Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)

1986-05-23 / 21. szám

Itan, és egy kicsit úgy érezte, mintha apjával találkozott volna.- Elkísérsz a temetőbe?... - kérdezte, ijd rábeszélón folytatta. - Nézd, né- ly lépésnyire van innen a református netö. Legalább megmutatom a gyer- ikeim sírját, mert egy sírban nyugszik idkettő. Gábor ment, velük tartott a kőfaragó ;ster is. Lassan mentek, a mester 3rszámaival elöresietett, az öreg kissé ámaszkodva karon fogta. Gábor most gyón nyugodt volt. A szép nyár, amit imént a katolikus temetőben észre m vett, most kitárulkozott előtte teljes > npájában. A nap éppen lebukóban t, vöröses sugarakkal búcsúzott a te­tőtől. A rózsák, a szegfűk tarka nekben ragyogtak. Olyan volt a teme- mintha ünnepi köntösbe eltözött na. A dongók, méhek még szakadat­dongtak, zümmögtek. Lakatos el- sztette Gábor karját, és botjára tá- szkodva, fürge, otthonos bicegéssel ;írhoz vezette. Ott megállt, oly mélyet >gzett, mintha sóhajtott volna.- Naponta járok ide - kezdte. - Tudod, már nem látogathatnak meg engem, én látogatom őket. Újra és újra Ivasom a sírfeliratot, naponta javítom, oonta kiegészítem azzal a fájdalom- .1, amely életem minden órájában gújul bennem. Azt hiszem, én már ik ennek a fájdalomnak élek. Olvasd, bor, olvasd - ismételte mintegy sür- ve -, hisz én tanítottalak írni-olvasni. HAZÁÉRT akatos Károly honvéd főhadnagy III. oszt. VasKoronarend lovagja a III. oszt. kát. érdemkereszt tulajdonosa Élt 25 évet Hősi halált halt Galíciában, a litovicéi ütközetben 1915. V. 16-án. * * * Haza vártunk, megjöttél, Büszkék vagyunk rád, Magyar tanító fia voltál, JENŐ a méltó öcs, főhadnagy a III. kát. érdemkereszt tulajdonosa Élt 25 évet Ami Gábor figyelmét megragadta, és ami az egész szövegből mélyen az emlékezetébe vésődött, és ami újra és újra arra kényszerítette, hogy elolvassa, az a következő egyszerű mondat volt: „Magyar tanító fia voltál“. A sírfeliratból ez a néhány szó ugrót ki, külön értelmet nyert, és mintha a sírfelirat adatai, a felsorolt kitüntetések csak alárendelt szerepet játszottak volna e mondat mel­lett. Gábort a részvét még mindig szinte görcsként tartotta fogva. Nem tudott szólni, nem tudott szabadulni attól a gon­dolattól, hogy tanítója kisebbik fiát jobban szerette idősebb, elsőszülött fiánál. Té­vedésére csak később jött rá. Később, amikor megértette, hogy Károly halála után tanítója minden reménye, vigasza élő gyermeke köré fonódott, a második, a kisebbik fiú foglalta el életében az elsószülött helyét. Bicegő szíve minden dobbanásával várta tőle a híreket, köz­ben tanított, az iskolában hazaszeretetre nevelte a kis nebulókat és ekkor... ki tudja, talán tanítás közben kapta meg az újabb hírt, és tragikus fájdalma robban­totta ki ezt a mondatot, amely oly megrázó, mintha kisebbik fia mellett önmagát is elhantolta volna. Hirtelen maga előtt látta a két fiút, ápoltak, épek és jól öltözöttek voltak. Egyikük sem bicegett, műveltek, tanultak voltak, az idősebbet sétálni is látta a Nádor utcán egy szép szőke lánnyal... Mentek szépen egymás mellett, és mo­solyogtak.- Érted te ezt, Gábor? - szólalt meg ekkor a tanítója.- Értem - bólintott rá komolyan.