Új Szó, 1985. május (38. évfolyam, 102-126. szám)
1985-05-23 / 119. szám, csütörtök
Emlékmű immár szívünkben dicsér... A fenti sor egy feledhetetlenül szépséges költemény egyik szívbe markolóan szépséges sorának parafrázisa. ,,Emlékmű eddig még sehol sem dicsér“ írta Egy parasztasszonyhoz címzett költeményében (Tőzsér Árpád fordítása) Vilém Závada, a népéhez és osztályához áldozatosan hűséges, munkás-paraszti származású, tudós és míves költő. A verset az édesanyja emlékének szentelte, s így lett a címzett mindnyájunk édesanyja, akiről Vilém Závadával együtt valljuk az eres, öreg kezek fölé hajló, megkésett vallomást, a múltba szálló, áhitatos üzenetet- igen, anyánk:- nálunk otthon, falun a föld körötted forog. A föld és a dolgos élet örök történéseit énekelte meg, az élet jogaiért és új törvényeiért harcolt. Elmélkedve, igazságokat keresve és igazságokat megszövegezve- tanítva. Úgy, mint azon a régi tavaszi estén. A csehszlovák kultúra napjait ünnepelték a Magyar Népköztársaságban, s mi a Magyar írószövetség ülésére igyekeztünk. Ó gondtalanul szemlélte a pesti utcák színes forgatagát; én töprengtem. Beszámolót kellett tartanom az ülésen.- Vilém bácsi - kérdeztem milyen nyelven beszéljek? Szlovákul vagy magyarul? - Ez volt a gondom, - hivatalos minőségben kellett felszólalnom. Megütközve pillantott rám.- Magyarul - mondta kurtán.- De mégis... Nem engedte végig mondanom.- Az író mindig az anyanyelvén szól - mondta nyomatékosan, és elmosolyodott. - Furcsa módon éppen ezáltal válik nemzetközivé. Az internacionalizmus a nemzetek összhangjában szólal meg. Ez csak világos? El kellett hinnem neki: Petőfi, Ady, József Attila költeményeiből fordított cseh nyelvre, s a harmincas években tagja volt a legendás Anton Straka baráti körének, amely a művészek, mindenekelőtt az írók, költők baráti kapcsolatainak, együttműködésének a segítségével akarta megvalósítani a cseh-szlovák-magyar közeledés és egymásra találás eszméjét. Híven ahhoz a konokszép hithez, amelyet a kezdeményező cseh Anton Straka vallott, s vele együtt nem kisebb egyéniségek hirdettek, mint a cseh Zdenék Nejedlý, Josef Hora, Marie Majerová, Karel Čapek, Vladislav Vančura, a szlovák J. R Poničan, E. B. Lukáč, Milan Pišút, a magyar József Attila, Szabó Lőrinc, Vozári Dezső, Német László - az a Német László, aki ezekben az években csehül, románul, szerbül, oroszul tanult, s a fenekedö nemzeti gyűlölködések éveiben az elsők között ismerte fel, hogy a nacionalizmus és a patriotizmus nem azonos, NYOLCVAN ÉVE SZÜLETETT VILÉM ZÁVADA Az új oktatási program eredményessége a szlovák nyelv tanításában hanem gyülolködően ellentétes fogalmak, és hogy a patriotizmus meg az internacionalizmus nem ellentétes, hanem egymást szervesen kiegészítő és meghatározó kategóriák -, az a Németh László, aki pontosan ezekben az években fogalmazta meg emberien egyszerű és emberien világos, tisztán látó írói-politikai hitvallását: ,,A nemzet nem föld, hanem egy történelmi rendeltetés, s a történelem igényei összeparancsolnak kicsiny haragosokat. Cseh, szerb, román, német: ellenség, tanítja a régi patriotizmus, én azonban a Rajnától az orosz határig az etnográfiai és nemzeti sérelmek fölött egy új vállalkozás körvonalait látom, mely testvérré teszi az ellenséges népeket.