Új Szó, 1984. április (37. évfolyam, 79-97. szám)
1984-04-02 / 79. szám, hétfő
A cseh könyv EGY REPREZENTATÍV KIÁLLÍTÁSRÓL „Misa“ külföldre indul A múlt esztendőben újabb képes gyermek-folyóirat látott napvilágot a Szovjetunióban, a Misa. Elsősorban a külföldi gyerekek számára készült. A Szovjetunió című, ugyancsak külföldieknek szóló folyóiratnak már korábban is voltak sikeres gyermekoldalai. Ezért a szerkesztőség elhatározta, hogy külön folyóiratot indít a gyerekeknek. Misa egy fiúnév, s egyben a kis- mackó beceneve, amelyik a 80-as moszkvai olimpia idején a világ minden táján belopta magát a gyerekek szívébe. A kisfiú és a medvebocs jóbarátok. Ók vezetik a kis olvasókat számról számra. Misa azon fáradozik, hogy közelebb hozza a gyerekeket a felnőtt élethez, megtanítsa őket az emberekkel való kapcsolatteremtésre. Misa nemcsak szórakoztat, tanulni is lehet belőle. Tudományostechnikai rovatai szélesítik a gyerekek látókörét, gazdagítják tudásukat. Ezek az anyagok könnyen érthetőek, népszerű stílusban tájékoztatnak, illetve azokról a hétköznapi tárgyakról mesélnek, amelyek eredetét, történetét a gyerekek nem ismerik, jóllehet naponta használják őket. Mise hat nyelven jelenik meg, oroszul, angolul, spanyolul, olaszul, németül és franciául, tehát segítségére lehet a nyelveket tanuló kisiskolásoknak is. MIHAIL SPAGIN A könyvhónap eseményeinek sorában majdnem az utolsó, de jelentőségében a Könyvszemle ‘84 kiállítással egyenrangú az a bemutató, amely a bratislavai Művészetek Házában látható. Sok szempontból az újdonság erejével hat, hiszen bár a szocialista cseh könyvkultúra a szlovákiai mellett él, fejlődik, e retrospektív jellegű kiállítás először nyújt betekintést a kiadói törekvések és a nemzeti irodalom mai áramlataiba. A cseh könyv címmel megrendezett visszatekintő, a kiadói műhelyeket különálló egységekben bemutató könyvtárlat egy nép szellemiségét, irodalmárai, tudósai alkotásain keresztül, teremtő erejét is láttatja. Az idézetek közül, amelyek az egyes kiadói és tematikus egységeket nemcsak képzőművészeti- leg tagolják, Zdenék Nejedlý gondolatát emelhetjük ki: „Mi a kultúrában is sokat adhatunk a világnak. De ez nem sikerülhet, ha a nemzetit tagadjuk." Az egyetemes értéket képviselő alkotások egymás mellé helyezése ébreszti rá az embert arra, mit is köszönhet az európai kultúra a cseh íróknak, költőknek. Legismertebbjeiken kívül, az egy-egy művészeti ágban kiemelkedőt alkotott képzőművészek, színházi emberek, zenészek, tudósok munkásságát is közvetítik ezek a könyvet. Ugyanígy áttekinthetőek a társadalomtudományok, a természettudományok és a politika legújabb eredményei is. Ezzel együtt azonban Prágából messzire is ellátnak. A világirodalom, s benne a baráti szocialista országok irodalmaiból válogató fordítások a cseh könyvkiadás nyitottságát is bizonyítják. Aligha lehet teljes képet adni mindarról, ami ezen a könyvbemutatón megismerhető. Kissé elszomorító az a felismerés, hogy bár közös hazában élünk, sok könyvről csupán a sajtóbeli recenziókból, kritikákból szerezhetünk tudomást, mivel a két országrész között mind a mai napig rugalmatlanul közvetít a könyvkereskedelem. Egy-egy ilyen reprezentatív bemutatón tűnik fel leginkább, ki Hatszáz helyett ezer Az idén 50 ezer példányban jelenik meg annak a könyvnek