Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. július-december (14. évfolyam, 27-52. szám)

1986-09-05 / 36. szám

► ÚJ szú 9 ' 1986. IX. 5.- Nem tudok aludni. Néha egy cseppet sem, néha meg ha egy félórát elszunnyadok? Nem álmodok én semmit! Csak forgolódom össze­vissza. Hosszú az éjszaka, nehezen virrad - né­zem, nézem az ablakot, hát csak setétlik. Várni kell, mindig várni... Tengernyi türelem, konok makacsság, szívósság és határtalan reménykedés - egy öregasszony, a kétszeresen özvegy Török Anna néni sajátossága mindez, aki immár a 102. életévét tapossa, s bodrogközi szülőfalujában, Battyánban (Botany) bizakodva várja a hajnalt. Dolgozni akar. Nem mondja ki, de úgy tapasztalom, elégedetlen önma­gával. Két éve a kertben még ő törte a kukoricát, ő szedte le a babot, de tavaly már nem bírta...- Mikor az ember megvénül, hát már semmit sem ér - mondja ki az ítéletet és legyint egyet a kezével. Arról a belső harcról, amit egy-egy munka elvégzé­séért ebben a korban meg kell vívnia, nem beszél. Ez az ő titka. Persze tudjuk, hogy az ember elhasználódik, a test anyaga is, és a vereségek szaporodnak. Vannak, akik összeroppannak, kép­telenek elviselni ezt. Ő nem adja fel! Vigyázó, lassú léptekkel minden nap lemegy a lépcsőkön, az ereszték alól előhozza a búzát vagy a kukoricát és megeteti az aprójószágot. A tojást is ő szedi össze. Nagyon vigyáz, hogy egyet se törjön el. Egyik testvérének a lányával, Annuskával lakik. Neki két gyereke van, azoknak is akkor ízlik legjobban a vajas kenyér, ha Anna néni adja. De hogyan került Anna néni Annuskáékhoz? Annuska mondja:- Egyedül maradt, az édesanyámék ide hívták, hogy öregségükre majd őket fogja gondozni. Édesanyámék meghaltak. A testvérek közül én maradtam itthon. így tizenegy éve vagyunk együtt, én gondozom. Igazán jól bírja magát. Még a csirkét is megsüti magának. Amit én főzök - ha kedvére való - akkor megeszi, de nem mindent. Jaj, az idén még mit nem tett?! Van itt nekünk egy meggyfánk, a tetején maradt néhány szem, képzeljék - alá tette a kettős létrát és leszedte! Különben orvosnál még sohasem volt. Pár évvel ezelőtt nagyon megfázott. Hoztunk neki orvosságot, de azt hiszik, hogy bevette? Elvitte a kertbe és elásta a meszesgödör mellé. Még most is ott van! Hogy miért ez a bizalmatlanság a gyógyszerek­kel és az orvosokkal szemben? Nos, a válasz valahol alighanem a múlt század végi és a század eleji gyógyászat színvonalában leledzik. Erre akkor jöttem rá, amikor Anna néni elmesélte, hogy az első férjével csak 14 hónapot élt együtt, elvitte a tífusz, a kislányukat - Kalapos lluskát is.-Előbb én voltam benne. Jöttek, hozták az orvosságot. Egy üvegnyit. Olyan volt, mint a piros Yum. Inni kellett. Mondtam az uramnak, jaj, ide ne hozd, öntsd a dézsába, nekem nem kell! Nem ittam meg, még most is élek, pedig négy hétig le sem jöttem az ágyról. Ó megitta és mégis meghalt, vele együtt a lányom is. Tizenegy esztendeig özvegy voltam. Nem akartam férjhez menni. Varrtam. Éjszakákon is. Sokáig. Úgy próbáltam enyhíteni a fájdalmon, hogy danolásztam magamnak. Leg­többször azt, hogy:,,Házunk fölött egy csillag sem ragyog. A faluban a legárvább én vagyok. Nincsen csillag ki reám ragyogjon. Nincsen oly szív ki értem dobogjon.- Végül mégis akadt ilyen....- Igen. Az ö sorsa is olyan volt, mint az enyém. Mikor Bolyból ide jöttek, már a két gyermeke meghalt. Itt aztán a harmadikat és a feleségét sem tudták megmenteni, hiába hordta őket orvostól orvoshoz. Egyedül maradt. Mikor hazajött a háború­ból, kérdezte tőlem, hogy miért nem mentem férjhez? Mondtam, hogy nem volt ki elvegyen. Azt mondta, hogy ő nem úgy hallotta. Hát akkor minek kérdezi? - válaszoltam neki. És már nem is szándékozik férjhez menni? - faggatott tovább. Mondtam, hogy nem. Erre megkérdezte, hogy miért? Félek a gyermekszüléstől - vallottam be neki, amire azt mondta: Ez nem akadály. Anna néninek a második férje huszonhat éve halott. Negyven évig éltek