Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)

1986-04-04 / 14. szám

Pais Dezső centenáriuma Száz éwel ezelőtt született Pais Dezső, századunk magyar nyelvtudo­mányának kimagasló egyénisége és évtizedeken át haláláig vezéralakja. Egyetemi tanulmányait az Eötvös- kollégium tagjaként a budapesti egye­temen végezte. Magyar—latin szakra szerzett képesítést, de mivel diplomá­jával a zsebében nem tudott tanári állást szerezni, kénytelen volt egy grófi családnál nevelósködni. Mikor 1911-ben sikerült elhelyezkednie, ti­zenhárom évig tanított gimnáziumban - eleinte Sopronban, majd Cegléden s végül Budapesten. 1924-ben a böl­csészettudományi karra került, 1933- tól az Eötvös-kollégium tanára; 1930- ban a Magyar Tudományos Akadé­mia levelező tagjává választja, 1937- ben kinevezik egyetemi tanárrá és 1941-ben a Tudományos Akadémia rendes tagja lesz. Az Akadémia fel- szabadulás utáni újjászervezését kö­vetően akadémikus) minőségben ve­zetőségi tag és az Akadémia I. osztá­lya keretén belül a nyelv- és irodalom- tudományok kérdéseivel foglalkozó különféle bizottságok aktív tagja, né­hánynak elnöke. A tudományos kutatás iránti von­zalma igen korán megnyilvánult. Még friss diplomásként elmélyedt a zala­egerszegi levéltár anyagában, s kuta­tásainak néhány eredményét már ak­kor közölte. Bár eredetileg inkább az irodalomtörténet vonzotta - több ta­nulmányban foglalkozott Kemény Zsigmondial, írt Janus Pannoniusról, Madáctwói s más irodalmi témáról -, a levéltári anyag felébresztette benne az érdeklődést a magyar hely- és személynevek, majd ezeken keresz­tül a magyar nyelvvel kapcsolatos minden történelmi és jelenkori kér­déskör iránt. Kutatási érdeklődésében azonban az irodalomtörténeti vonat­kozások akkor sem szorultak teljesen háttérbe, amikor munkássága alapján Pais Dezső már egyértelműen nyel­vésznek számított. Több, egyébként nyelvészeti jellegű tanulmánya az iro­dalomtörténészektől is számbaveen- dó munka lett. Elég talán, ha megem­lítjük a magyar irodalmi nyelv kialaku­lásával és kibontakozásával foglalko­zó — eredetileg nyelvészkongresszu­son (1952-ben) előadott - alapvető tanulmányát, melyben kimutatja, hogy a magyar irodalmi nyelv milyen törté­nelmi és társadalmi körülmények ha­tására jelentkező irodalmi szükségle­teket kifejező eszközként jött létre. Munkájában bogozgatja a szövevé­nyes összefüggéseket, elemzi a té­nyezők egymásra hatását és felvázol­ja a magyar irodalmi nyelv fejlődése századainak az arculatát. Tanulmá­nyával a magyar irodalmi nyelv törté­netének számos oldalára rávilágított és szempontokat nyújtott a további vizsgálatokhoz. Ennek a tanulmány­nak az ösztönző hatására íródott meg aztán pár évvel később a modem magyar irodalmi nyelv kifejlesztése szempontjából oly fontos reformkor nyelvének a vizsgálatát tartalmazó, több kutató munkája eredményeként napvilágot látott közel 700 oldalas tanulmánygyűjtemény, a Nyelvünk a reformkorban (1955). Pais Dezsőt azonban nemcsak a magyar irodalmi nyelv kutatójaként s további kutatása elinditójaként, ha­nem néhány más nyelvészeti diszcip­lína megalapozójaként és intenzív művelőiéként is számon tartja a tudo­mány. A történelmi Magyarország ad­minisztrációjának és kulturális életé­nek hosszú évszázadokon át a latin volt a hivatalos és irodalmi nyelve. Ezen látott napvilágot minden írásbeli megnyilvánulás, lett légyen az jogi vonatkozású, mint a birtokadományo­zás, alapítólevél, jobbágyok és javak összeírása, határjárás, pereskedés vagy történelmi jellegű, mint az év­könyvek, krónikák stb. A magyar nyelv ebbe a latin nyelvű írásbeliség­be csak szórványosan, egyes elemei­nek lefordíthatatlansága, illetve jogi vonatkozásai révén került be. A sok tízezerre rúgó oklevélben ilyenek vol­tak elsősorban a hely- és személyne­vek. Pais Dezső ezek vizsgálatával tisztázta a középkori magyar névadás motivációját, társadalmi kötődéseit és leszűrte jelentéstani