Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. július-december (18. évfolyam, 27-52. szám)

1985-10-18 / 42. szám

élnek és dolgoznak azok a milliók, akik nem sajnálták vérüket a győzelemért. Az ötvenes évek végén, a hatvanas évek elején keletke­zett háborús prózánkról az irodalomtörténiészek úgy beszélnek, mint a fiatalok emlékiratairól. Bikov, Baklanov, Bondarev tartozott ebbe a vonulatba. Ók még a saját háborús élményeikről és tapasztalaikról írtak. A katona tapasztalata, a katona tudása olyan nagyszerű ismeret, amely bármely háborús mű alapjául szolgálhat. Aztán felnőttek azok a fiatalok írónemzedékek, amelyeknek már nem volt közvetlen tapasztalata. És természetesen ők is írtak a háborúról, mint ahogy — gondolom - még sok nemzedék ír majd róla. Persze ennek veszélye is van: egyre gyakoribb a háborús témák kalandregényszerű feldolgozása. A háború kemény, megvesztegethetetlen igazságát aprópénzre váltják. Ennek nincs sok értelme. A fiatal íróknak sokkal inkább ajánlatos volna a még élő veteránokat megkeresni. Ezekből a találkozásokból kitűnő katonai memoárok születhetnének. Legutolsó elbeszélésem, a Találkozások a Szretyen- kan, s készülő új könyvem a háború utáni békeévekről szól, de azt hiszem, fogok még írni a háborúról. Tulajdon­képpen nagyon sajnálom, hogy Nyugaton nem ismerik jól háborús prózánkat. Ha ismernék, ha tudnák mennyit Az elesetteknek tartozunk- Meggyőződésem, hogy nem az író választja témáját, hanem a téma találja meg íróját. így vagyok ezzel én is. Nem véletlen, hogy a nehéz idők krónikáját írom, hisz végigjártam az egész háborút. Régóta érleltem magamban egy nagy háborús regény megírásának a gondolatát. Sokan és sokat írtak a háborúról. S ezekben a művekben számos felbecsülhetetlen értékű részlet olvasható. De a múlt elmélyült megismeréséhez, törvényszerűségeinek bemutatásához és feltárásához mindez kevés. Ezt tudtam jómagam is. Ezért kezdtem el nagyon körültekintően az írást. Hadtörténeti tanulmányokat folytattam, találkoztam és sokat beszélgettem a nagy hadvezérekkel. A munkát az első háborús év megírásával kezdtem, vitába szállva azokkal, akik ezt az időszakot hibáink, tévedéseink, siker­telenségünk esztendejeként tartják számon. Meg akartam mutatni, hogy amit tettünk, az volt az egyedüli megoldás az adott esetben. De mindenekelőtt láttatni akartam a szovjet emberek önfeláldozását, azt, hogy akár életük árán is készek feltartóztatni az ellenséget. A háború című trilógia nagymértékben dokumentumre­gény. A történelmi személyiségek ábrázolásánál a maxi­mális történelmi hűségre törekedtem. Megjelenítésüknél A Szovjetszkaja Kultúra hasábjain több szovjet író érdekes vallomása jelent meg a háborús irodalomról, és annak időszerű­ségéről. Az alábbiakban ezekből közlünk kettőt. Műveink - békefelhívások- A háború feledhetetlen megpróbáltatás, ám ugyanak­kor nagy erkölcsi felemelkedés volt a szovjet nép számára. Igazságos háborút vívtunk a haza szabadságáért, a huma­nizmus nevében, s békét hoztunk Európa népeinek. Ez a világesemény kimeríthetetlen témája marad az irodalom­nak és a művészeteknek. Sőt, ha megkérdezik a fronthar­cosokat, vajon mindent megírtak-e a háborúról, mindany- nyian azt válaszolják: nem, távolról