Új Szó, 1985. augusztus (38. évfolyam, 179-205. szám)

1985-08-03 / 181. szám, szombat

KIS _______ NYELVŐR Eg y hét a nagOvilagban Július 27-töl augusztus 2-ig Szombat: Moszkvában megnyílt a XII. Világifjúsági és Diákta­lálkozó • Ugandában a hadsereg államcsínyt haj­tott végre Milton Obote elnök ellen Vasárnap: Alan Garcia, Peru új elnöke letette az esküt, és elfoglalta hivatalát • A jordániai király elsőként jelentette be, hogy részt vesz a marokkói kezdemé­nyezésre tartandó arab csúcsértekezleten Hétfő: Mihail Gorbacsov, az SZKP KB főtitkára bejelentet­te, augusztus 6-tól a Szovjetunió moratóriumot rendel el a kísérleti atomrobbantásokra Kedd: Helsinkiben megnyílt 35 ország külügyminiszteré­nek jubileumi találkozója • A JKSZ KB úgy határo­zott, hogy 1986 júniusában tartják meg a párt XIII. kongresszusát • Fidel Castro kubai államfő kezde­ményezésére Havannában megkezdődött a latin­amerikai adósságértekezlet Szerda: Helsinkiben találkozott a szovjet és az amerikai külügyminiszter • Az EGK közölte, kész a KGST- vel való együttműködésre Csütörtök: Befejeződött a helsinki külügyminiszteri találkozó • Sajtóértekezletet tartottak Moszkvában az új békekezdeményezésről Péntek: Hirosimában 27 ország békevédőínek és 12 nem­zetközi szervezet képviselőinek részvételével kon­ferencia kezdődött az atomfegyverek betiltásáról Eduard Sevardnadze, az SZKP KB Politikai Bizottságának tagja, a Szovjet­unió külügyminisztere július 31 -én Helsinkiben az Egyesült Államok nagykö­vetségén 3 órán át tárgyalt George Shultz amerikai külügyminiszterrel. (Telefoto - ČSTK) Pozitív szellemben A helsinki Finlandia-palota előtt tegnap bevonták az európai biz­tonsági és együttműködési konfe­rencia Záróokmányát 10 évvel ezelőtt aláírt 35 ország zászlaját, melyek külügyminiszterei a héten három napon át tanácskoztak is­mét a történelmi esemény színhe­lyén. Ezzel az ünnepi aktussal zárult a gyakorlatilag még az előző napon befejeződött tanácskozás, melynek lefolyása bizonyította, hogy Helsinki szelleme él, mély gyökereket eresztett Európában, és a 35 ország - igaz, más-más mértékben - kész az enyhülési folyamat folytatására. Eduard Sevardnadze szovjet külügyminiszter Helsinkiből való elutazása előtt újságírók előtt megelégedéssel nyilatkozott a ta­lálkozóról. Ennek során - mint mondotta - kitűnt, hogy a résztve­vők döntő többsége nagyra érté­keli a 10 évvel korábban aláirt történelmi dokumentumot. Egyet­értettek abban, hogy a helsinki konferenciával kezdődött folyama­tot pozitív szellemben kell folytat­ni. Ebben az értelemben a mosta­ni találkozó előrelépést jelentett. A szovjet külügyminiszter nagyon hasznosaknak minősítette találko­zóit kollégáival és rámutatott, eze­ken a megbeszéléseken kifeje­zésre juttatták nyugtalanságukat a fennálló feszült helyzet miatt, és kifejezték elhatározásukat, hogy a leszerelés irányában fognak te­vékenykedni. A Moszkvában csütörtökön megtartott sajtóértekezleten- amelyet elsősorban az új szovjet moratóriumjavaslatnak szenteltek- szintén értékelték a helsinki külügyminiszteri találkozót, első­sorban a két nagyhatalom külügy­miniszterének megbeszéléseit. Georgij Kornyijenko, a Szovjetunió külügyminiszterének első helyet­tese közölte, hogy a megbeszélést mindkét fél egyaránt hasznosnak, nyíltnak és fontosnak minősítette. Egyébként a Sevardnadze-Shultz találkozón is szóba került a Mihail Gorbacsov által előterjesztett mo­ratóriumjavaslat, amely jelentős visszhangot váltott ki világszerte. Politikusoknak és a közvélemény­nek azok a körei, amelyek a