Új Szó, 1986. december (39. évfolyam, 283-308. szám)
1986-12-23 / 302. szám, kedd
Felelősség az irodalomért A Szlovákiai írószövetség magyar szekciójának tanácskozásáról- ÚJ FILMEK Yerma (magyar) A Budmericében megtartott tanácskozás résztvevői bizonyára még sokáig vitatják majd, s keresnek közös szempontokat a nyolcvanas évek csehszlovákiai magyar irodalmának vizsgálatához, értékeléséhez. Ebben kétségtelenül segítségükre lesz a Szlovákiai írószövetség magyar szekciójának értékelő ülésén szót kért vendégek és irószövetségi tagok véleménye. Nem véletlenül fordulnak megkülönböztetett figyelemmel a művészeti élet politikai irányítói irodalmi életünk jelenségei felé. A CSKP XVII. kongresszusának szellemében a társadalomban megvalósuló dinamizálás új feladatokat ró az irodalomra is. Erről szólt Rudolf Jurík, az SZLKP KB osztályvezetője, valamint Ján So- lovič, a Szlovákiai írószövetség elnöke. Megtisztelő, egyben a csehszlovákiai magyar irodalom szerepét is hangsúlyozó ez a figyelem. A nyolcvanas évek elején következett be az az áttörés, amelynek nyomán már a szlovák olvasókhoz eljutott prózai és lírai alkotások révén igazolt lett a nemzetiségi irodalomnak a csehszlovák irodalmi kontextushoz való tartozása. Véletlenszerű egybeesés, ugyanakkor törvényszerű is, hogy a tanácskozás előtt jelent meg a Romboid idei 11. száma, amelyben a szlovák irodalom kritikusai vitáznak Grendel Lajos tavaly szlovákul megjelent, és irószövetségi díjjal kitüntetett három regényéről. A mostani tanácskozáson is megfogalmazódott, hogy a csehszlovák irodalmi kontextus csak abban az esetben érvényes, ha a műfordítók a szlovák és a cseh olvasókhoz is eljuttatják a nemzetiségi irodalom legjobb alkotásait. Irodalmunkra immár a legszélesebb értelemben vett hazai kulturális közélet és olvasó- közönség is figyel. Nem túlzó az a megállapítás, hogy amíg a hatvanas-hetvenes években inkább csak a barátságokra alapozott kapcsolatok szabályozták ezt a figyelmet, addig napjainkban elsősorban az oly sokat emlegetett irodalmi kontextus szakmai tényezői hatnak. Kétségtelen, hogy végleg a múlté a csehszlovákiai magyar irodalom belterjessége. Ezt az állítást elsősorban Duba Gyula, Tő- zsér Árpád, Rácz Olivér, Grendel Lajos, Fónod Zoltán, Zalabai Zsig- mond, Koncsol László és mások munkásságával lehet leginkább igazolni. Bár a névsor bővíthető, ez nem jelenti azt, hogy irodalmunk intézményes keretei között ne lenne jelen az új művek megítélésében észlelhető tétovaság, a kiadói műhelymunka hiánya, a kritikai front ziláltsága, a Ma- dách-díjak körüli nehezen áttekinthető vita, az irodalom olvasóinak számszerűen vészes csökkenése és a mindebből törvényszerűen következő értékzavar, amely lehetővé teszi színvonalát tekintve erősen vitatható müvek kiadását is. Végeredményben két szélsőség jellemzi leginkább a csehszlovákiai magyar irodalom nyolcvanas évekbeli állapotát. Elsősorban a személyes érzékenységből, az egyéni konfliktustűrő képességek csökkenése miatt szétzilálódott kritikusi arcvonal helyett jelenleg gyakran úgy tűnik: saját értékrendjét, módszerét most kereső két-három fiatal próbálja elsősorban visszhangját kelteni az egyes müveknek. Irodalmunk minderre, éppen hiányzó önismerete és egyre bizonytalanabb belső értékrendje okán, egyre inkább reflex- szerűen reagál. A budmericei tanácskozáson elhangzott négy referátum ugyanilyen esetlegesen, olykor már-már a hevenyészettség látszatát keltve vette számba mindazt, amit az előadók egyéni megítélése alapján számba kellett venni. A legkevesebb szó ezekben éppen a fiatal alkotókról esett, kivétel csak a nyolcvanas évek líráját vizsgáló referátum volt. Egyes alkotókról igencsak hosszan, míg másokról egyáltalán nem esett szó. A figyelmes hallgató észrevehette, hogy a tárgyalt időszak csehszlovákiai irodalmának fejlődésképe megraj- zolhatatlan, ha az értékelő