tanulságait; a magyar nyelvtudományban ó dol­gozta ki a diszciplína elméletét és rendszertanát. A kutatás a Pais De­zső teremtette alapokon folytatódik. A hely- és személynevek sokasá­gának a vizsgálata vitte rá Pais De­zsőt Béla király névtelen jegyzője mű­vének, a Gesta Hungarorumnak a magyarra fordítására. A mű a ma­gyarok eredetének, honfoglalásának és kalandozásainak regényes elbe­szélése. Pats a Gesta fordítását ellát­ta bevezetéssel, magyarázatokkal és térképpel. (Magyar Anonymus cím­mel jelent meg 1926-ban.) 1929-ben Jakubovich Emil levéltári kutatóval összeállított egy szerény című kiad­ványt, az Ó-magyar olvasókönyvet. Ebben a szerzők reprezentatív válo­gatást nyújtanak a magyar nyelvtörté­nész érdeklődését messzemenően kielégítő, magyar nyelvi elemeket bő­ségesen tartalmazó oklevelek és egyéb írások betúhúen közölt eredeti latin szövegeiből, a latin-magyar szó­jegyzékekből és szintén betúhúen közük a latin nyelvű kódexekben talált négy Árpád-kori magyar nyelvű ún. vendégszöveget. A könyv a nyelvtör­ténész számára mindig forgatható, el nem avuló forrásmunka. Eddig ismertetett munkássága szerves folytatásaként Pais Dezső megvizsgálta a legrégibb hazai szer­kesztésű magyar nyelvemléket, a veszprémvölgyi apácák számára 1002 előtt kiállított görög nyelvű ado­mánylevelet. Tisztázta az oklevélben felsorolt személy- és helynevek eti­mológiáját és az egyes helységeknek, melyeknek egy hányada folytatólago­san mind a mar napig létezik, megál­lapította a földrajzi fekvését. Etimoló­giai vizsgálatokat nemcsak a hely- és személynevek, hanem a közszavak terén is végzett. Megállapította egész sor szónak, sőt nemegy kiterjedt szó­családnak a származását. A rengeteg megvizsgált nyelvtörténeti anyagból leszűrte a magyar hangtani változá­sokkal kapcsolatos tanulságokat és közreadta az Irányelvek a magyar hangtörténet tárgyalásában című ta-- nulmányában (1950). Az Irányelve­kért 1951-ben Kossuth-dijjal jutal­mazták. A felsoroltakon kívül jelentős mértékben járult hozzá a magyar nyelvtudomány úgyszólván minden kérdéséhez. Tovább lehetne folytatni témáinak és megírt tanulmányainak a felsorolását, de elég lesz, ha csak utalunk rájuk. Foglalkozott még a szó­alaktan kérdéseivel, a szóösszetétel­lel, helyesírási kérdésekkel, az Ár­pád- és Anjou-kori mulattatókkal, az őstörténettel és az ösvallással. Pais Dezső ezernél több szakköz­leményt publikált. De nemcsak na­gyon termékeny és aktív tudósként tűnt ki, hanem évtizedeken át a Ma­gyar Nyelv című nyelvészeti folyóirat s más nyelvészeti kiadványok magas tudományos színvonalat megkívánó és biztosító szerkesztőjeként, s nem utolsósorban odaadó egyetemi okta­tóként is jeleskedett. Hetvenhárom éves korában vonult nyugdíjba, de kapcsolatát az egyetemmel tovább is fenntartotta, egészen haláláig. A hét minden keddjén tartotta meg előadá­sát, utána átballagott a néhány utcá­val tovább levő Erzsébet kávéházba a Kruzsok összejövetelére. A Kruzsok a múlt században alakult mint azok­nak a finnugor nyelvészettel foglalko­zó magyar tudósoknak a baráti köre, akik oroszul tanultak azzal a céllal, hogy könnyebben boldogulhassanak a nagy országban, ha valamelyikük­nek sikerülne tanulmányutat tennie az ott élő nyelvrokon néphez. A Kruzsok azóta a nyelvészek baráti összejöve­teleinek a helyévé állandósult. A fel- szabadulás utáni évtizedekben a pat­riarchális kort megért törékeny testal­katú, de élénk és friss szellemű Pais Dezső, a mintegy élő tudománytörté­net, éltetője volt a Kruzsoknak, a Kru­zsok - a kollégái, barátai, tanítványai meghitt köre - pedig Pais Dezsőnek. Szokásos kedd délutáni egyetemi előadása után az örökké szolgálatban levő aktatáskáját a melléhez szorítva igyekezett az Erzsébetbe; az egyik feltúrt utcán érte a baleset, melynek sérüléseibe 1973. április 6-án, nyolc­vanhét éves korában belehalt. SIMA FERENC N éhány héttel ezelőtt, ugyanezeken a ha­sábokon egy olyan