát vettünk Szalim bácsinak. Helyet csinál­tak maguk mellett. Amikor fent voltunk, Rahmat édesapja mesélni kezdett.- Nagyon régen történt, amikor az idő­sebb fiunk még kis csecsemő volt... - kezd­te. - A feleségem, a te édesanyád - muta­tott Rahmatra - egy esős, sáros napon a folyóparton igyekezett hazafelé, karján a kicsivel. Egyszer csak megcsúszott, el­esett és mindössze annyi lehetősége volt, hogy a kisfiút a bokorba ejtse, 6 maga belecsúszott a folyóba. Ott veszett volna, ha nem érkezik idejében a segítség, éppen Szalim apó fia. Beugrott a vízbe, kimentette a feleségemet és persze a kisfiámat is, minden baj nélkül hazahozták... Ő maga azonban nagyon átfázott, tüdőgyulladást kapott és nemsokára meghalt. Ezért jelent olyan sokat Szalimnak a folyó, az ösvény és a platánfa. Most már teljesen egyedül él... Senkije sincs. Pedig a fia akkor már ismert költő volt. Egy verseskötete is megjelent. Az öreg ezt a könyvet olvasta állandóan... és most az is elveszett. Nem tudja, hol veszí­tette el...- Egyetlen kincse volt a könyve - tette hozzá apám. - Szegény, már nagyon fele­dékeny. ..- És hányszor kértük, költözzön hoz­zánk, de mindig visszautasította - toldotta meg Rahmat apja. Megérkeztünk. Apámék hozzákezdtek, hogy újraépítsék a kis padot. Mi beszalad­tunk Szalim apóhoz, és csak letettük a hal­vát, szinte menekültünk. Rahmat megrán­gatta a kabátom újját.- Meg kell keresnünk a könyvet!- Hogy...? - kérdeztem értetlenül.- Biztosan ott van gödörben... a pádon maradt és azzal együtt beszakadt...- Igazad lehet - egyeztem bele. - Hát akkor keressük! - Nagyon szégyelltem, hogy nem nekem jutott az eszembe.- Most különösen óvatosan kell keresni! - mondta Rahmat. - Könyvet keresünk. Egy költő-hős kötetét. Szalim bácsi egyetlen könyvét! Hozzákezdtünk. Nagyon sokáig keres­tük. Már nem is hittünk az egészben, amikor előbukkant a könyv egyik sarka. Vigyázva húztuk ki, megtisztogattuk, kisimogattuk a lapjait. Megkönnyebbültünk.- Vigyük máris! - mondta Rahmat türel­metlenül.- Mit fogunk mondani? - aggodalmas­kodtam.- Legjobb lenne az igazat... Bocsánatot fogok kérni... és megkérem, jöjjön hozzánk lakni! Mit gondolsz, elfogadja? - Úgy nézett rám, mintha tőlem függene a válasz.- Biztosan... - mondtam. Éspedig azért, mert úgy gondoltam, ha Rahmat kéri meg, akkor Szalim apó biztos szívesen hozzájuk fog költözni... ANTALFY ISTVÁN fordítása Hja Ilf - Jevgenyij Petrov CÍMZETES NÉPSZERŰSÉG Ikszipszilon író leszolgálta a megállapított határidőt, és megszerezte a státus szerint megillető címzetes népszerűsé­get. Életbeosztásával mindennek megadta, ami jár: reggel a lelkének írt, délben a dicsőségnek, este meg a rádiónak. És egyszer csak befellegzett a kiegyensúlyozott, kellemes életmódnak. Valaki megkérdezte tőle:- Miért nem ír színdarabot? Nem is válaszolt, fütyült az egészre. Hisz mi mindenről faggatják az írót: miért nem ír gyermekkönyvet? Miért nem alkot vízipantomimdarabot káprázatos tűzijátékkal vagy dalokkal és népi tánccal kombinált monológot a falujáró agitautóbusz szá­mára? (...) Otthon a rokonság rágta a fülét. A hurok egyre szorosabb lett a nyakán. Végül aztán berobbant a lakásba egy tetőtől talpig sárga bőrruhába öltözött férfi, és szerződést dobott az íróasz­talra.