csupán önbiztosítására figyelve készíti el a vázlatot. így az esztétikailag kiváló és a szocialista társadalom iránt elkötelezett irodalom mércéjének megfelelő alkotások elemzése mellett nem jelent meg a bizonyíthatóan meglévő nívótlan művek kritikai képe. Mintha a kiemelkedő irodalom árnyékában megtűrtnek tekinthetők lennének az irodalom ismérveit csak írott formájukkal hordozó könyvek. A csehszlovákiai magyar irodalom jövőjének alakításában döntő szerepe van a Madách Kiadó vezetésének és lektori testületének. Az ó szakmai, politikai és esztétikai felkészültségük, a belső értékelők hozzáértése és etikája az irodalmunk egészére gyakorol, nem mindig pozitív hatást. Vitazó- rójában nem véletlenül tért ki Rudolf Chmel az írószövetségi tagok jogaira és kötelességeire. A csehszlovákiai magyar irodalomban tapasztalható pozitív jelenségek mellett a negatívumok kétszeresen hatnak. Szerinte az írók, a költők, a kritikusok joga és kötelessége azonos: felelősség az irodalomért. Éppen ezért fontos a vitatott dolgok nyílt megbeszélése, amihez elsősorban a magyar szekció vezetésének kell megteremteni a fórumokat. Rudolf Chmel a csehszlovák irodalmi kontextus kapcsán a különbözőségekről és az azonosságokról szólt. A kapcsolatok ápolásának fontosságáról, a fordítói munka tudatosabb ösztönzéséről. A felületek illeszkedésében a csehszlovákiai magyar irodalomkritika is részt vehet, hiszen a már említett értékeléseken bárki elmondhatja véleményét. Az egynapos tanácskozáson felvetett gondok és nehézségek közül a jelenségként kezeiteket lehet csak számbavenni. Bár kétségtelen, hogy az egyre szaporodó egyéni sérelmek bizonytalankodó irodalomszervezői, kiadói gyakorlatot sejtetnek. A csehszlovákiai magyar irodalom intézményes keretei (magyar szekció, Madách Kiadó, Irodalmi Szemle, Ma- dách-díj bizottság, a nemzetiségi sajtó irodalmi és kritikai rovatai) csak igényes esztétikai mércével mérhető alkotások révén teremthetnek minőségi előrelépést jelentő értékrendet. Nyilvánvaló azonban, hogy működésük minden megnyilvánulása kihat irodalmunk egészére. Az ott dolgozóktól az elsősorban a csehszlovákiai magyar irodalom ügye iránt érzett felelősséget és etikus magatartást kíván. Az egyre dinamizálódó szocialista társadalomban - ugyanígy irodalmunkban - sem automatikusan érvényes a ,,mennyiség minőséget szül“ törvény. Az irodalomnak önmagának kell teljes egészében minőségivé válnia. DUSZA ISTVÁN Federico Garda Lorca műveit sokan és sokféleképpen feldolgozták már. Egyik legragyogóbb drámai alkotását, a Yermát, magyar-nyugatnémet közös vállalkozásban legutóbb Gyöngyössy Imre és Kabay Barna alkalmazta filmre. Félresikerült mű került ki az egyébként tehetséges rendezőpáros műhelyéből, mert a görög sorstragédiákra emlékeztető Lor- ca-darabot idealizálták, a mondanivaló súlypontját a személyes drámáról a környezetrajzra helyezték át, s a külsőségeknek általában nagyobb teret hagytak, mint a lélek vívódásának. A történelmi környezetet, a külső társadalom jelenlétét folklórral, a vérbő, megrendítő tragédiát pedig látványos szenvedélyekkel, szenvedélyes látványossággal helyettesítették. Ha nem tudnánk, hogy a Yerma az andalúziai származású Garcia Lorca műve vagy a főcímben nem tüntették volna fel, hogy a film e híres dráma nyomán készült, vagyis Gyöngyössy-Kabay munkáját nem hasonlítanánk az eredeti irodalmi alapanyaghoz, hanem kortól, helytől elvonatkoztatva szemlélnénk, elmondhatnánk róla: ügyes kézzel, szuggesztív megjelenítő erővel készült film a szerelemről, féltékenységről, bosszúról. Szép és költői mű, csodálatos tájakkal, falusi életképekkel (a tehetséges Szabó Gábor fényképezésében), remek színészi alakításokkal (Gudrun Landgrebe, Kovács Titusz, Matthieu Carriére, Gergely Róbert, Sulyok Mária). Csakhogy vajmi kevés köze van az igazi Yerma történetéhez, Garcia Lorca drámájához, Franco