“ A tétel és a küldetés nem volt könnyű és egyszerű. De Vilém Závada vállalta a tételt és a küldetést: ezekben az években írta meg Sziréna című, sorrendben második verses kötetét. Első kötete (Gyászünnepély - Panychída) huszonkét éves korában jelent meg. Már ebben a kötetében megfogalmazta költői programját: ,,két kezem s mellem harcmezövé vált“ (Ahasvér ébredése - Tőzsér Árpád fordítása), de míg a Gyászünnepélyben az akkor még alig néhány éve véget ért első világháború nyomasztó árnyai kísértenek- a költő ebben a háborúban veszítette el édesapját százezer férfi pusztult el a világháborúban s a föld bele sem remegett (Gyászünnepély, Cselényi László ford.) az öt esztendővel később kiadott Sziréna című kötetében már határozott és meghatározó, demonstratív sors- és feladatvállalással dobban költő és verse a társadalmi tudatért folyó harcok küzdőterére: Én zsellérviskókban vagyok elégedett sáros gönceikből izzadságszag árad férgei a rögök meddő ugarának amely általuk lesz egyre termékenyebb Földbe fúrják maguk mint a halott gránát amely nem robbant fel a háború alatt s fejük felett a nap gőzhengerként halad rájuk sugározva millió karátját (Városi képek) Első köteteire F. X. Šalda figyelt fel, aki Jaroslav Seifert és Vítéz- slav Nezval neve mellé rangsorolta. így lett Závada Šalda, Bezruč, Hora és Nezval fegyvertársa- Nezval, Apollinaire és Danton!- megidézésével ébresztgetve a tudatot. Döbbenetes erejű képekkel: Mint öngyilkos ha nyakába mélyed a jaj hurka s a zsinegbe ragad Lelked rúgja ki alólad a széket (A Gyalogosan című kötet, 1937, Kétségbeesés című verse; Tőzsér Árpád fordítása) A fasizmus éveiben jelent meg a Vártorony (Hradní véž, 1940) című kötete, amelyben, amikor a szó nem szólhatott, a hallgatás kiáltott;- A mindenség titkai előtt a vers hogy visszadöbben a hallgatást is hallani (Versolvasás, Székely Magda ford.) A felszabadulás után a címükkel is mindent kifejező Feltámadás (Povstání z mrtvých, 1946), A fény városa (Mésto svétla, 1950), majd a szülőföld áhitatos szeretetéhez visszatérő Vadvirágok (Polní kvítí, 1955) és az Egy élet (Jeden život, 1962) címűk köteteivel áldozott az új életnek, a szabadság és a kiteljesedő jövő tudatának és szépségeinek: Kezemben karéj kenyérrel, zsebemben marék hullott gyümölccsel néztem újból és újból megigézetten szülőfalum tündöklő képét. (Vadlibák húztak, Tőzsér Árpád ford.) Utolsó két kötetében, az említett Egy élet és a Küszöbön (Na prahu, 1962) című kötetekben mintegy számadást készít életút- járól. Ezért érdemes újra fellapozni a hajdani huszonkét éves fiatalember már idézett költeményének, a Gyászéneknek megdöbbentően tömör üzenetét: bármi elől elmenekülhetsz csak magad és a halál elől nem s szembesíteni az Egy élet című kötet A tenger című versének (Ga- rai Gábor fordítása) ugyanezt a tételt összegező soraival: Egyetlen életem van, az is kurta. Csak egy járókelő nyomai mérik. Az év egy napját sem ugróm át én itt, s egy hibás lépést sem léphetek újra. Vilém Závada életművében ez volt a lényeg; Vilém Závada élete és költészete ezt példázza. Egyetlen lépést sem kellett megismételnie, visszavonnia. Szelíd és szerény ember volt. - Bocsáss meg, eldobhatom ezt a gombádat? - kérdezte, amikor a tátrai erdőkben, a Jiri Wolker alkotóház mögött szedegettük a gombát. - Ugyanis - mérges. Elnézést... - Elnézést kért mindenért, ami hibás volt, fonák, rossz és mérgező. És biztos kézzel, hangos szóval irtott mindent, ami embert és társadalmat veszélyeztetett. És közben - az ostravai hajdani nyomasztó, kormos bányavidék szülötte - önfeledten fi: gyelte a tarka pillangók szépséges táncát a réten s a nap mosolyát az égen. Nagy költő és nagy ember volt. Mert tudta: bármi elől elmenekülhetsz csak magad és a halál elől nem. RÁCZ OLIVÉR „MINEK NEVEZZELEK?