- (rja alá, írja alá - hadarta ellentmondást nem tűröen. - Itt ni, alul.- De felül mi van? - kérdezte tétován az író.-Azt jól ismerjük - felelte a bőrruhás. - Egyfelől Filipp Szemjonics Ikszipszilon, a továbbiakban „szerző“, valamint a Drámai Vígjátékok Mozgó Kőszínháza, a továbbiakban... De hát ez nem is fontos. írja alá.- Csakhogy itt az áll, hogy köteles vagyok a mérnök és technikus dolgozók és más egyéb értelmiségi csoportok életé­ből meríteni témámat, amely csoportok a SZETESZ körül tömörülnek. Hogy úgy mondjam, eléggé kevéssé ismerem ezt a témakört...- A téma ideiglenes, galambocskám - felelte nyájasan a börruhás.- De hiszen a cím is meg van adva: A vagdalt hús.- Hát... a cím is ideiglenes. Minden ideiglenes.- Egyszóval minden?- Kivétel nélkül. írja alá gyorsan. Különben én írom alá maga helyett. És akkor a férfiú, aki a továbbiakban „szerzőnek“ neveztetik, aláírta a szerződést. Mit tehetett most már? Az ellenkezés értelmetlen lett volna. Meg aztán minden csak ideiglenes, s hátha békésen elrendező­dik az egész.- Legfeljebb félre kell tennem a lélek, a dicsőség és a rádió számára végzett munkát, és a színmű kigondolásával kell foglalkoznom. Megismerkedett tehát a világ drámairodalmának gyöngysze­meivel, s felcsipegette az új vadászterület első tudásmorzsáit. Kiderült, hogy a színmű hőse túlnyomórészt az alábbi tetteket hajtva végre: a) Bejön, b) Kimegy, c) Ismét bejön, d) Kacag, e) Főbe lövi magát. Az író megkönnyebbült. Beszervezve feleségét meg sógornőjét Moliére és Beaumar­chais színművei egy-egy szerepének felolvasásába, Ikszipszi­lon hozzálátott a téma kidolgozásához. (...) Nagyon jól alakult. Fordulatosán. Ám akkor berontott a lakásba egy vászonöltönyös férfi, és komoran Így szólt:- A Művészet nem a művészetért cimú lap szerkesztőségé­nek megbízásából felteszem önnek a kérdést: mit fog ábrázolni A vagdalt hús című színművében? És tetszenek tudni, Ikszipszilonnak valahogy nem fordult rá a nyelve arra, hogy A vagdalt hús csupa ideiglenes dolog, s hogy egy szerelmi háromszöget szándékozik megírni (bejön, kimegy, kacag, főbe lövi magát). így hát szemérmetlenül hazudott. Azt felelte, hogy a két világ harcát ábrázolja majd. (...) Most már csak a dolog technikai része volt hátra. Macskovics rendező befejezte a darabot, mivel - szavai szerint - egy teljes felvonás hiányzott belőle. Ikszipszilon ezt zokon vette, Macsko­vics azonban megjegyezte, hogy mindez csak ideiglenes, és a színpadon másképp lesz, és nagyon jól sikerül majd. (...) Mindent egybevetve, rendkívül sok volt az „ideiglenesség“ meg „feltételesség". Megtartották a bemutatót, a szerzőt füg­göny elé tapsolta a sógornő a férjével, az ellenvélemények ádázul összecsaptak, az újságokban nyilvános viták dúltak, melyek során a szerzőt ideiglenesen tehetségesnek nyilvání­tották. Egyedül a közönség vette komolyan a darabot, s a bemutató óta távollétével jutalmazta. RADVÁNYI ERVIN fordítása o' c N (/) 3 LU U. cc o Ö N (0 ■<0-I o 4-* o in O

Next

/
Oldalképek
Tartalom