sem! S ez így igaz, hisz a sok millió katona mindegyikének meg volt a maga külön háborúja. Vaszil Bikov írótársam mondta: az igazság a háborúról kimeríthetetlen, csak a hazugságok fogytak el. No persze, időben minél távolabb kerülünk a háborútól, annál nehezebb írni róla. Már nem a közvetlen, nyers és sajgó élmények hajtják az írót. Ezért erkölcsi kötelessége összegezni és mérlegelni az eseményeket a magasrendú művészi igazság megjelenítése érdekében. Ez az írónak nemcsak önmaga, hanem az elpusztult, elesett milliók iránti kötelessége is. Későn lettem író. Első novellám, a Szaska nem is olyan rég, 1979-ben jelent meg. Ekkoriban már nagyon színvo­nalas volt a háborús prózánk. Egyszerre voltam könnyű és nehéz helyzetben: valami sajátost, valami újat kellett írnom, lehetőleg olyan színvonalon, amilyet háborús pró­zánk elért. Őszintén megvallom, ezen akkor nem nagyon töprengtem. Meséltem, ahogy tudtam, az egyszerű sorka­tonáról és az ő kis külön háborújáról. Ez a katonaigazság, amit első kézből kapunk, véleményem szerint nagyon fontos a háborús próza további fejlődése szempontjából. Amikor a háború elkezdődött, már majdnem két éve szolgáltam a Távol-Keleten. A nagy hadgyakorlatok után elképzeltem a jövő háborúját és a következő sorokat írtam: ,, Meglehet, ott elől már várnak minket az acélosan csillogó lövedékek és az a hideg csengő szó - kell.Akkor, ott rátaláltam arra a szóra, ami a legfőbb lett számunkra a fronton. Ez a mágikus szó - kell - sokunk számára egész életünkre meghatározó maradt. Valaki egyszer azt mondta: a nagy honvédő háború utolsó veteránjának eltávozásával megváltozhat a társa­dalom erkölcsi klímája. Remélem, nem lesz így. Nem becsülhetjük le annak a jelentőségét, hogy ma mellettünk Julo Polák rajza szenvedett népünk, érthetőbb lenne számunkra is béketö­rekvésünk. A legutóbbi háborúról szóló műveink - egyben szenvedélyes békefelhívások is. Vjacseszlav Kondratyev archivanyagokra, szemtanúk visszaemlékezéseire támaszkodtam. A kitalált személyek saját és bajtársaim frontélményeit és tapasztalatát hordozzák. Úgy vélem, a háborús tematika kimeríthetetlen, ezért bátran hozzányúlhatnak a fiatalok is, akik már nem rendel­keznek közvetlen frontélményekkel. Lev Tolsztoj talán átélte az 1812-es orosz-fancia háborút? És mégis milyen tökéletesen írta meg a Háború és békében. Solohov harcolt a polgárháborúban? Nem, ám így is megszületett a Csendes Don. írjanak csak a fiatalok a háborúról, de a konkrét részletekkel bánjanak óvatosan! Ám kétlem, hogy az, aki sohasem szagolt puskaport, sohasem indult támadásra a tűzzel fedezett ellenséges lövészárok felé, tudja, mit érez ilyenkor a harcos. Ennek ellenére egyálta­lán nem tartom kizártnak, hogy néhány év múlva az ifjabb nemzedék egy rendkívüli tehetsége írja majd meg a máso­dik világháború legnagyobb regényét. A háborús irodalom kiapadhatatlan. Az elesetteknek tartozunk azzal, hogy írunk a háborúról. De írnunk is kell róla, hogy ez a szörnyűség soha többé ne ismétlődhessen meg. Új művem is háborús témájú Ideiglenes címe: Moszkva -1941. Ivan Sztadnyuk Aj szú- Ebből a madaras könyvből olvass! - kérlel a lányom. Kallós Zoltán Balladák könyve. Fel­ütöm a Kőmíves Kelemennél és felol­vasom. Meséink