Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1985. január-június (18. évfolyam, 1-26. szám)

1985-02-08 / 6. szám

Nyektov hazatérésének híre futótűz­ként terjedt el Kazankában. Az érdeklő­dést és együttérzést az is kiváltotta, hogy elsőként jött meg a háborúból, az is, hogy halottnak hitték és váratlanul kiderült, hogy él, az is, hogy ez az erőteljes, dolgos, vidám, fáradságot nem ismerő ember egyszerre mindenét elveszítette. Mert ki tudná megmondani, mit kezdjen egy ember lábak nélkül. Nagy volt a nyugtalanság a faluban. Mindenki a közelgő találkozásról beszélt. Nyektov anyja, Mária Afanaszjevna fölött sajnálkoztak, aki férjét az első világhábo­rúban veszítette el, és most itt az újabb csapás. Találgatták, hogy fogadja majd férjét Duszja, hogyan fognak ezután élni. Amikor a délutáni órákban megtelefo­nálták a járási pártbizottságról, hogy Nyektov még hajnalban elindult Oren- burgból és úton van Kazankába, az egész falu fölbolydult. Duszja örömében és bánatában olyan, izgatott volt, hogy nem tudott magán uralkodni. Maria Afanaszjevna hősiesen fogadta a hirt, a szíve ugyan összeszorult, mintha egy hideg vaskéz markolta volna meg, de csak ennyit mondott: „Nem tudom, ho­gyan fogom megszokni.. Estefelé gyógyfüvet forralt, hogy meg­áztassa beteg, reumás lábát, de egyszer­re elfeledkezett mindenről. Halkan sírdo- gálva behívta férjét, akihez tízévi özvegy­ség után ment férjhez, s megkérte, vág­jon elegendő fát, készítsen elegendő ha- rasztot. Ó maga pedig odaállt a tűzhely­hez, sütött, főzött. Amikor aztán kifáradt, elment Duszjához, aki nem messze, az út túloldalán lakott. Ment, de könnyein át nem látta az utat. Amíg menyével beszélgetett, figyelte öt..., leste, s amikor Duszja közölte, hogy készül a férje elé, örömében össze­csókolta öt. Sokáig integetett utána, a hi­degben már a keze is meggémberedett. Konsztantyin Nyikolajevics parancsot adott egy sereg gyereknek, hogy figyeljék az utat. Azok - örülve a bizalomnak - azonnal szolgálatba léptek. Percenkét futkostak ki csapatostól a Tilgaz partjá­hoz, nem látnak-e a Kékhegy felől köze­ledni valami fogatot. Aztán egyenként figyelték a távolban alig kivehető utat. Danyilov is izgatott volt. Félretette munkáját, benézett a kolhozelnök irodá­jába. Az elnök szorgalmasan írt valamit egy szürke, szakadt papírra.- Csak nem verseket faragsz, Miron Petrovics?- Még mit nem! - válaszolt Csepurnih. fel sem nézve a pártitkárra. - a járási újságból kértek meg, hogy írjak egy cik­ket, hát azt körmölöm. Danyilov állt az iroda közepén, fejét csóválva mosolygott.- A kolhoztagokat is így fogadod? Csepurnih a pártitkárra nézett, nem értette a kérdést. Danyilov leült az ablaknál.- A kolhoztagokról beszélek, akik be­jönnek hozzád. Akkor is a papírokba temetkezel?- Ki jön hozzám? - nem értette még mindig.- A kolhoztagok!- Ja, értem! - és ismét leírt egy-két szót. - De a tagok, Konsztantyin Nyikola­jevics, sokan vannak, Csepurnih pedig csak egy. Danyilov vállat vont. Az elnök gyakran zavarba hozta öt. Nem volt könnyű kiderí­teni, mikor beszél komolyan és mikor tréfál. Egyszer az öreg Kapisnyikov a szemébe is mondta: ,,Miron, te olyan sikamlós vagy, hogy nehéz lenne a sar­kadra lépni.“ Csepurnih ezért sem hara­gudott meg, csak nevetett.- Tehát, vendéget várunk - váltott té­mát az elnök.- Igen, ha minden jól megy, estére itt lehet.- Gondoskodtam róla - tette félre Cse­purnih a szürke papírt. - Kiírtam neki egy métermázsa lisztet, mézet, vajat. Mert, ugye, milyen öröm az, élelem nélkül? Az elnök most várta, hogy a párttitkár helyeselni fogja tettét, de Danyilovnak nem tetszett.- Nem jól intézted ezt.- Nem jól? - Állt fel Csepurnih. - Tehát szerinted nem kell segíteni a frontharco­sokat?