Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1986. január-június (14. évfolyam, 1-26. szám)

1986-03-28 / 13. szám

U/H I I AM CAQAYAM ix- meséje egy egyszerű ember szenvedéseiről, akinek csak IflkhlHnl vHnvTMIl az volt a kívánsága, hogy libát egyen, de hűtlen felesége és szemtelen, bár nyilván jóképű szeretője megfosztotta ettől az élvezettől Egy szép napon egy egy­szerű ember libát vitt haza a feleségének, majd igy szólt hozzá:- Süsd meg nekem ezt a li­bát, és ha este hazajövök, megeszem. A feleség megkopasztotta, megtisztította és megsütötte a libát. Délután befutott a sze­retője. Mielőtt elment volna, megkérdezte az asszonyt, mi­lyen harapnivalót vihetne ma­gával barátainak. Belenézett a sütőbe, meglátta a sült libát.- Ez a férjemé - mondta az asszony.- Add nekem a libát- mondta a szerető mert ha nem, soha többé nem foglak szeretni. A szerető elvitte a libát. Este a férj leült az asztalhoz és kérte a libát.- Miféle libát?kérdezte az asszony. . - Amit ma reggel hoztam neked - felelte a férj. - Hozd már!- Komolyan beszélsz?- kérdezte az asszony. - Nem hoztál te nekem semmiféle li­bát! Talán csak álmodtad!- Hozd azt a libát! - üvöltöt­te most már a férje. Az asszony kiabálni kezdett, azt hajtogatta:- Szegény férjuram, elvesz­tette az eszét. Szegény uram megőrült. Valóságnak hiszi azt, amit álmodott. Jöttek a szomszédok, és az asszonynak hittek, (gy hát a férj nem szólhatott semmit. Evett egy kis kenyeret meg sajtot, ivott egy kis vizet rá. Másnap reggel a férj ismét hozott egy libát és így szólt:- Ugye asszony, ez liba? Vagy talán álmodom?- Nem.- Ugye, ez a liba feje?- Igen.- A szárnya?- Igen.- A tollai?- Igen. V- Akkor rendben van- mondta a férj. - Süsd meg! Ha este hazajövök, megeszem. Az asszony megsütötte a libát. Jött a szerető.- Ma megint libát sütsz, ér­zem az illatát - mondta.- Ezt nem viheted el- mondta az asszony. - Ször­nyű jelenetem volt a férjemmel tegnap este, és ma reggel is. Ez már túl sok. Nagyon szeret­lek, de a libát nem adhatom.- Akár szeretsz, akár nem, a libát mindenképpen elvi­szem. - És el is vitte.- Hozd a libát! — mondta a férj.- Ó, szegény uram! — kiál­tott az asszony. - Tisztára megbolondult! Liba, liba, és megint csak liba. Milyen liba? Nincs itt semmiféle liba! Ó, szegény, szegény uram! Jöttek a szomszédok, és is­mét az asszonynak adtak igazat. A férj éhes maradt. Másnap reggel újra vett egy libát a városban. Fogadott egy magas embert, aki a libát tál­cára tette és a fején vitte. Egy hattagú zenekart is rendelt. A zenészek körbe fogták a libát szállító embert. A férj így vo­nult velük végig az utcán haza­felé, közben a szomszédait hí­vogatta. Mire a házához értek, rengeteg ember követte őket. A tömeghez fordult, és így szólt:- Mohamedánok, szomszé­daim, az egész világ, felettünk az ég, halak a tengerben, kato­nák és mindenki! íme! Egy liba. - Leemelte a libát a tálról és feltartotta a magasba. - Egy liba! - kiáltotta, és átnyújtotta a feleségének.