a közel hat esztendő alatt nagy átalakuláson mentek át. Az elején nem is mesék voltak, kis mondókák, ritmusok, akármiről szóló buta kis törté­netek, hogy a csecsemőfülbe belopják a mese föl-le ívelő dallamoságát, s a rí­mek hallgatásának jó érzését, a szavak zenéjét. A kétéves Katinak már a kétéves Katiról meséltem, akivel szakasztott ugyanazok a dolgok történtek meg, ame­lyek ővele. Tortát sütött a homokból, várat épített az édesapjával a kockákból, pillangót látott és így tovább... Nagy élvezetet jelentettek neki ezek a róla szóló - még nem is mesék - csak életé­nek kicsi elmondott szeletkéi. Megerősí­tették abban, hogy ő egy fontos kis em­ber, akivel történik valami, aki létezik, cselekszik - öntudatra ébredését segí­tették. Aztán következtek az ,,igazi" mesék: ravasz, gonosz és együgyű állatokról, furfangos szegénylegényekről, királylá­nyokról, királyfiakról, sárkányokról. A Be­nedek Elek, Arany László, Illyés és Ko­lozsvári Grandpierre által gyűjtött mesék­kel párhuzamosan ,,anyamesét" is hall­hatott - a kifejezés tőle származik -, azaz olyat, ami sehol sem található. Az anya­mesék s a többi mese hatására ö is elkezdte a hallott elemekből fölépitgetni, szövögetni a maga alkotásait. Mesélt a babáinak, a cicának, a barátainak, de szívesen hallgatta - mit hallgatta?, itta, szívta magába, - Grimm, Andersen me­séit, Zelk Zoltán versét a világgá indult kiscsikókról, Puskinét a ravasz Baldáról, vagy az aranyhalacskáról.... mert akkor már könyvből is kezdtem olvasni, verset meséket, sót olyasmit is, amit írójuk ere­detileg talán nem egy ötödféle éves fülé­nek szánt, de csodálatos módon azt is élvezte, értette. Arany elbeszélő költemé­nyeinek hősei: Toldi Miklós vagy Bolond Istók, Petőfi János vitéze, A helység kalapácsa, Fazekas Lúdas Matyija jó ba­rátja lett. Micsoda szókincsfejlesztö ,.gyakorlat", milyen jó lehetőség a szép kifejezések, a régi magyar nyelv meg- kedveltetésére! És talán mértékadás ah­hoz, hogy felnővén eligazodjon majd az irodalom valódi értékei között... Hány meg hány szót ízlelgetett: mi az, hogy sinkó, hogy imette, hogy dalmahodtak a hegyek Lúdas Matyi faluja körül? És most ó maga kéri a továbblépést, amikor arra ösztökél, hogy balladát mondjak. Vajon mi lesz? Ez az első történet, amely nem végződik a mesékben meg­szokott módon, itt nincs megkönnyebbítő, feloldó happy and. Kíváncsi vagyok rá, vajon megérti-e a sűrített, tömör párbe­szédekkel teli balladát segítség nélkül, s a benne feszülő dráma, szörnyűsége­sen szép befejezése vajon milyen hatás­sal lesz rá? Egyre komolyabban figyel, ahogyan előre haladok az olvasásban. Először még firkált, de hogy Kőmives Kelemen hazafelé tart, s kisfia az édes­anyját tudakolja tőle - Kati kezében meg­áll a ceruza, szeme-szája tágra nyílik, úgy várja a folytatást. A kisfiú Déva várához megy, anyját szólongatja két­ségbeesetten. A befalazott édesanya szí­ve meghasad fájdalmában, meghasad alatta a föld is, s a mély kútba halni hullik a gyermek. A lányom elfehéredve vár. Bezárom a könyvet. Ó halk hangon ezt kérdi:- Vége van? Bólintok. Kis kezével eltakarja a sze­meit, keserves zokogása közül hallom ki a szavait:- Ahazéhért sírok, mert Kelemennét a falba tették és hogy a kihisfija