- Ezt nem mondtam. De a jótettet ésszel kell csinálni. Csepurnih nem csodálkozott. Ó mái rég megállapította: „Csepurnyih dolgo­zik, Danyilov meg csak beszél, be­szél ..De nem merte a szemébe mon­dani. Igyekezett elrejteni érzelmeit.- Hiszen Nyektovéknál, ahogy én tu­dom - folytatta Danyilov - van elegendő élelmiszer. Van gabonájuk, tehenük, hí­zójuk, bárányaik... így aztán a te ajándé­kod alamizsnának tűnhet. Meg kellett volna ezt tárgyalnod a vezetőséggel A nép is félremagyarázhatja. Mert nem Csepurnih, sem Danyilov, hanem a nép, a falu fogja segíteni Nyektovot. - Közben ki-kinézett az ablakon, nem jön-e még. De Nyektovot aznap hiába várták. Duszja estefelé indult elébe. Igyeke­zett, sietett, a sötétben csaknem minden bokorról, fáról azt gondolta, hogy egy közeledő szán, s csak hajtott, hajtott Orenburg felé... Gondolta, benéz Beli- zerkába Szurnyinékhoz, aztán még­sem ... Nem tudhatta, hogy a férje - Pro- kofij itt egy barátjával találkozott. Csak másnap déltájban vették észre a megfigyelők, hogy a Kékhegy alatt, mintegy két kilométerre Kazankától, megjelent egy szán. Két utasát ilyen távolságból nehéz volt fölismerni, de a lo­vat, Rozsdást, megismerték. A gyerekek hanyatt-homlok rohantak a kolhoz vezetőségére:- Jön! Jön! Danyilov terve nem sikerült. Az volt a szándéka, hogy Nyektovot sóval és kenyérrel fogadják a háza előtt, s hogy náluk töltik az estét, de hát gazdasszony nélkül...? Hiszen Duszja elébe ment, és nyilván elkerülték egymást. Amint a várva-várt szán megjelent a falu végén, a nép, mint a gátat átszakító viz, zúdult feléje. Mindenki kezet akart rázni Nyektovval, mindenkinek volt egy­két meleg, üdvözlő szava. Jegor vissza­fogta Rozsdást. Danyilov állt a tömegben, V és megelégedéssel fogadta a falu lako­sainak megnyilvánulását. A katonafele­ségek, öregek, lányok és fiúk körülállták a szánt, mint egy élő gyűrű. Danyilov utat tört magának a tömegben, felült a bakra és kiadta Jegornak a parancsot:- Hajts! Rozsdás fölvetette a fejét és elindult. A nép vele együtt. Nyektovék háza előtt még több ember állt, többnyire időseb­bek, köztük az öreg Kapisnyikov és Miron Csepurnih, mind ünnepélyes néma csendben. Egy széles, kivarrott abroszon már el volt készítve a finom puha kenyér és mellette - mint a frissen hullott hó- egy maréknyi só. Amikor a szán és a tömeg megérkezett, Kapisnyikov és Csepurnih fölvették a kenyeret és a sót, és elébe mentek. A nép elcsendesedett. Nyektov nem számított ilyesmire. A szive összeszorult, szinte a lélegzete is elállt. Leemelte piroscsillagos sapkáját, s mivel semmi mást nem tudott tenni, szótlanul, megdöbbenve ült. Kapisnyikov és Csepurnih átnyújtották a kenyeret és a sót, Nyektov a kezébe vette, és óvato­san maga mellé helyezte. De szólni még mindig nem tudott, döbbenten nézte kö­rülötte álló földijeit. Csepurnih megszorí­totta Kapisnyikov könyökét, jelezvén, kezdje el üdvözlő beszédét. De az öreg egyszerre mindent elfelej­tett. Hiszen ö is elérzékenyült, amint meglátta Nyektov széles, markáns arcán a meghatódottságot. Szinte ráborult ne­héz testével, átölelte és megcsókolta. Aztán hangosan, örömmel üdvözölte:- Pronyka! Az ördögöt vagy te olyan anyámasszony katonája, hogy a fasisz­ták a másvilágra küldjenek, mint ahogy azt a faluban beszélték. Esküszöm, egy percig sem hittem el! Hisz az lehetetlen, hogy egy ilyen sólymot legyőzzön az ellenség... Amint az öreg elmondta e pár szót, melyből, természetesen egy sem volt az előkészített beszédben, még egyszer átölelte és megcsókolta Nyektovot.- Előbb magamért, most meg a faluért. A férfiak nevettek, az asszonyok köny­nyeiket törölgették. Amikor már Prokofij Vasziljevics a ház­ban volt, az ablak alatt megjelent Maria Afanaszjevna.