“ Profinak vagy amatőrnek? Az utóbbi időben egyre többször hallottam a szót amatőr előadások egy-egy színészi teljesítményét látva: ,,profiszintű“. Jómagam bizony megsértődnék minden, ezzel a jelzővel illetett tehetséges amatőr színész nevében. Ennek egyetlen oka van. Annak idején, a hatvanas évek második és a hetvenes évek első felében többnyire az invenciózus, a hagyományos színház kereteit feszegető cseh, magyar, lengyel és szlovák amatőr előadásokat látva erősödött meg bennem a színház szeretete. Csak később - szellemi kamaszkoromból kinőve győződtem meg arról, hogy végül is nem az amatőröket szeretem, hanem azt a nyitott, a kísérletezésben a kockázattól, a tévedésektől sem visz- szariadó, a szokványok ellen minden szavával, gesztusával, gondolatával lázadó színházi gyakorlatot, amely hivatásos kőszínházak társulatainak is jellemzője lehet. így lehet az, hogy a ,,profiszintü“ kifejezést már- már pejoratív értelműnek érzem. Mert abban a színházban, ahol hivatásos színészek, hivatásos rendező irányításával, hivatásos díszlet- és jelmeztervező alkotta térben, illetve ruhákban játszanak, hivatásos zenészek muzsikájára, hivatásos igazgató védőszárnyai alatt - a legtöbbször csak a külső, a felszín, a forma „profiszintű". A gondolat, a tartalom bizony néha a szomszéd faluban látott zenés limonádé eljátszására verbuválódott műkedvelők előadásának szintjén vergődik. Itt tehát megjelent egy másik jelző is: a műkedvelő. Saját szerkesztésű színházi szakszótáramban ezt állítanám szembe á profiszintűvel. Ha rajtam múlna, az amatőrt kiemelném a két ellentétes fogalompár közül, s mintegy minőségi osztályt jelölő címkét használnám a jó színházra. Legjobb lenne azonban elfelejteni, hiszen színházművészet csak egy fajta van, azért színház, azért művészet. Jelzőket nem tűr meg. Ez a kissé idealista szemlélet néhány művészeti ág egyezményes fogalomrendszeréből fakad. Egyetlen példaként az irodalom világa tolakszik elém. Ott nincs hivatásos, profi vagy amatőr. Irodalom van, jó, és rossz, reménytelenebb esetekben pedig dilettáns. Ez utóbbi jelző néha az irodalommal profiként, hivatásosként foglalkozóknak is kijár. Innen szemlélődve minden jelzősdi játék nevetséges hivalkodásnak tűnik fel. A színházat se profizmusa, hivatásossága emeli magasba, s az amatőröket sem az ingyen végzett munka taszítja a mélybe. Mindkettő minőségét a színház és a művészet fogalmak találkozása, vagy nem találkozása minősíti. (d-n) Az 1980/81-es tanévvel kezdődően négy éven át nyomon követtük az alapiskola felső tagozatában a szlovák nyelv és irodalom ideiglenes tantervét, tankönyveit és módszertani kézikönyveit. Mint ismeretes, a csehszlovák oktatásinevelési rendszer továbbfejlesztéséről szóló dokumentum a magyar tanítási nyelvű alapiskolák fő feladatául tűzte ki a szlovák nyelv aktív elsajátítását. Az igényes társadalmi-politikai feladat teljesítése érdekében pontositottuk az alapiskola felső tagozatában a szlovák nyelv