könyvet ismertettem, amely a viszonylag új irodalmi műfajt, a krimit, a detektívtörténetet választotta vizsgálata tár­gyául. írásomban hosszan idéztem a probléma kitűnő ismerőjét, Keszthelyi Tibort, aki úgy vé­lekedett, hogy a bűnügyi történet voltaképpen ,,a varázsmese sajátosan új formája: urbánus mese", s mint ilyen, a népi művészet helyébe lépő városi tömegkultúra sajátságos terméke: „A város elnyeli a falut, átalakítja az emberi viszo­nyokat. A népi művészet helyet ad a tömegkul­túrának. A csodákkal és meglepetésekkel gyö­nyörködtető varázsmese ezúttal önmagát bűvöli el, átalakul detektivtörténetté (a XX. század második felére ismét mutál: sci-fi is lesz belő­le)." Ezzel el is érkeztem mostani jegyzetem tárgyához, a science fictionhoz, azaz a sci-fihez. Keszthelyi Tibort ugyanis ezúttal csupán a mon­data végére illesztett rövid, zárójeles rész miatt idéztem. Tettem ezt elsősorban azért, mert miként a krimi esetében, most is teljes mérték­ben egyetértek vele. Persze, be kell vallanom, nem vagyok a tudományos-fantasztikus iroda­lom szakértője, s még a gondolata is távol átt tőlem, hogy annak pózában tetszelegjek. A tu­dományos fantasztikumhoz csupán néhány szüksége azokra az új művi horizontokra, ame­lyekkel a science fiction dolgozik". Ennek az időszaknak azonban mégis van néhány olyan kiemelkedő teljesítménye - s itt a szerző első­sorban Karel Capek, Jirí Hausmann és Jan Weiss munkáira gondol -, amelyek mindig is példaként állnak majd a cseh sci-fi írók előtt. Persze, az is eltartott egy ideig, mig az írók és az olvasók egyaránt megtanulták a sci-fi nyel­vét. Ez a tulajdonképpeni úttörő munka Neff megítélése szerint a harmincas évek vége felé fejeződött be, s ekkorra vált nyilvánvalóvá az is, hogy a science fictiont mindenekelőtt az külön­bözteti meg a fantasztikus irodalomtól, hogy ,,a sci-finek a felfedezés lesz a lényeges eleme". S minekutána a civilizációnak a fejlődése sem annyira extenzívnek, mint inkább intenzív­nek mondható, vagyis „önmaga felé irányul, az egyes elemei egyre átgondoltabbák, összetet­tebbek, komplexebbek“, hasonlóképpen verti­kális irányú a science fiction fejlődése is. ,,Az irodalmi fantasztikum területe ma már olyan kiterjedt - állapítja meg egy helyütt Ondrej Neff - hogy a műfaj teoretikusai (hiábavaló), igyekezetük túlnyomó részét annak szentelik, hogy kijelöljék ennek belső határait. A ■■science fiction« vagy a »tudományos fantasztikus iroda­- hol mélyebb, hol felszínesebb - olvasmányél­ményem fűz. A sor elején természetesen nálam is Verne áll, a végén pedig - egyelőre - Lem, Asimov, de ugyanúgy nem felejthetem Jókait, Karinthyt, sót Capeket sem. A fantasztikus min­dig is egyik fontos, esetenként alapvető része volt az irodalomnak - példaként elég csupán a népmeséket megemlíteni s ugyanilyen ma­gától értetődőnek tartom, ha ez a fantasztikum mára tudományos fantasztikumként, a legfris­sebb tudományos eredmények vagy fantazma­góriák álarcában-jelmezében jelenik meg ben­ne. Az álom, az utópia mindig is anyaga volt az írónak, az irodalomnak, s ez most sincs és a jövőben sem lesz másként. Közeledésem a sci-fihez tehát kizárólag az olvasó közeledése, és azé az íróé, akik megértéssel, s némiképp talán irigykedve is figyeli a tudományos-fantasz­tikus irodalmat (is) művelő társainak erőfeszíté­seit, sikereit, s kudarcaik iránt sem teljesen érzéketlen. Ugyanebből az alapállásból köze­ledtem a kortárs cseh tudományos-fantasztikus irodalom egyik jó tollú képviselőjének, igényes teoretikusának, Ondrej Nettnek füzetnyi terje­delmű könyvecskéjéhez, amelyet Tri eseje o ceské sci-fi (Három esszé a cseh sci-firöl) címmel adott ki a közelmúltban az egyik prágai kiadó. S noha valóban nem tartom magam illetékesnek arra, hogy kritikát írjak e könyvecs­kéről, megjelenését mégis jó alkalomnak vélem arra, hogy a magyar olvasó is pillantást vessen a cseh tudományos-fantasztikus irodalomra, ezáltal