a 2. kiadása, amelyben felsorolták a Szovjetunió ritka állatait és növényeit. A katalógusban felsorolt valamennyi növény- és állatfajta különleges védelmet élvez, pusztításuk mindenütt tilos. A második kiadás az elsőnél jóval több növény- és állatfajtát sorol fel, hatszáz helyett ezret. Ez azzal magyarázható, hogy - mint a Szovjetunióban folyó kutatások bizonyították - védelem alá kellett helyezni számos rovart, rovarfajtát, halat, gilisztát és számos növényt. A könyv rendszeres megjelenése (az első kiadás 1978-ban jelent meg) alapvető feladatán kívül egy másik, nem kevésbé fontos problémát is megold. Az állampolgárok ökológiai nevelésére, a lakosság ökológiai kultúrájára gondolunk. A Szovjetunióban e feladattal nemcsak az állami hatóságok, de a társadalmi szervek is foglalkoznak, amelyek közül a legnagyobb tömegeket a természetvédelmi társaságok mozgósítják. Elég, ha megemlítjük például, hogy az Országos Természetvédelmi társaságnak az OSZFSZK-ban több mint 35 millió tagja van. (Fáklya) VILÁGKÖNYVTÁR • A publicisztikai regény átmenetet képez a tényirodalom és a szépirodalom között, s talán éppen ezért örvend nagy népszerűségének az olvasók körében. Az elmúlt évtizedben bekövetkezett műfaji kiteljesedését több nemrég megjelent alkotás is jelzi. A Lityeraturnaja gazeta főszerkesztőjének, Alekszandr Csu- kovszkijnak a moszkvai Znamja irodalmi folyóiratban új publicisztikai regényéből jelentek meg részletek. A Bejezetlen arckép című alkotásban az Egyesült Államok egykori elnökének, F. D. Roose- veltnek az alakját rajzolja meg. Amint arról a szerző a regény bevezetőjében ír, a könyvnek nem feladata, hogy Roosevelt életéről, politikai tevékenységéről szóljon, így elsősorban a Szovjetunióhoz fűződő kapcsolatát ismerteti. A regény második részét még az idén közli az említett folyóirat. A TASZSZ szemleírója, Daniil Kraminov, aki a második világháború kitörése előtt Csehszlovákiában és Skandináviában dolgozott tudósítóként, s így élte át a szövetségesek Nyugat-európai invázióját is, Az éjszaka kezdete című új könyvében közvetlenül a háború előtt a nyugaton tevékenykedő szovjet diplomaták erőfeszítéseiről írt. • Roger Vadim, az ismert francia filmrendező Éhező angyal című Franciaországban megjelent novellájával, amelynek cselekménye 1944 után, az ország felszabadítását követő hónapokban játszódik, a francia bestseller-listák élére került. • Európa-szerte nagy figyelmet keltett Ismail Kadar albán író A holt hadsereg tábornoka című regénye, a filmesek érdeklődésére számot tartott. A regény témáját az az expedíció adta, amelyet egy olasz tábornok szervezett Albániába, hogy a hazafiak ellen vívott harcban elesett olasz katonák holttestét exhumáltassa. A regény megfilmesítésére több haladó olasz filmes is vállalkozott volna, köztük Francesco Rosi és Elio Petri. Végül is Luciano Tavolini operatőr kapta meg a rendezés jogát, s filmjében a főszerepet Marcello Mastroianni játssza. Az antifasiszta eszmeiségü film kísérőzenéjét Gustav Mahler alkotásaiból válogatták. hol, mit és mikor szalasztott el megvásárolni, mert egy-egy kijelölt szlovákiai könyvesboltban a cseh könyv hiánycikké lett, olykor csak pult alól szerezhető be. Minden nemzeti könyvkultúrának vannak olyan törekvései, amelyek olykor függetlenül a több nyelvre