nukle­áris háború veszélyének elhárítá­sára, a lázas fegyverkezés korlá­tozására és beszüntetésére töre­kednek, a szovjet kezdeménye­zésben reális lehetőséget látnak arra, hogy mielőbb megállapodás szülessék a nukleáris kísérletek minden fajtájának betiltásáról, ami lényegében a nukleáris leszerelés előmozdítását szolgálná. Az amerikai fél nem reagált po­zitívan a szovjet kezdeményezés­re, bár hivatalos válasz még nem érkezett Washingtonból. Az ame­rikai közéleti személyiségek rea­gálásából azonban arra lehet kö­vetkeztetni, hogy mindenképpen biztosítani akarják az Egyesült Ál­lamok számára a nukleáris fegy­verek tökéletesítésének lehető­ségét, s ezáltal a lázas atomfegy­verkezés folytatását. Ezért állítják például, hogy a szovjet moratóri­umjavaslat elfogadásával a Szov­jetunió megszilárdítaná egyoldalú katonai fölényét. Ezen kivül az amerikai kormány képviselői főleg azzal indokolták negatív állás­pontjukat, hogy nincs lehetőség az összes kísérleti atomrobbantás moratóriuma teljesítésének ellen­őrzésére. Az erre vonatkozó kér­désre adott válaszában Georgij Kornyijenko hangsúlyozta, hogy az ellenőrzésre vonatkozó érveket Washington ezúttal is arra akarja felhasználni, hogy kitérjen a javas­lat megvalósítása elől. Reagan el­nöknek azzal a javaslatával összefüggésben, hogy a Szovjet­unió képviselői vegyenek részt az egyik amerikai nukleáris fegyver- kísérleten, kijelentette, véleménye szerint ezt a javaslatot Washing­tonban sem gondolták komolyan. A nukleáris robbantásokat be kell szüntetni, nem pedig megfigyelő­ket hívni meg, mintegy azok szen­tesítésére. Sokkal fontosabb kér­désről van szó, mintsem megen­gedhető lenne azt ilyen propagan­dacélokra kihasználni. A sajtóértekezleten végezetül hangsúlyozták, hogy minden felté­tel megvan a szovjet javaslat meg­valósítására. A fő, hogy az Egye­sült Államok pozitívan válaszoljon a kezdeményezésre. Ez reális lé­pést jelentene a nemzetközi fe­szültség enyhítésének útján, meg­felelne Helsinki szellemének. Viták az arab csúcsról Egy hete, hogy II. Hasszán ma­rokkói király javasolta, augusztus 7-tól országában tartsanak arab csúcsértekezletet az Arab Államok Ligáján belüli viták és ellentétek rendezéséről, a tovább éleződő közel-keleti helyzetről. A javaslat­ra elsőként Husszein jordániai ki­rály reagált: bejelentette, szemé­lyesen vezeti a jordániai küldöttsé­get a csúcstalálkozón. A hét folya­mán még az iraki elnök, Szaúd- Arábia, Kuvait, a Jemeni Arab Köztársaság és a PFSZ közölte részvételi készségét. Ezzel szem­ben Szíria, Libanon és a Jemeni Népi Demokratikus Köztársaság határozottan elutasította a részvé­telt, s felettébb valószínűtlen az algériai és a líbiai államfő megjele­nése is. A csúcsértekezlet összehívását elutasító, illetve fenntartásokkal fogadó országok vezetői úgy vélik, hogy az arab államok között fenn­álló problémák kielégítő megoldá­sa egy ilyen, szinte minden előké­szítés nélkül összehívott csúcsér­tekezleten elképzelhetetlen. Az egyes országok közti ellenséges­kedés, a PFSZ-en belüli ellentétek, az arab államok eltérő viszonya a PFSZ-hez és annak egyes tag- szervezeteihez, a libanoni belpoli­tikai helyzet megoldása, valamint az egyes libanoni politikai és vallá­si csoportokkal kapcsolatos állás­pontok különbözősége inkább mi­niszteri szintű egyeztető tárgyalá­sokon, kétoldalú vagy más szű- kebb körű megbeszéléseken kel­lene, hogy előbb napirendre kerül­jön. Miután ezek a tárgyalások pozitív eredménnyel végződné­nek, akkor válna reálissá a csúcsértekezlet összehívása, melynek - az arabközi