cél-, feladat- és követelményrendszerét, korszerűsítettük tananyagát és oktatási módszereit. A tantárgy leglényegesebb új jegye, hogy a kommunikatív képességek fejlesztését helyezi előtérbe, ez a fő oktatási-nevelési feladata. A négy évig tartó hatékonysági vizsgálódásaink arra irányultak, hogy megállapítsuk: a korszerűsített tanterv, tankönyvek, módszertani kézikönyvek és a pedagógusok oktató-nevelő munkája segítségével teljesíthe- tök-e a tantárgyban kitűzött oktatási-nevelési célok és feladatok, eredményesebb-e a szlovák nyelv- oktatás, mint a korábbi években volt. Ennek megállapítása érdekében az ország hét iskolájában végeztünk folyamatos pedagógiai megfigyelést; kérdőíveket állítottunk össze a pedagógusok, írásbeli ellenőrző feladatokat a tanulók számára. Tapasztalataink, a tanulók eredményei és a pedagógusok többségének a véleménye egyértelműen a kommunikatív nyelvoktatás helyességét igazolják. A tantervi követelményekkel összhangban fejlődtek a tanulók kommunikatív képességei, logikus gondolkodása, alkotó képessége, formálódott világnézetük, politikai és erkölcsi meggyőződésük, magatartásuk. Lényegesen javult társalgási készségük, valamint szóbeli és írásbeli nyilatkozataik nyelvhelyessége. (Meg kell azonban jegyeznünk, hogy a nyelvhelyesség terén nem értük el a kívánt eredményeket a magyar nyelvi közegekben.) Bár a szlovák társalgási nyelvre jellemző sajátos nyelvi fordulatok elsajátítása nehézségeket okoz tanulóinknak, a fejlődés sikeresnek mondható ezen a téren is. (Megjegyezzük, hogy sok tanulónak meglehetősen fejletlen az anyanyelvi beszédkultúrája, s ez természetesen befolyásolja a szlovák beszédkultúra fejlettségi fokát is. Az értékeléskor azonban semmiképpen sem hagyható figyelmen kívül az a tény, hogy tanulóink zöme - 92,95 százaléka - munkás- vagy parasztszármazású és vidéki iskolába jár.) Tanulóinknak több mint 70 százaléka tud önállóan társalogni szlovákul a tantervi témákról ki- sebb-nagyobb nyelvhelyességi hibákkal, s ez nagy előrelépést jelent a szlovák nyelvoktatás színvonalában. Ugyanez mondható el a szóbeli összefüggő szövegalkotásról is. Kevésbé lehetünk viszont elégedettek az írásbeli összefüggő szövegalkotással. Az Írásbeli munkák során nem a lényegre összpontosítanak a tanulók, szövegeik nem összefüggóek, a mondatfűzésük és a szövegtagolásuk nem logikus. Az írásbeli szövegekben meglehetősen sok helyesírási hiba fordul elő, ellentétben a tollbamondásokkal, amelyek eredményessége évről évre javult, s a 8. osztályban elérte a 86,49 százalékot. (Ez érdemjegyben kifejezve kb. 1,3.) Jók voltak az eredmények a szlovák nyelv és irodalom többi részterületén is: a nyelvtani ismeretek gyakorlati alkalmazásában 71,44 százalék, az irodalomórákon szerzett jártasságok és készségek alkalmazása terén (terjedelmesebb szlovák irodalmi művek olvasása és megértése, az irodalmi hősök jellemzése stb.) 67,69 százalék. Ezek az eredmények azonban nem tükrözik minden esetben azt a többlettudást, amelyre a tanulók a kommunikatív nyelvoktatás révén tettek szert. A számok mögött ugyanis most jobb konverzációs készség, reagálóképesség, logi- kusabb gondolkodás, gazdagabb szókincs, sokoldalúbb tudás, olvasottság és a szlovák nyelv iránti fokozottabb érdeklődés áll. Az új módszerek és szervezési formák (páros konverzáció, csoportmunka, problémamegoldó