lefordított irodalmi alkotások tömegétől, egyes olvasói rétegek érdeklődésére mindig számot tarthatnak. Pl.: a legtöbb esetben szinte csak az eredeti cseh nyelven hozzáférhetők V-W (Vosko- vec-Werich) korabeli rögtönzéseinek szövegei az egykori cseh avantgarde színházban (Osvobo- zené divadlo). Vagy ott van IV. Károly cseh király életművét kép- zömüvészetileg is gyönyörű külsőben közreadó album. Hogy a frissiben megjelent, s nyomban több tízezer példányszámban elkelt mai szerzők műveiről ne is szóljak. A fentiek igazolásaként elegendő, ha a kiállításról egyenesen a közeli cseh könyvesboltba megyünk, ahol már-már szemetbántó a választék szegényessége, egy-egy prágai könyvesbolthoz képest. Külön kell szólni az itt bemutatott gyermekkönyvekről. A prágai Albatros Gyermek és ifjúsági Kiadó mellett más gyermekkönyvekkel foglalkozó kiadói műhelyek is bemutatkoznak. Ezeknek a teljes skáláját végignézve megfogalmazódott bennem a kérdés: Nem kellene-e a Madách Kiadónak jobban odafigyelnie arra, hogy mi történik a cseh gyermekirodalomban? így talán nemcsak a jól bevált Rumcájszt és a kis vakondokot „fedezhetnék" fel, de olykor a biztos siker és gazdálkodási mérleg (ez sem mellékes!) javításával együtt, a megismertetésre is vállalkoznának, kevésbé hagyatkozva a televízió esti meséi teremtette „konjunktúrára“. Jirásek, Neruda, Čapek, Hašek, Wolker, Nezval, Nejedlý, Holan, Hrabal, Skála, Hrubín, Páral és a többiek, akiknek Európában nevük van. Nem kevés az ő olvasóik száma, de sokan vannak azok is, akik a fentebb felsorolt írókkal, költőkkel együtt a cseh kultúra más értékeinek létrehozóit is becsülik, szeretik. A cseh könyv című kiállítás sok tekintetben rendhagyó. Méretei, témaköreinek gazdagsága, a kiadói műhelyek bemutatása, a közös szellemiség, társadalom és haza könyvkultúrában, irodalomban, tudományosságban is tükröződő értékei jelzik, hogy az ilyen bemutatókat rendszeresebbé kellene tenni. (d-n) Egy regény centenáriumára R. I. Stevenson: A kincses sziget Ilyen centenáriumokról ritkán szokás megemlékezni. Nincs benne semmi izgató, nem dúltak körülötte fékevesztett viták; minden köznapi, szinte feljegyzésre sem méltó volt, mégis nemzedékek tudatába ivódott bele. Bűbájos me- séje-története mind a fiatalok, mind a felnőttek figyelmét egyaránt lekötötte, egzotikum és nosztalgia lengte be; rohanó, el- gépiesedett világunkban ilyen csodák, események aligha történhetnek. Például egy orvos, praxisát feladva - ráadásul maga helyett egyenértékű képesített egyént szerez - barátaival együtt egy lakatlan szigetre megy, hogy megszerezze a hírhedett kalóz, Flint kapitány örökségét... Ugye, azonnal ráismernek A kincses szigetre, a hősiesség és a helytállás, merészség és agyafúrtság regényére, ahol élet és halál a véletleneken múlik. Jim Hawkins, a zse-v niális hajósinas az almáshordóban véletlenül hallgatja ki a féllábú kalóz, John Silver viszontagságos históriáját, miközben páni félelem lesz rajta úrrá. Pisztolya ugyan egy pillanattal később sül el, mint tapasztaltabb kalóz-ellenfele késének ritkaságszámba menően eltévesztett dobása, végül is győzedelmeskedik fölötte. Valójában azonban tulajdonképpen nem haragszunk Silverre sem, pedig tudjuk róla, milyen velejéig romlott ember, vagyis Stevenson elsősorban szórakoztatni akar, semmint