ügyekben létrejött megegyezésre támasz­kodva - fő feladata a közös arab stratégia kidolgozása lenne a kö­zös ellenség, az izraeli cionizmus és az amerikai imperializmus ve­szélyes akcióival szemben. Ez utóbbi vélemény helyessé­gét igazolja az a tény is, hogy már csak napok vannak hátra a csúcs- értekezlet kitűzött dátumáig, s még mindig nem világos, kik és miről fognak tanácskozni. GÖRFÖL ZSUZSA A Dél-afrikai Köz­társaságban a rendkívüli álla­pot elrendelése után sem szűntek meg a polgárhá­borús méreteket öltő faji zavargá­sok. A felvételen katonai járőr a Jo­hannesburg mel­letti Soweto, a legnagyobb né­ger gettó utcáin. (Telefoto - ČSTK) Az „aki, amely, ami“ használata Először is hárítsuk el azt a balhitet, hogy a ki, mely, mi, azonkívül a vonatkozó határozószók a- nélküli alakja, a hol, mikor, milyen stb. csakis kérdő értelmű lehet, vonatkozó nem. Hisz a régi magyar nyelvben eleinte nem volt ott az a mutató névmási elem. Ma is így szólnak közmondásaink: „Ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát“, nem pedig „Aki amint veti ágyát...“ Annyi igaz, hogy vonatkozó jelentésben ma már gyakrabban fordul elő a hosszabb, az összetett változat: az aki, amely, ami, amilyen, ahol stb., mint az egyszerű. Az is igaz, hogy kérdésre csak a rövid változat alkalmas: ki, mely, mi, milyen, mikor, hol stb. De lássuk, mikor melyiket használhatjuk. Az aki mai irodalmi és köznyelvünkben csak személyre vonatkozhat: ,,ltt volt az a gye­rek, aki olyan tehetségesen hegedül“; ,,Sok emberrel találkoztam már, aki (kerüljük ilyenkor a többest: akik!) szintén ezt vallotta“. A társaság, a vállalat, az egyesület stb. személyekből áll ugyan, de az ilyen gyűjtőfogalom mégsem személy, legföljebb jogi személy; ilyen főnevekre nem szabad alkalmaznunk az aki névmást. Helytelen tehát az efféle: ,,Az a társaság, akihez tartozott; „Az a vállalat, aki fölvette“; ,,Az az egyesület, akinek tagja volt“. Itt mind a háromszor amely vagy mely való az aki helyére: ,,Az a társaság, amelyhez vagy melyhez tartozott“; „Az a vállalat, amely vagy mely fölvette“; ,,Az az egyesület, amelynek vagy melynek tagja volt“. Régiesség vagy nyelvjárásiasság, ha valaki így beszél: „Mérgében agyonrúgta azt a kutyát, aki megharapta“; „Abból az eperből egyél, aki édesebb!“ Mai köznyelvünkön: „Mérgében agyonrúgta azt a kutyát, amely vagy amelyik megharapta“; „Abból az eperből egyél, amelyik éde­sebb!“ (Ezt éppen rövidebben is ki lehet fejezni: „Az édesebb eperből egyél!“) Az amely vagy mely mindig csak megnevezett dologra vonat­kozhat: „Az a könyv, amely...“] „Az a bot, amely...“; „Az az ötlet, amely..." Ha nincs megnevezve az a dolog (az a nem személy) akkor az ami kell az amely helyett: „Megkaptam, amit küldtél“; „Mindent elkövetett, ami lehetséges volt“; „Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra“; „Csak az a jó neki, ami drága“. Helytelen volna ez: „Mindent elkövetett, amely lehetsé­ges volt“. Elsősorban tehát akkor helyes az ami használata, hogyha nincs külön főnévvel megnevezve az a dolog, amelyre mellék- mondatunkat vonatkoztatjuk. De régen is, ma is voltak, vannak olyan nyelvészek, akik nemcsak ilyenkor helyeslik az ami haszná­latát, hanem olyankor is, amidőn az egész mondat tartalmára vonatkozik. Hyenfélére gondolok: „Elhagyták barátai, ami nagyon megviselte“. Bármennyire elterjedt is, éreznünk kell idegenszerű­ségét. Kezdettől fogva így tartja helyesnek nyelvészeink több­sége az előbb idézett mondatot: „Elhagyták barátai, s ez nagyon megviselte“. Aki sokat hallja, olvassa a