együtt. A házasságukból egy leánygyermek született, aki később az ungvári kórházban első gyermeke világrahozatalakor meg­halt. A gyermek pár hétig még életben maradt, de már rajta sem tudtak segíteni. Anna néninek ezért nincs unokája. Kegyetlen sors kétségtelenül - és tegyük hozzá, hogy a régi világban a mindennapi betevő falatért is keményen kellett dolgozni. Anna néniék öten voltak testvérek, öt leány. Ő volt a legfiatalabb, de a gazdálkodásba neki is be kellett kapcsolódnia. Bizony nem csak markot szedett, volt, amikor a férfi helyett neki kellett megfogni a kaszanyelet. Tizenöt köböl földjük volt eleinte, de aztán alig maradt valami. Az apjuk jótállt másokért, azok nem tudtak fizetni, így hát nem volt mentség: jött a végrehajtó! Talpon akartak maradni, az édesapa itthagyta a családot nekivágott Amerikának. Míg ott volt, itthon leégett a csűr, rá két évvel pedig a ház. Ami pénzt hozott, az csak éppen arra volt elég, hogy valahogy létezni tudjanak. Minden reménytelen volt. A két nővére is hajóra szállt. Az egyik fiatalon halt meg Amerikában, a másik visszajött, Újhelyben van eltemetve. Nem tudtak boldogulni. Abban a helyzet­ben, amely akkoriban milliókat sújtott, az amerikai kenyérkereset nem segített.- A mai gyerekek már el sem hiszik, hogy milyen volt a mi életünk. Csak nézem, hogy ezek a lurkók milyen erősek, virgoncok, szépek. Az eszük is úgy fog mint a borotva. A fiskálisoknak sem volt ilyen! A televíziót most már nem nézem, nem bírja a szemem. A híreket a rádióból sem tudom hallgatni, mert gyorsan beszélnek, de Jóska, az Annuska ura elmondja nekem, hogy mi történik a világban. Sok a kegyetlenség, az emberek még mindig rosszak, nem okulnak. Én már két világ­pusztulást megéltem, de egy harmadiktól mindenkit féltek - mondja Anna néni s fáradt fejét a görbebot­ján összekulcsolt kezére fekteti. Hirtelen körülfog a csend. Hallgatunk. Olyan csend ez, amilyenben a békés, reményt adó hajnalokat várják. SZASZÁK GYÖRGY „Két világpusztulást megéltem, a harmadiktól mindenkit féltek." A nyári népvándorlás ide­jén a szlovák főváros utcáin is sok idegennel talál­kozhatunk. Hogy más orszá­gokból jöttek, arra elsősorban a beszédükből következtethe­tünk. De idén is - immár huszonkettedik alkalommal - érkeztek Bratislavába a világ huszonöt országából olyanok is, akik bár különböző szinten, de beszélik a szlovák nyelvet. Studia Academia Slovaca né­ven ismerik külföldön azt a nyári egyetemet, melyet a Komensky Egyetem Böl­csésztudományi Kara szervez az érdeklődőknek.- Nagyon örülök, hogy ón is az a százötven résztvevő közé tartozom, akiknek megadatott a szerencse és az alkalom, hogy Bratislavában, illetve Szlovákiában tölthetnek egy gyönyörű nyári hónapot - val­lotta a Magyarországról érke­zett Uhrin Erzsébet. Számára az ittlét napjai mást jelentenek, mint azoknak, akik először lépték át orszá­gunk határát. Ót az emlékek sokasága fűzi a Duna parti városhoz.- Nyolc évvel ezelőtt az egyetem dísztermében vettem át az oklevelet, szlovák-ma­gyar szakos tanár lettem - kezdte az emlékei idézését. - Vajon el lehet-e felejteni azokat a napokat, hónapokat, szakadt meg a kapcsolatom. Városi szinten több nemze­tiségi verseny szervezését kezdeményezte: így például a rajok éneklésben mérték össze tudásukat. Szlovák nyel­vi táborban is üdülhettek az érdeklődő gyermekek. Nagyon lényegesnek tartja a szlovákiai kapcsolatok ápolását, az úttö­rők cseretáborozása után az egyik Nová Dubnica-i vállalat­tal írtak alá szerződést, s az idén szabadságuk alatt már a felnőttek is ismerkedhettek egymás hazájával. Ezt a hasz­nos kezdeményezést a jövő­ben tovább szeretnék folytatni. Az anyanyely ápolásán kívül ismeretei bővítéséről sem fe­ledkezett meg. Tíz hónapot töltött Moszkvában a Komszo- mol Főiskolán, majd az Eötvös Lóránt Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán fi­lozófiát tanult. A Marxizmus -Leninizmus Esti Egyetemet is elvégezte.