kereste és nehem találta... jaj anya... és hogy a gyerek is meghalt... Gyorsan mondok valamit arról, hogy ez más mint a mesék, ballada, ennek szomorú a vége... Azt nem mondom, hogy ne aggódj, az egész nem történt meg valójában, mert az ugyanis mellékes neki, az nem vigasztalná. Az elképzelt éppen olyan erős érzelmeket vált ki belő­le, mint az igazi — még akkor is, ha pontosan tudja amannak meg nem tör­tént voltát. Megölelgetem hát, elmondom, hogy nekem is mindig elszorul a torkom és elszomorodom, ha ezt a balladát olva­som vagy hallom. Lassan megvigasztalódik, ám még az­nap este újra kérlelni kezd:- Olvasd el újra a Kőmives Kele­mennét! t- Hiszen sírtál, elszomorodtál! Csak­ugyan azt akarod, hogy újra elolvassam? - Erősködik, és én engedek. Még a végé­re sem érek, már peregnek a könnyei... s hiába kezdek másról mesélni, elalvásig erre az egyre tér vissza, erről beszélge­tünk, erről kérdez. Reggelre könnyesen ébred:- Nagyon rosszat álmodtam. Téged raktak be anya a falba a kőművesek. Én pedig fogtam a Dávid kezét és mentünk Déva várához, hogy megkeressünk és haza hívjunk. Apa először nem akarta megmondani, hogy ott vagy, aztán mikor harmadszor kérdeztük, megmondta. Mi ketten sírva kiabáltunk neked föl a magas falra, hogy gyere anyukám! Te szóltál, hogy nem jöhetsz, szorítanak a kövek. És akkor meghasadt a szíved és mi is meg­haltunk... Gondolatban dühös vagyok magamra, amiért engedtem az unszolásának és este újból elmondtam a balladát. Sejthet­tem volna, hogy a megrázó élménytől nem szabadul meg egyhamar... Délután mellém áll, kezében a Balladák könyve.- Még egyszer mondd el anya, még egyszer!- Nem akarom, hogy szomorú legyél!- tiltakoztam. - Inkább mást olvasok, jó?- Ezt olvasd! Sírni fogok rajta, mert nagyon szomorú, hogy meghalnak, na­gyon sajnálom őket, de nagyon szeret­ném hallani, rossz is, meg szép is... Olvasd el! „Tizenkét kőmíves...“ - kezdtem és valahol mélyen már nem is bánt olyan nagyon lányom könnyes tekintete. Hi­szen könnyei azt jelentik, hogy alig hat­évesen képes átérezni már valaki más­nak a fájdalmat, képes a helyébe képzelni magát, el tudja siratni a megváltoztatha- tatlant. Igaz, hogy fájdalom árán, de tisz­ta, nemes érzelmek fogannak meg ben­ne. Legörbült szája láttán mégis elszorul a szívem, hiszen tudom, ő most nem az én lányom, vagyis nemcsak az, hanem egyszerre Kőmives Kelemenné is, meg síró kisfia is.- Köszönöm anya - bújik az ölembe sírósan -, meséld el újra ...de figyelj csak, anya, ez a történet olyan ROSSZUL VAN BEFEJEZVE. Mondd csak, nem lehet, hogy elfelejtetted VÉGIGOLVASNI? Újrakezdem a lassú, szomorú sorokat, rá-rápillantok elfacsarodó kis arcára, nedves szemeire. Megsajnálom nagyon, olyan gyermek még, olyan védtelen.- Nahát - mondom hirtelen az előbb nem lapoztam tovább, pedig itt folytatódik- és hajtok egyet s rögtönözve folytatom, jóra fordítom a balladát.- Gondoltam én, hogy HIBA van itt anya! Tudtam én, hogy kiszabadítja a vár tündére Kőmives Kelemennét és amikor a kisfia hívja, akkor boldogan hazamen­nek, vissza se néznek többet Déva várára! Látod, gondoltam én, hogy a má­sik vége nem az igazi, azért sírtam! CSORBA PIROSKA Kőmives Kelemenné kiszabadul... 985. X. 18.

Next

/
Oldalképek
Tartalom