- Nem érted - tiltakozott az öreg reszkető kézmozdulattal -, nem is érthe­ted - folytatta. - Nekem gyakran az az érzésem, hogy a sírfelirat szövege még Jenő fiam hősi halála előtt, azokon az álmatlan éjszakákon készült el, amikor félelemmel és rettegéssel viaskodtam. Én akkor gyávának, kishitúnek tartottam magam. Nem kerestem összeköttetése­ket, hogy a kisebbik fiamat felmentsék. Állandóan arra gondoltam, hogy ilyesmi magyar tanítóhoz nem méltó. Ezért mondom, a sírfelirat már kész volt, és ezt mohdja a feleségem is. A kőfaragó abbahagyta a betűk ara­nyozását. Felállt, aranyport szórt a bög­rébe, majd az ecsettel kavargatva a fes­téket így szólt:- Nincs igaza, igazgató úr. Tanítványa voltam én is, mint sokan itt Komáromban. Emlékszem, mindig nyíltságra, becsüle­tességre tanított bennünket. Tudom, hogy érettünk, szegényekért mindig síkra szállt. Hiába tesz hát magának szemre­hányást, tudom, mint magyar tanító semmit sem tehetett fiaiért. Az öreg sápadt reszkető kezével végigsimított homlokán.- Hiába vigasztalsz engem fiam - vá­laszolta megingathatatlan keménység­gel, mint aki ezen a kérdésen már sokat töprengett. - Ha meggondolom - folytatta -, hogy Franciaországban vagy Angliá­ban hasonló szövegű sírkövek díszítik a temetőket, akkor rájövök tragikus tévedésemre.- Mégis - szólt közbe Gábor ha ennek a háborúnak, ennek a vérontásnak és a sok-sok áldozatnak értelme volt, akkor azért volt, mert megszületett a nagy forradalom, megszületett...- Ugyan, hagyd - intette le türelmetle­nül az öreg -, ti, kommunisták még az isteni gondviselésbe vetett hitemtől is meg akartok fosztani.-Az igaz - válaszolta higgadtan -, helyette azonban az emberről való gon­doskodást valljuk. Azt, hogy soha többé ilyen reménytelen fájdalom ne gyötörjön magyar tanítót. Ezért harcolunk! És ha meggondolom - folytatta megfontoltan -, e harc módszereit, a meg nem alkuvó makacs kitartást, hogyan kell meggyőző­désünkért síkra szállni, ezt magától tanultam, igazgató úr. Magától - ismétel­te meggyőződéssel -, jól emlékszem arra, amikor mezítlábas magyar és szlo­vák tanítványaiért bátran síkra szállt. Ezt a bátorságot soha el nem felejtem, a betűvel, a szóval vésődött egyszerre az emlékezetembe. Tanítója megviselt arcán reszkető, halvány mosoly jelent meg, kissé oldalt fordult, félre a sírtól, majd mélyen lehaj­totta ősz fejét, mintha restellné, hogy itt, hősi halált halt fiai sírja előtt még mosolyogni tud, mégis hálából, fájdalmas sóhajjal szótlanul feléje nyújtotta a kezét. Gábor erősen megszorította.- Hidd el - szólt ekkor az öreg megindultan hűséges tanítványaim kézszorításai tartanak még életben. Gábor elköszönt, tanítója néma meg­hajlással bocsátotta útnak, a kőfaragó kezében megállt az ecset, elhomályoso­dó tekintettel nézte a távolodó Gábort, aki gyors léptekkel elhagyta a temetőt, és sietve, mint akinek sok a teendője, eltűnt az egyik utcán. I „Látja Veronika - mondta már nem- yszer ilyen esetben, kezében a kris- yvázával vagy egyéb ajándékkal -, ért, hogy meghosszabbítsam a kikül- tését." Vagy amikor Marasev mérnök asztali lámpát hozta, így sóhajtott fel: zt szeretné, hogy a tanács tagja lessen..." Most, amikor látogatójáról értesült, ondolkozva kérdezte:- Tehát azt mondta, hogy a barátom? ikem csak két barátom van és ők tudják telefonszámomat. Nem felejtette el, ronika? Természetesen, nem felejette el, mint így a szokásos reggeli kávét sem, két im cukorral, az ebéd utánit egy szem ;orral. Hiszen már negyedik éve dói­nk a Főnök mellett. \mikor a Főnök olyan kedvében volt, ól beszélt neki, hogy milyen furcsák az berek, hogy hány barátot veszített el )ta, amióta ebben a beosztásban van, hogy arról álmodik mindig, néhány ara kiszaladni a négy fal közül, a szá­jba, papírral, kartonnal a kezében, és ! széndarabbal. „Korábban szívesen r rajzoltam és elfogadhatóan festettem..." - mondogatta. ... A kis csomagban egy bálványszob­rocska volt. Fából. Véletlenül látta meg, amikor volt még egy kis ideje szétnézni a városban. A boltból gyümölcs- és kávéillat áradt. Elment volna a kis bolt előtt, de a sok csecsebecse között egy olyasmit pillantott meg, ami megállította és hirtelen emlékezetébe idézte volt