- Igaz, mindez nincs szoro­san összefüggésben a szlovák nyelvtudásommal, de tanulmá­nyaim során is rádöbbentem, mennyire fontos az egy-egy nemzet életének részét képe­ző hagyományok megőrzése. Békéscsabán elsősorban a nemzetiségi klubház szerve­zi az ilyen jellegű tevékenysé­get. A ház vezetője, István Anna szintén a Komensky Itt is otthon érzem magam éveket, melyeket az ember az egyetemen tölt el? Életem leg­szebb időszaka volt. Sok ba­rátra leltem itt és a város sok­sok pontjához fűznek kedve­sebbnél kedvesebb emlékek. Most, hogy újra végigjártam azokat az utcákat, tereket, ahol annakidején gyakran megfor­dultam, jóleső érzés fogott el. Felismerek mindent, de amióta nem jártam itt, sokat változott, szépült a város. Szlovákiához, Bratislavához erős szálak fűzik, de hasonló­képpen a szlovák nyelvhez is. Szülőföldjén nem véletlen a többnyelvűség, hisz magya­rok, szlovákok, románok élnek egy-egy családon belül is. Er­zsébet nagyszülei ma is szlo­vákul beszélnek, szülei viszont már kevesebbet gyakorolják a nyelvet. Öt is elsősorban azért íratták be annakidején a szlovák tanítási nyelvű álta­lános iskolába, hogy ne fe­lejtse el a nyelvet. Nagy érdek­lődéssel tanult szovákul tizen­két évig, és az érettségi után úgy döntött, egyetemen folytat­ja tanulmányait.- Ez volt tehát az indíttatás és nem bántam meg az akkori döntésemet. Ha ma újra kez­deném, ugyanezt szeretném végigcsinálni. Tulajdonképpen a Bratislavában eltöltött évek alatt sajátítottam el igazán a szlovák nyelvet. Megismer­tem az országot, kultúráját, sokkal közelebb kerültem az irodalomhoz. Hazatérve Békéscsabára nagy lendülettel fogott hozzá a munkához. A helyi gimnázi­umban kezdett tanítani. Igye­kezett minél többet átadni ta­nítványainak azokból az isme­retekből, amelyeket nálunk sa­játított el. Osztálykirándulást szervezett a Magas-Tátrába, hogy a tanulók legalább ízelítőt kapjanak a szlovákiai tájakból. Nem kis büszkeséggel mon­dotta, hogy tanítványai közül most ketten tanulnak a Ko­mensky Egyetemen. — Természetesen az isko- lánkívüli tevékenységbe is be­kapcsolódtam, rám bízták az iskola úttörőcsapatának veze­tését. Később felajánlották a városi úttörötitkári tisztséget. Nehezen váltam meg a kated­rától, sőt mellékállásban még szlovák órákat is vállaltam, de végül is otthagytam az iskolát. A gyerekekkel azonban nem Egyetemen végzett. Nyelvtan- folyamok, versmondók verse­nye, olvasótáborok szerepel­nek műsortervükben. Az idő­sebbeknek nyugdíjasklubot lé­tesítettek, ahol találkozhatnak, elbeszélgethetnek, felelevenít­hetik a régi szokásokat. író-ol- •vasó találkozók, népművészeti kiállítások gazdagítják a sort.- Szinte minden szlovák vo­natkozású rendezvényen részt veszek. Vagy szervezőként, vagy zsűritagként, vagy egy­szerűen nézőként. Szerencsé­re többen vagyunk, akik szívü­gyünknek tartjuk az anyanyel­vűnk ápolását. Többségünk pedagógus, de sokat segíte­nek az idősebbek, akik ragasz­kodnak nyelvükhöz. Már eddig is széles kapcso­latrendszert alakítottak ki a bé­késcsabai szlovákok. Brezno a testvérvárosuk, de az ottani vállalatokon, intézményeken kívül másutt is vannak partne­reik, akikkel cserelátogatáso­kat szerveznek. Az úttörő-, illetve a pionírházakon keresz­tül a gyerekek és a pedagógu­sok ismerkednek egymás éle­tével, mindennapjaival.- Különös kapocs a nyelv- mondotta Uhrin Erzsébet.- Nem idegen országba jöt­tem, nagyon is otthon érzem magam. Sokat jelent számom­ra, hogy néhány hétig szlovák környezetben vagyok, az élő nyelvet hallom és én is többet beszélhetek, mint odahaza. A nyári egyetemet kiválóan megszervezték. Rengeteg új ismerettel térek haza, szinte új erővel feltöltódve. Diákéveinek színhelyén erő­sebbé vált benne a vágy, hogy újra visszatérjen a katedrára, s azt csinálja, amit élete céljául tűzött ki: tanítani az aprósá­gokat, meg a nagyobbakat is arra a nyelvre, melyet ősei beszéltek. DEÁK TERÉZ (Molnár János felvételei) iMDml BB| ^^B ^^B ^^B BU H BBi BB BBBBB BHH^HliiiHr

Next

/
Oldalképek
Tartalom