- Utat, elvtársak, jön az édesanyja! - szólt valaki. A tömeg széthúzódott, élő folyosót képezve az udvaron. Maria Afanaszjevna elment a lépcsőkig, itt két fiatal menyecs­ke fölsegítette a tornácra. Az anya, amint átlépte a küszöböt, meglátta fiát. Ült az asztalnál, körülötte a sok ismerős. A szo­bában nagy volt a zaj, de egyszerre mindenki elcsendesedett. Prokofij fölfi­gyelt - az ajtóra nézett. Tekintetük talál­kozott:- Anyám! - hangjában fájdalom és öröm érződött. Megmozdult, mintha elébe akarna menni, aztán - várt. Anyja kinyújtotta mindkét kezét és csak állt, mozdulatlanul állt a küszöbön. Mintha gyökeret eresztett volna a lába. Szemét elöntötte a könny. Valaki gyöngéden megérintette a vállát, ekkor föleszmélt, eltolta az idegen kezet, és a fiához lépett. Ráborult széles vállá­ra, és szótlanul állt, meg-megremegett, olyan erősen ölelte öt magához. Mindez oly soká tartott, hogy a körülál- lók már kezdtek aggódni, nem történt-e valami. baja az anyának. De Nyektov hallotta, hogy dobog az anyai szív, érezte az arcán forró leheletét. Végre fölemelte fejét fia válláról, a szemébe nézett, s hal­kan, alig hallhatóan csak ennyit mondott:- Hát ezt is megértem fiam... A családi tanács, amelyben szót kapott az elnök és a titkár is, úgy döntött, hogy Duszja megérkezéséig átmennek a szü­lői házba. Jegor közelebb húzott a szán­nal, de a férfiak nem tették rá Nyektovot. a fejük fölött éljenezve vitték öt át az úton. Danyilov ismét lelkesedett: „Ilyesmit az­tán nem mertem volna tervbe venni!“ Maria Afanaszjevna máris a tűzhely körül forgolódott, de tanácstalan volt. Úgy gondolta, lesznek vagy tízen-tizenöten, és Íme, itt az egész falu. Mivel vendégelje meg őket? Mennyi bor, mennyi harapni­való kell ennyi népnek? Az asztalhoz a legközelebbi rokonok és a vezetők ültek, szembe azok a fiatal gépesítök, akiket Nyektov tanított be. De a házba a tizedrésze sem fért be azok­nak, akik eljöttek. Ők az udvaron ma­radtak. Csepurnih odahajolt Danyilovhoz és a fülébe súgta:- Az öreg becsapott bennünket. El kellene mondani azt az ünnepi beszédet. Ekkor kinyílt az ajtó, és egymás után jöttek be a falu asszonyai. És mind felpa­kolva: az egyiknél sült liba, másiknál egy kerék házikolbász, egy korsó bor...- Mit csináltok? - csapta össze tenye­rét Maria Afanaszjevna. De hiába. Az élő láncnak nem akart végeszakadni. Már tele voltak az aszta­lok, a konyhaszekrény, az ablakmélyedé­sek... Kézről kézre jártak a poharak, csészék, korsók. Mindenki, ha csak egy pillanatra is, közel akart kerülni Nyektov- hoz. „Koccintsunk, Prokofij, egészséged­re!“ És mondták a pohárköszöntöket, újra töltöttek, zajongtak. Aztán fölállt a pártitkár.- Csend, polgártársak! - kocogtatta meg poharát Jegorics. - Ne zajongjatok, Danyilov akar beszélni. Lassan elcsendesedett a tömeg, még az udvaron lévők is figyeltek. Konsztari- tyin Nyikolajevics egy szép régi ezüstpo­harat tartott a kezében:- Népünk szereti és tiszteli azokat, akik elöl járnak - kezdte beszédét. - Em­lékezzünk ma azokra, akik az igazságért, a szabadságért, minden dolgozó ügyéért vívott harcokban álltak az első sorokban, nem riadva vissza sem a börtöntől, sem az akasztófától. Emlékezzünk azokra, akik elsőként álltak a forradalom bari­kádjaira, akik mezítláb, rongyosan har­coltak a polgárháborúban, akik nem kí­mélve erejüket teljesítették az első öt­éves tervek feladatait és akik ma farkas­szemet nézve a halállal építik a szabad­ság útját. Hazánk hősként tiszteli ezeket az embereket, s ez nagy boldogság, elvtársaim. Nagy szerencse és öröm élen járni. Igyunk ma azokra, akik a munká­ban, a harcban mindig élen járnak, akik ma is és a jövőben is találnak magukban annyi erőt és bátorságot, hogy mindig a megbecsülésre méltó elsők közt ma­radnak, igyunk, elvtársak, a mi Nyekto- vunkra! A párttitkár utolsó szavai már szinte elvesztek a nép éljenzésében. Nyektov hálásan nézett Danyilov mély, szürke szemébe: - Köszönöm, köszönöm - és keményen megszorította kezét. Ez idő alatt Duszja már közeledett Kazankához. Átkozta magát, hogy eljött otthonról, hogy nem a házuk előtt várta meg férjét, hogy elkerülte öt útközben. Elment egész Orenburgba. Kora reggel érkezett a kolhoz klubjába, ahol féjre az előző éjszakát töltötte. Itt mondták neki, hogy Nyektov már útban van hazafelé. Duszja el volt keseredve. Ekkora kudarc! De ugyanazon a napon a szerencse is rámosolygott. Kazanka mellé, a szom­széd faluba, orvost hívtak az orenburgi kórházból. S az orvos egy szanitéc-gép- pel repült Kazanka mellé. Duszja rohant a repülőtérre. A pilóta meghallgatta ké­rését.