Spanyolországához (a mű 1934- ben jelent meg); hiányzik belőle Lorca szelleme, mondanivalója, drámájának katartikus élménye, a spanyol paraszti élet elmaradottságának, egy tudatilag a feudalizmusban megrekedt világnak az ábrázolása. A filmbeli Yerma, ez a gyönyörű, tiszta asszony fiúgyerekre vágyik, de hasztalan várja, hogy teherbe essen; mert férje képtelen őt boldoggá tenni, titkon Victor, a szőke pásztor után sóvárog, s már-már beteljesülne a vágy kettejük között, amikor megjelenik a férj... Juan halálát - Yerma kétségbeesett dühe, vad, indulatos fojtogatása helyett - itt a véletlen okozza. Ez a Yerma tehát nem azonos Lorca Yermájával, hanem egy elandalító, népi életképekkel teletűzdelt, stilizált variáció. S igaz ez sajnos akkor is, vagy annak ellenére is, hogy tudatosítjuk: ma már nem divat egy-egy irodalmi alapanyag hűséges tolmácsolása vagy szó szerinti másolása. Végtelen történet (NSZK-beli) Az 1984-es év leglátogatottabb filmje a Német Szövetségi Köztársaságban - és Európa más országaiban is - a Végtelen történet volt. Persze nem kellett különösebb jóstehetség ahhoz, hogy a producerek a sikert előre lássák, hiszen a film alapjául szolgáló vaskos könyv megjelenése idején, 1979-ben, az NSZK-ban bombasiker lett, s kevésbé ismert szerzője, Michael Ende egy csapásra népszerűvé vált. (A könyv nemrég magyarul is megjelent, de nem lett bestseller). Jellegzetes családi film a Végtelen történet; elsősorban azok érdeklődésére tarthat számot, akik kedvelik a fantáziadús sztorikat és szívesen engedik szabadjára képzelő erejüket. Épp úgy, mint Bastian, a film álmodozó hőse, aki a világ bajai s a személyét ért sérelmek elől egy testes kötet olvasásába menekül; a Végtelen történet mesevilága foglyul ejti a fiúcskát, aki annyira belemerül a sztoriba, hogy a Semmi pusztításának kitett Fantázia lakóinak már nemcsak szurkol, hanem jómaga is beavatkozik a siker érdekében. Wolfgang Petersen rendező munkája nem tartozik a kiemelkedő filmek kategóriájába. Ám minden részlete az alkotó technikai ügyességéről, szakmai tudásáról tanúskodik, és arról, hogy az ügyes iparosok felismerték a mesében rejlő lehetőségeket, s a modern élet valós közegét ügyesen elegyítették az álom örök jegyeivel. A Végtelen történet kasszasikere arra vall, hogy Wolfgang Petersen mégiscsak ért a gyermekiélekhez (s a gyermeki felnőttlélek- hez). S ezt a sikert (az „amerikai stílusú“ kommersz) nem kizárólag a hatásos mesével érte el. A kaland, a játék, a mese igézetében, a technikai bravúrok és trükkfelvételek ötvözetében ugyanis olyan dolgokról beszél, amelyek lassan- lassan kivesznek életünkből. Az összetartozásról, a megértésről a barátságról, a szeretetről.- ym A közösségi ember formálója ALEKSZANDR FAGYEJEV IDŐSZERŰSÉGE A Fagyejev születésének 85. évfordulójáról való megemlékezést magától értetődővé teszi írói rangja, az irodalomtörténetben elfoglalt helye. A történelmi évforduló számontartásának tágabb idószelvényekhez kötött kifejezésre juttatására inthetne azonban az a tény, hogy neve a tankönyvanyaggá vált ismeretek erejével él a széles köztudatban. A dél-szlovákiai magyar tanítási nyelvű középiskolákban érettségit szerzett számos évjárat, sőt nemzedékek tagjai is nosztalgiával gondolhatnak vissza azoknak a regényrészieteknek a diákköri emlékezetbe vésésére, amelyek Fagyejev „Ifjú gárdájának lapjairól memoriter anyaggá léptek elő. A krasznodoni fiatalok hősiessége e nagyhatású háborús regény jóvoltából nőtt önmagán túlemelkedő erkölcsi példaadássá. Persze, a belőle készült film is hozzájárult ehhez, megőrizve - a mozikba kerülésének éveit jellemző pátosz nyomaival együtt is - eszmény és magatartás egymásra találásának hatóerejét. A közelmúltban az alkotást - aligha geu- pán filmtörténeti érdekességként - a szovjet televízió is műsorára tűzte. A nézők között sokan minden bizonnyal