- No most aztán süsd meg ezt az átkozott állatot - mondta -, mert amikor este hazajövök, meg akarom enni. Az asszohy megtisztította a libát, és megsütötte. Jött a szerető. Gyengéd je­lenet következett, könnyek, csókok, futkosás, hadakozás, még több könny, még több csók, és a szerető vitte a libát. A városban találkozott a férj egy régi jóbarátjával, akihez így szólt:- Gyere el ma este, a fele­ségem libát süt, viszünk ma­gunkkal néhány üveg „rakkit“ és remekül eltöltjük az időt. A férj hazavitte a barátját, aztán így szólt a feleségéhez.- Megsütötted a libát?- Igen - mondta az asz- szony -, még a sütőben van.- Rendben - mondta a férje. Tulajdonképpen te soha nem voltál olyan rossz feleség. Elő­ször iszunk egyet a barátom­mal, aztán jöhet a liba. A férj és a barátja megittak vagy négy-öt pohár bort, aztán a férj megszólalt:- Nos, hozhatod a libát asz- szony. Mire a feleség így felelt:- Nincs a házban kenyér, menj el az unokatestvéredhez, kérj tőle, mert a liba kenyér nélkül nem ér semmit.- Rendben - mondta a férj és elment. Az asszony ekkor így szólt a férje barátjához:- A férjem bolond. Nincs itt semmiféle liba. Azért hozta magát ide, hogy megölje ezzel az óriási szeletelő késsel meg ezzel a villával. Jobban tenné, ha elmenne innen. Az ember el is ment. Vissza­jött a férj, aki mindjárt megkér­dezte, hol a barátja meg a liba.- A barátod megszökött a li­bával - mondta az asszony.- Micsoda barátot hívtál meg? És én még egész nap küsz­ködtem, hogy finom étellel vár­jalak. A férj fogta a szeletelő kést és a villát, majd rohanni kez­dett az utcán. Távolról megpil­lantotta barátját, ahogy futott, utána kiáltott:- Csak egyik lábát barátom, semmi mást nem kérek.- Uramisten! - kiáltott fel a barát -, ez valóban bolond- és még gyorsabban futott. Kis idő múlva a férj már nem bírta az iramot, visszatért a feleségéhez, kimerülve. Megint csak kenyeret és sajtot evett, utána iszogatta a „rakkit“. Ahogy iszogatta, az alkohol hatására lassanként kezdett ráeszmélni az igazságra. Mire berúgott, már mindent tudott. Felállt és a legnagyobb nyuga­lommal kergetni kezdte a fele­ségét a szobában, majd elkap­ta és jól elrakta.- Ha a szeretőd mindennap libát akar enni, megmondhat­tad volna. Holnap két libát ho­zok. Tudod nagyon jól, hogy azért olykor én is éhes vagyok. PERTL ETELKA fordítása Ismét kint voltak az utcán. Még dél sem volt. Mit csinálja­nak, hová menjenek, hol tölt­sék el az időt estig, amikor haza kell menniük?- Kár, hogy elvertem azt a shillinget - sóhajtott a sová­nyabbik.- Inkább vettünk volna vala­mi harapnivalót! - toldotta meg a másik.- Mindenesetre, jobb lett volna. Jobb enni, mint semmit se csinálni... Szótlanul mentek tovább, a közeli park széléig.- Hülye vagyok, hogy elköl­töttem azt a rohadt shillinget!- bosszankodott még mindig. A társa nem felelt.- Ezt nem lehet kibírni!- törte meg egy idő után a csendet. A másik hallgatott, pedig ő is éhes volt.- Az a portás egy irigy ku­tya! - fakadt ki. - Pedig a lift nem is az övé!-Valószínű, igaza van... szólt rá a barátja. - Nem lettél volna boldogabb egy lifte­zéssel!- És ha reggeltől estig utaz­gathatnánk?-Próbálj meg aludni... majdcsak eltelik a nap!- Nem tudok nappal aludni...