rosszat, s magyar nyelvérzéke nem eléggé tudatos, az könnyen úgy hiheti, hogy a mondatra vonatkoztatott ami használata ellen sem lehet semmi kifogásunk, hiszen különleges stílusértéke van. Valóban különle­ges ez a stílusérték: az idegenszerűségé, s az ilyesmi „csábos“, mert a szokásostól eltérő hangulatával, másnevű árnyalatával „kelleti magát“. Ha valaki ilyenként kedveli, hát használja. Aki nagyon megszokta a mondathoz viszonyított ami-1, az esetleg úgy érzi, hogy az ami-vei szorosabb egységbe kapcsolódik a mondat, a másik, az eredeti magyar szerkesztésmóddal pedig egy kicsit meglazul, sót „széttörik“ az összetartozó tagmondatok egysége. Nézzük csak, látunk-e ilyen szerkezeti lazulást néhány efféle jó magyar mondatban: „Anyja babusgatta, apja korholta, s ezzel csak vérszemet kapott“; „Visszaesett régi rossz szoká­sába, s ezt nem bocsátották meg neki“; „Tiltották tőle, ez pedig csak olaj volt a tűzre.“ Ha újra ezt a jó magyar szerkesztésmódot szokjuk meg, akkor nem érzünk benne „lazaságot“. Nemcsak a népies stílusban, hanem a mindennapi társalgás nyelvében is sűrűn előfordul az ami megnevezett dologra vonat­koztatva. A választékosabb stílusból kirí, de a közvetlenebb stílusban helyénvaló. Ott nem szabad hibáztatni az effajta mon­datot: „Add elő a ceruzát, amit eldugtál!“; „Azt a könyvet kérem, ami legfölül van“. A sajtó nyelvében számtalanszor elénk kerül egy különös mondatfajta: „A villamos elgázolta X. Y.-t, akit kórházba szállítot­tak.“ Ez azt jelenti magyarul, hogy azt az X. Y.-t gázolta el a villamos, akit (előzőleg) kórházba szállítottak! Holott ezt akarta mondani fogalmazója: „A villamos elgázolta X. Y.-t; a sérültet (a szerencsétlenül jártat stb.) kórházba szállították.“ Másik ilyenféle elhibázott mondat: „Kicsavarta kezéből a pisztolyt, amelyet beszolgáltatott a rendőrségnek.“ Eszerint azt a pisztolyt csavarta ki az illetőnek a kezéből, amelyet (előbb) beszolgáltatott a rendőr­ségnek. Helyesen persze: „Kicsavarta kezéből a pisztolyt, s beszolgáltatta a rendőrségnek.“ Még egy ilyen furcsa mondat: „A mélységbe bámult, ahova leszédült.“ Helyes magyar nyelvre fordítva: ,,A mélységbe bámult, s leszédült belé“; hiszen nem abba a mélységbe bámult, amelybe már (azelőtt) leszédült. Az imént hibáztatott mondatok nemcsak logikátlanok, hanem idegenszerűek is, természetesen főképp német mondatok után­zatai. Az az érdekes, hogy maguk a német stiliszták is helytelení­tik ezt a fajta vonatkozó mellékmondatot. Bizonyára az az oka a különös mondatszerkesztésnek, hogy néha talán gondolkodni kell a helyes szó, kifejezés megtalálásán (lásd például föntebbi javításunkban a sérült, a szerencsétlenül járt példáját); egysze­rűbb, ha gépiesen előrántunk helyette egy vonatkozó névmást, vonatkozó határozószót. Példáinkból mindjárt levonhatjuk a tanulságot: csak akkor helyes a vonatkozó névmásnak meg a vonatkozó határozószó­nak a használata, ha ott van a fömondatban vagy beleillik valamilyen rámutatószó (az, olyan stb.). Idézett téves példáinkba nem illik bele helyes értelem szerint. Nem hallgathatom el, hogy egyre szaporodnak nemcsak az élőbeszédben, hanem nyomtatott szövegekben is a helytelenül egyeztetett vonatkozó névmások. íme: „Azok a próbálkozások, amit tapasztalunk...“; „A büntetések, amellyel sújtották...“ Helyesen: „Azok a próbálkozások, amelyeket (vagy hétköznapib­ban: amiket)..:1] „Azok a büntetések, melyekkel...“. Figyeljünk mindarra, amit (nem pedig: amiket) elmondtunk! [Rövidített szö­veg] FERENCZY GÉZA ÚJ SZŐ 4 1985. VIII. 3.

Next

/
Oldalképek
Tartalom