eljárások) alkalmazásának eredményeként fokozódott a tanulók aktivitása, önállósága és alkotó képessége is. A kommunikatív képességek fejlődésével párhuzamosan fejlődött a tanulók nyelvi gondolkodása, jó készségekre tettek szert a logikai műveletek (összehasonlítás, kiemelés, osztályozás, megfigyelés, következtetés stb.) alkalmazása terén is. Ugyanakkor fogyatékosságok mutatkoznak a sikeres nyelvtanuláshoz nélkülözhetetlenül szükséges emlékezóképesség, kitartás, önfegyelem, figyelem, munkatempó stb. fejlesztésében. A tanulók zöme ügyesen használja a különféle szótárakat (képes szótár, szlovák -magyar, magyar-szlovák szótár, helyesírási szótár stb.) és egyéb segédanyagokat. Eredményesen motiválják a tanulókat a szlovák nyelvtanulásban az új tananyag és munkamódszerek, érdeklődéssel és kedvvel tanulják a szlovák nyelvet, fokozottabb érdeklődést mutatnak a szlovák irodalom iránt. Az irodalom besorolása a tantervbe igy nemcsak a beszédkészség fejlesztése és a művelődés szempontjából mondható sikeresnek, hanem nevelési szempontból is. A többi részterület tananyagával együtt nagymértékben hozzájárult a szocialista hazafiság, a csehszlovák államiság és a proletár nemzetköziség megszilárdításához, a tanulók világnézetének, erkölcsi és politikai nézeteinek, meggyőződésének és magatartásának a formálásához, s nem utolsósorban esztétikai ízlésük csiszolásához. Az eredmények a pedagógusok áldozatos munkáját is tükrözik. A kezdeti nehézségek után ma már általában elmondhatjuk, hogy a többségük megértette a kommunikatív nyelvoktatás lényegét, nagy gondot fordít az oktatás és nevelés egysége elvének a megvalósítására, a tantárgyközi kapcsolatok kiaknázására. Az új oktatási szemlélet maradéktalan megvalósítása, természetesen, nem zökkenőmentes. Hiányosságokat tapasztaltunk a szókincs és az eltérő nyelvi fordulatok automatizálásában, a csoportmunka megszervezése, s főként értékelése és általában a tanulók teljesítményének az értékelése terén. Sajnálatos tényként állapítottuk meg, hogy nem él minden iskola a szlovák nyelv iskolán kívüli gyakorlati elsajátíttatásának a lehetőségeivel: a rádió, a televízió, a szlovák iskolákkal kötött baráti kapcsolatok jobb kihasználásával. Nem kielégítő a szlovák nyelv oktatásához készült segédeszközök használata sem, tapasztalataink szerint a pedagógusok a saját kezűleg készített segédeszközöket részesítik előnyben. összegezve észrevételeinket tehát elmondhatjuk, hogy újabb lépést tettünk a szlovák nyelvoktatásban, s habár kisebb-nagyobb fogyatékosságok még előfordulnak mind a tantervben és tankönyvekben, mind a munkamódszerekben, a korábbi évek eredményeihez képest fejlettebbek a tanulók kommunikatív, megismerő és cselekvő képességei; sokoldalúbban fejlettebb személyiségük, több ismerettel rendelkeznek. Hangsúlyozzuk azonban, hogy az eredményes szlovák nyelvoktatás egyik alapfeltétele a színvonalas anyanyelvoktatás, az anyanyelvi beszédkultúra tudatos fejlesztése. Az elemzéskor felmerült fogyatékosságokat a közeljövőben igyekszünk felszámolni a tananyag csökkentésével és átcsoportosításával, a tankönyvek módosításával, á pedagógusok továbbképzésével, s mindenekelőtt a kommunikatív nyelvoktatás elméletének és metodikájának á továbbfejlesztésével. BERNÁTH ERZSÉBET, a Pedagógiai Kutatóintézet munkatársa DJ SZÓ 1985. V. 23. Jelentős előrehaladás