- Akkor fogd be a szád és hagyj engem békén! Ez a nap sem volt semmivel másabb, mint a tegnapi, és mint lesz a holnapi. Hamaro­san eljön az este, és lehet aludni, és semmire se gondol­ni... ANTALFY ISTVÁN fordítása TANÁR AZ ÉN APÁM Tanár az én apám. Ha jár a vidéki városban, gyermekek köszöntik ősz fejét, kicsinyek és nagyok, régi tanítványok, elmúlt életükre emlékezve, lassan leveszik kalapjuk. Mint az alvajárók, kik másfelé néznek. Hentesek, ügyvédek, írnokok, katonák, s olykor egy országos képviselő is. Mert nagy az ép családom. Nagy az én családom. Kelettől nyugatig, nyugattól keletig. Nagy a mi családunk. Mikor vele megyek, fogva öreg karját, vezetve az úton, a szivem kitágul, s szívek közt énekel elhagyatott szivem. Az én édesapám az emberek apja, s én az embereknek testvére vagyok. SZILVA JÓZSEF: Lány virággal (fametszet) KOSZTOLÁNYI DEZSŐ Amikor a fiúk megunták a munka utáni szaladgálást, a gyárak és üzemek küszöbei­nek a koptatását, lekocogtak a város központjába, a felhő­karcolókhoz. Az volt a tervük, hogy besur­rannak valamelyik felhőkarcoló liftjébe: ez volt az ingyenes szórakozásuk, az egyetlen mulatság, amely elterelte a fi­gyelmüket az üres gyomor és a fáradt láb fájdalmairól. Az ég felhős volt és a gya­potmezőkre emlékeztetett. Hű­vös szél fújt, csak amikor a Nap kisütött a felhők mögül, akkor volt kellemes, enyhe a levegő. De amikor ismét el­bújt a felhők mögött, a fiúk fázósan néztek a magasba. A RERL társaság felhőkar­colója a város egyik legmaga­sabb épülete volt. Széles bejá­ratát portás őrizte.- Mis kerestek itt? - szólt az ácsorgó fiúkra.- Fel kell mennünk...- Hová?- A tizedikre.- Mi van ott? A fiúk összenéztek, majd a nagyobbik válaszolt.- Magántanulók vagyunk, ott lakik a tanárunk... A portás gyanakodva nézett rájuk.- Nem igaz. A fiúk meredten néztek előbb a portásra, aztán a lift felé, amelynek tábláján sorban egymás után gyulladtak ki a számok, jelezve, hol jár a lift.- Mostanában sok nálunk a lopás... - dörmögte a portás.- De mi nem lopunk! A portás már nem is nézett rájuk, elnézett a fejük felett. Nem fordított több figyelmet a gyerekekre, csak a fejével intett.- Tűnés innen! A fiúk látták a lifthez igyekvő és a liftből kiszálló fehérbőrúe- ket, akik tülekedve siettek kife­lé, befelé. A portás néha tisz­telgett, néha meg is hajolt, de soha senki nem köszönt vissza neki.- Nekik szabad...!- Nekik szabad. Nekünk tilos... A park csaknem teljesen néptelen volt, két-három em­ber heverészett a füvön.- Meg fogják őket büntet­ni... - szólt egyikük.- Disznóság, hogy nem szabad a fűre lefeküdni! - szólt dühösen a másik. - A fű azért nő, hogy az ember ráfeküdjön!- Igazad van! Hatalmas bambuszfa alatt leültek egy padra.- A fűre feküdni tilos, per­sze! - morgolódtak.- Ezt már hallottam... A kicsi elhallgatott. A másik ledobta szatyrát a padra és ráheveredett. Mindketten na­gyon lehangolódtak. Jó lenne elmenni az uszodába vagy a moziba, ahová szórakozni járnak az emberek, és ott lehet felejteni. De számukra csak a néptelen park maradt. Pedig a kicsi valakivel be­szélgetni szeretett volna, és a tekintete körbejárt a látható világon; a virágokon, a fákon, a bokrokon, a felhőkarcolókon, és a gondolatai elkalandoztak. Dúdor Istán: TAVASZI HANGULAT ■

Next

/
Oldalképek
Tartalom