meglepetésként fedezték fel Oleg Kosevoj alakítójában a fiatal, vézna Szergej Bondarcsukot. A regény műfaji átültetésekre ihlető hatáskisugárzásáról vall, hogy évekkel ezelőtt a trnavai Gyermek- és Ifjúsági Színház is sikerrel színre vitte - a televízió-bemutató révén széles körben népszerűvé vált - feldolgozásban. Szakkritikai vélekedések szerint a mai fiatalok mentalitásához közel álló rendezői felfogás, a zenei és táncbetétek alkalmazása rendkívül érzékletessé tudta tenni az önfeláldozásban csúcspontra jutó jellemfejlődés belső rezdüléseit is. Úgy tűnhet, hogy Fagyejevvel kapcsolatban talán a kelleténél ritkábban esik szó első, még alig huszonhat éves korában megjelentetett, a polgárháború távol-keleti partizánharcainak emléket állító kisregényéről. Már ebben - a magyarul ,.Tizenkilencen“ címet viselő - remekműnek számító alkotásában is a közösségi eszmény jellempróbáló és -formáló erejét öltözteti irodalmi köntösbe. Ennek az erkölcsközpontúságnak tudható be, hogy e regény a harmincas évek elején kiváltotta Fábry Zoltán érdeklődését is. Csupán néhány soros reflexióban utalt rá a Korunkban, majd később a CSKP kultúrpolitikai folyóiratában, Az Útban. Fábry ezidótájt - a korszellemnek megfelelően - a szocialista irodalom szerepét közvetlen agitatív hatáskifejtésre leszűkítő szemléletet vallott. A szóbanforgó jegyzet bevezetőjében a könyvkritikákat hiányoló megnyilatkozásokra reagálva le is szögezte: ,, Felelet: a könyvkritikánál ma fontosabb dolgok vannak. A kosúti kinyilatkoztatás a csendőrsor- tűz felvillanó fényében minden könyvnél erősebben és szemtépőbben beszél.“ így aligha meglepő, hogy a ,,Tizenkilencen“-ben ugyan méltányolja a harc teljes képét, mégiscsak a mondanivaló végkifejlete, a próbatételeken túljutott tizenkilenc partizán erkölcsi diadalának közéleti hatóerővé váltása foglalkoztatja. ,,Kosúton is úgy kell meglátni mindent, amint azt van, hogy megváltoztathassuk azt, ami van. A kelet-szibériai tizenkilenc így találkozik a szlovenszkói partizánokkal.“ Fábry Zoltán leegyszerűsítő túlzásai- ahogy azt B. Nagy László írja - ... „nem a gondolat restségből fakadtak, hanem éppen a túlfeszített és önmagával szemben is alkalmazott igényességből.“ Gondolatrendszerének kiteljesedése is az írástudó közvetlen történelem-alakításáért száll síkra. Kár, hogy Fagyejev e regénye később a fábryi gondolati szerkezet kikristályosodása idején, már nem került híres maximáinak fénykörébe. Talán nem véletlen, hogy Sas Andor Fagyejev tragikus halála alkalmából, 1956 májusában a Szabad Földműves hasábjain közzétett méltatásában Fagyejev irásművé- szetére, a rendkívüli műgondra mutatott rá. A köztiszteletnek örvendő egyetemi oktató a pedagógusra jellemző tapintattal - de minden bizonnyal a hazai kibontakozó szocialista irodalom címére szóló célzattal- hangsúlyozta Fagyejevnek a kritikák meg- szívlelésében mutatkozó szerénységét, egyes könyvfejezetek többszöri átdolgozását. N apjainkban irodalmár berkekben egyre többször esik szó a jelen és a távlatok összekapcsolásáról, a szocialista fejlődés és a tudományos-műszaki haladás minőségi kihívásainak folyamatában kikristályosodó, és jövőbe mutató szocialista embereszmény irodalmi igényű megrajzolásáról. S ez új hangsúlyokat adhat Fagyejev életművének is. Lexikonokba is bekerült önmagáról adott jellemzése: ... ,.azokhoz az írókhoz tartozom, akik alkotó munkájukban főként a valóság eleven megfigyelésére, saját tapasztalatukra támaszkodnak“. Király István pedig a közelmúltban a Szovjet Irodalom című folyóirat hasábjain megjelent miniatűr esszéremekében ezt írta Fagyejevről: ,,A létező ember fölött kereste, akarta a lehetséges embert. Elültette a magaslatok vágyát. A legtöbbet tette ezzel, amit író tehet. “ K. J. Yerma (Gudrun Landgrebe) és a szőke pásztor (Matthieu Carriére) a magyar film egyik jelenetében ÚJ SZÚ 4 1986. XII. 23