talán tágabb összefüggéseket is befogva látókörébe. Az első cseh tudományos-fantasztikus törté­net 1881-ből származik Karel Pleskac tollából, s a 2ivot na Mésici (Élet a Holdon) címet viseli. Ám az első cseh sci-fi író, aki rendszeresen foglalkozik a műfajjal, az 1907 és 1926 között hét tudományos-fantasztikus könyvet megjele­nítő, „cseh Vernének“ is nevezett Karét Hlou- cha. Az ö példája ellenére is azonban az a jel­lemző, hogy a legtöbb szerző csupán egy mű erejéig kalandozik el a tudományos-fantaszti­kum birodalmába. Érdekes összefüggésre hívja fel a figyelmet Ondrej Neff a századelő páratlan tudományos­technikai forradalmával kapcsolatban. Hiszen az ember joggal várhatná, hogy az ember életét addig soha nem tapasztalt mértékben megvál­toztató évszázadunk első felében mifelénk is rohamos fejlődésnek indul a sci-fi irodalom, miként az az Egyesült Államokban is történt. A cseh tudományos-fantasztikus irodalom fejlő­dését - s Karinthyról és még néhány kivételtől eltekintve tudomásom szerint a magyarét sem- azonban nem nagyon ösztönözték ezek a vál­tozások, aminek Neff abban látja magyarázatát, hogy „a tulajdonképpeni műszaki haladás any- nyira kitöltötte az ember látókörét, hogy nem volt lom« elnevezéseket ma már csupán kegyeletből használjuk, részben amiatt, hogy ezt az áttekint­hetetlen konglomerátumot valahogyan egy ka­lap alatt tartsuk, s ha már együtt szórakozunk általa, legalább sejtelmünk legyen arról, miről is van szó." A világon napjainkban, Neff adatai szerint, kétezer sci-fi író tevékenykedik. Ennek több mint a fele az Egyesült Államokban és a Szovjetunióban, s igen sokan művelik a tudo­mányos-fantasztikus irodalmat a latin-amerikai országokban, Indiában, az aráb és az afrikai államokban, s az utóbbi időben Kínában is. S noha számos problémával kell szembenéznie, egyre nagyobb teret kap napjainkban a cseh tudományos-fantasztikus irodalom is. E tekintet­ben elmondható, hogy ami valamennyi cseh sci- fiben közös, az nem más, mint hogy íróink a fantasztikumot kivétel nélkül eszköznek, s nem pedig célnak tekintik. S ha a ki- és felmutatható eredmények ellenére Ondrej Neff mégis elégedetlen ezekkel, akkor ennek első­sorban az az oka, hogy ezek a müvek nem nagyon különböznek egymástól, mintha egy kaptafára készültek volna, s „az ötödik, tizedik, huszadik ilyen munka elolvasása után az em­bernek az az érzése támad, hogy állandóan egy és ugyanazt a könyvet olvassa...". Igencsak tanulságos és sokatmondó, ahogyan Neff összegezi észrevételeit: ,,A kortárs cseh sci-fi nincs híján az ötletességnek, szerencsére. Saj­nos, a műveltség hiányos. “ Munkájának függelékeként Neff közli az ed­dig kiadott cseh fantasztikus és tudományos­fantasztikus irodalom bibliográfiáját. Kutatásai alapján 180 szerző 327 művét nevezi meg ebben a felsorolásban, amelyből ha el is vesz- szük a nem kimondottan tudományos-fantaszti­kus műveket, akkor is 231 mű alkotja a cseh science fiction eddigi termését. A magyar olvasó néhány cím és néhány tartalomismertetés alap­ján úgy gondolja, hogy joggal volna kíváncsi a cseh sci-fi irodalom egyik-másik, számára mindezidáig ismeretlen, illetve hozzá nem férhe­tő alkotására. De bízik abban, hogy a magyar kiadók és a science fiction magyar szakemberei a közeljövőben a cseh sci-fire is jobban odafi­gyelnek majd. „... előre csak az jut, aki pontosan tudja, hol tart most“ - ezzel a mondattal zárja három esszéjének egyikét Ondrej Neff. S rövid jegyze­tünket nyugodtan zárhatjuk mi is ennek a mon­datnak a tanulságával. A cseh sci-fi önszemléle­tével nem lehetnek különösebb bajok, ha olyan felkészült és józan gondolkodású vigyázói van­nak, mint a most ismertetett tanulmány szerzője. Ami már önmagában is egyik fontos feltétele lehet a közeljövő — capeki mértékű — cseh tudományos-fantasztikus müvek születésé­nek. TÓTH LÁSZLÓ Pillantás a cseh soi-fire AZ NAPOZD

Next

/
Oldalképek
Tartalom