- Elviszem - mondta. - De a kabinban nincs helyem, csak a gép törzsében.- Akár a szárnyán is, mindegy. Most már végtelenül boldog volt, hi­szen Kazanka közelébe még soha nem szállt le repülőgép, és most, mintha meg­rendelésre menne. * Késő este érkezett Duszja Kazankába a szomszéd faluban kölcsönkért szánon. De amint meglátta házának jégvirágos, sötét ablakait, még a szívverése is elállt. Aztán megfordult és látta, hogy anyósá- éknál minden ablak ki van világítva. Alig fújt, amikor belépett a zsúfolt ház­ba. Furakodott, törtetett az ott álldogáló emberek között, míg el nem jutott az asztalhoz, ahol a férje ült. Kimerültén, szinte utolsó szikrányi erejét összeszed­ve, de végtelenül boldogan borult férje keblére:- Drágám, egyetlenem! sóhajtotta ön­feledten. Semmi többre nem futotta ere­jéből abban a pillanatban. BELLUS IMRE fordítása Dainák A lett népdalok, a dainák: évszázadok csiszolta, tömör megfogalmazásai a lett nép hétköznapjainak, szertartásainak. Szűkszavúságukkal a magyar lírai népda­lokra emlékeztetnek, a különbség többek között annyi, hogy ezek többnyire rímtelenek, inkább a ritmus adja énekszerüségüket. Ezekből a lírai miniatúrákból, amelyekből eddig több mint félmilliót jegyeztek fel, gyűjtöttek össze, mintegy háromíves válogatás készül a budapesti Európa Könyvkiadó gondozásában. Ebből adunk közre néhány darabot. R. Zs. Anyám asszony szid eleget, amért mindig énekelek. Mintha élni könnyebb volna könnyet ontva, szomorkodva! Ezüst nyiresben sétáltam, egy ágacskát le nem törtem. Ha egyet is törtem volna, járnék talpig színezüstben. Sírdogált a fenyöfácska, mert a fejszémet meglátta. Ne sírdogálj fenyöfácska, nem tűzifa lesz belőled, nem tűzifa lesz belőled, lesz belőled házam talpa, lesz belőled házam talpa, házam énektől lesz hangosI Pártám gyönggyel ki nem hányom, mert fejemen nehéz lesz. Legényekkel nem cicázom, mert a szégyen enyém lesz. Szaladj, húgom, bújj el szegény, eljött érted a vőlegény. Ha meglát, utánad ered, jobb, ha magad vízbe veted. Jobb egyszerre meghalni, mint idegenbon sorvadni. Két anyja az árvának: napocska meg kenyérke. Napocska melengeti, kenyérke etetgeti. Mind az ifjak örvendenek, minek örülhet az öreg? Annak egy vigasztalása: domboldalban nyugovása. RAB ZSUZSA fordításai A zi rétegekb utcasarki a kerítés tán heve Az utca r meg a m Az ör ablakon, tes szak; zottan ló karta a r kodott; m és fékét; a rátelep Az ön közben h Fogatlan dolgoztai mozdulat kiemelke tékán ide szőrös elálltak a arca, fák csillogott Hajlott csüngött rejtelmes lett már a ja is: nac deinél kit csontos zárta le számmal ként tola szárak al Az abl megcsap hópelyhe a jeges fi függönyt, nyakát: i hullott. N; dott be közé: a v- Halle tóan a h asztal Iák csönd vai kicsit odá van és ny A sarol be vizet r gedni. A I den mozr Újra a lan... - f< - Szokat rohanni s Egyetle egy ütött- légypiszk már a va volt, néhí hely, kál Ferenc Ji gyúságge Az őre van itt. N vagy hoz •derített. V A pi <t ai momra. I meggyőz Otto. Hat műkön, i dig teljes-Uta- őket. - H még min-óm- Mihely dühük g) nálunk ki-No I- mondti- Pillái ujját Udo-Nóg) annyiszo- Szó megsérti-Jól \- Akkor vagytok, előnyei, i meqneht- Ki b szerre.- Ki n .ellen. - sok. Me fiatalodtc múlva? I tökre...-Mii Otto eg

Next

/
Oldalképek
Tartalom