tanáruk, Hriszto Antinov arcát. Igen, ez a kicsi faragás, amelyik nem volt na­gyobb, mint egy embernyi tenyér, szinte az ö arcát mintázta. Finomművű munka volt. Föléje hajolva nézegette, vizsgálgatta és így még job­ban emlékeztette őt Hriszto Antinovra, aki annak idején a rajzot tanította nekik. Mindig csokomyakkendőt hordott. Ün­nepnapokon pirosat fehér tűvel, hétköz­napokon sima feketét. Olykor kivitte a tanítványait a környező dombok vala­melyikére és rajzoltatta a város látképét, majd megnézte a rajzokat; hosszú, ősz haja lelógott az arcába, de a szeme csillogott. / Az arab kereskedő észrevette, hogy a faragás érdekli, ezért máris ajánlgatni kezdte.- Nézi a bálványt, uram? Én azonnal felismerem a hozzáértő vevőt, mint ön... egyetlenegy eredeti faragás Galapagos- ról... egy olasz tengerész hozta... Nem figyelt az arab szavaira. Képze­letben egy pillanatra ott volt a városszéli domboldalon, és hallotta tanárja hangját:- Építésznek kell lenned! Semmi más nem lehetsz, minden' más tévedés lenne...! Aztán később, az egyetem elvégzése után, többször találkoztak és visszaemlé­keztek Hriszto Antinovra, és bár mind­annyiszor elhatározták, hogy felkeresik, meglátogatják, a végén már azt sem tudták, él-e még egyáltalán.- Húsz dollár, uram! - monda az arab és tartotta a markát. - Eredeti, Galapa- gosról... Tudta, hogy ez nem igaz. Nem is volt fontos. És a repülőtérre visszatérve, már tudta, hogy kinek fogja ajándékozni a kis faragást. Olyan egyértelműnek tartotta a hasonlóságot, hogy szinte boldog volt. * * * A Főnök tizenegy óra után tíz perccel, csöngetett. A titkárnő a napi posta mellett a mindennapi kávét is bevitte, és letette az asztalra a kis csomagot.- Ezt egy ismeretlen férfi hozta...- Ki volt az? Hogy hívják?- Nem mondta a nevét. Csak azt, hogy ha kibontja a csomagot, ön tudni fogja, ki hozta. És azt, hogy együtt jártak iskolába. A Főnök kibontotta a csomagocskát és megpillantotta a faragást, amely egy fejet ábrázolt. Nézte a kis bálványszobrocskát és bosszúsan gondolt arra, hogy valaki megint protekciót akar, és majd jönni fog egy-két nap múlva... De az ismeretlen nem jött. Sem egy­két, sem több nap múlva. Kezdetben a Főnök naponta megkérdezte Veronikát:- Az ajándékozóm?- Semmi. Nem jelentkezett...- Ha jönne, késedelem nélkül engedje be hozzám - mondta, most már szinte türelmetlenül. Az az ajándék pedig ott állt a könyvespolcon, és lassan finom por kezdte belepni.-Tudja, Veronika - mondta egyik napon -, állandóan látom ezt a kis faragást, nagyon emlékeztet valakire. Nagyon. De képtelen vagyok rájönni, hogy kire...? ANTALFY ISTVÁN fordítása Stefan Strázay Mindennapi fény Pince. Különös kép: dunyhák és gyerekek. Meg nagy csend. És sötétség a szemekben és a szájakon. Virrad. Fölkelünk, az éjszaka virágba borultak a kertek, ismét szóródik a kristálycukor, • forr a tej. Kialvatlanok vagyunk. A tiszta fényt öltöttük magunkra: félszegek s bátortalanok vagyunk, de önmagunk. A háborúnak vége volt. Téglaszín április volt. Megzörrentek a kakasok farktollai. Táncolt a víz. Daniel Hevier Sei-fi téma Ki tudja, mit csinálna az a legutolsó. Ugye értitek, mire gondolok. Az a valóban legeslegutolsó, akinek csupán néhány órára maradt oxigénje. Meglehet, a halottait temetné, az eltelt századokon merengene, elátkozná a csillagokat, feljegyzéseket készítene, nevetne, beleköpne a tükörbe, megörülne, járná az elnéptelenedett utcákat, bezárkózna, kirabolná az üzleteket, idegen nyelvet tanulna, imádkozna, szétverné a bútorait, öngyilkosságot követne el, vagy egyszerűen csak elmenne, eloltaná otthonában a lámpát' és eltávozna. TÓTH LÁSZLÓ fordításai Orest Dubay: Szabadság.

Next

/
Oldalképek
Tartalom