gyűlöletet ébreszteni. Mintha még abban a legmeg- átalkodottabb akasztófáravalóban is némi emberi értékeket fedezett volna fel... Páratlan feszültség, egymást kergető fordulatok jellemzik ezt az izgalmas regényt, a kalandos-romantikus irodalom klasszikus alkotását, pedig Stevenson nem is kimondottan írói igénnyel fogott bele a történetbe, inkább csak fia unszolására. Véleményem szerint idősebb korban is bátran pótolhatjuk a lemaradást, mert A kincses sziget mindenkor izgalommal és egyformán fiatalos lelkesedéssel tölthet el bennünket. Nagyban leköti az ember figyelmét, gondolkodásra késztet, s talán nem hat frázisként, ha leszögezzük: harcol a sztereotípia ellen is. Bár gyermekkori olvasmány-repertoáromban sem A kincses sziget, sem pedig a Robinson Crusoe nem szerepelt, voksomat felnőttként inkább az előbbire adnám frissessége, cselekményessége miatt. A kincses sziget elképeszt és izgalomba hoz; ezzel szemben Defoe főként „az ember“ életének újrakezdését ábrázolja, aki egyedül harcol a természet erőivel. Az önmaga létéért küzdő ember tiszteletreméltó csatája meghozza az áhított eredményt, meghat és indulatokat kavar, felcsillantja a pszichológiai momentumokat is. Rober Louis Stevenson rejtélyekben és mindenfajta izgalmakban bővelkedő, mindamellett lélektani elemzésekben is gazdag kalandregényt írt. Száz év múltán ‘alán nem szerénytelenség elmondani: A kincses szigetet szinte a világ valamennyi nyelvére lefordították. KÖBÖLKÚTI JÓZSEF Bábalelte babona ,.Minden városban, minden faluban, sőt minden házban az egész világon külön-külön babona vagyon“ - írja a derék Bornemisza Péter Semptén, ..Pünkösd tájba", az 1578. esztendőben, majd szinte vég nélkül sorolja elő a sok megtörtént“ boszorkányságát ..ez megfertéztetett világnak". Úgy látszik, hiába volt Kálmán király csaknem négy évszázaddal korábbi intése - ..boszorkányok pedig nincsenek“ a boszorkányságban való hit egész századunkig fenntartotta magát a nép körében. A néprajzosok legnagyobb örömére persze, hiszen a belőle kisarjadó történetecskék (hiedelemmondák) elemzésével a távoli idők ködébe vesző múlt körvonalai is kibonthatóak. Nem csoda hát, ha szinte a néprajztudomány kialakulásának kezdeteitől egyik kedvenc témája lett folk- loristáinknak a néphitkutatás. Gondoljunk csak Ipolyi Arnold. Katona Lajos, Róheim Géza. a Szendrey-fivérek, Diószegi Vilmos. Dömötör Tekla, Ujváry Zoltán vagy a fiatalabbak közül Pócs Éva és Hoppál Mihály munkásságára! A sor persze még folytatható volna, s a felsoroltak közé illene Luby Margit neve is. aki ugyan nem volt hivatásos néprajzkutató, kis munkája, a Bábalelte babona mégis egyik legidézettebb müve lett a néphittel foglalkozó tanulmányoknak. A szamosháti Tunyog. Matolcs, Szatmárcseke és Nyírmeggyes népi hitvilágát (Dömötör Tekla szavaival) „hűvös tárgyilagossággal. de mégis szeretettel, a tanárnő fölényével, de ugyanakkor nevelő szándékával“ bemutató karcsú kötet először 1936-ban látott napvilágot. Azóta könyvritkaságnak számított, s éppen ezért örülhetett a szűkebb szakma és a nagyközönség egyaránt, amikor az elmúlt esztendőben a budapesti Helikon Kiadó jóvoltából ismét megjelenhetett. Dömötör Tekla írta hozzá az inkább személyes hangú, mint (újra) értékelő előszót. Ez utóbbira persze nem is igen volt szükség, hiszen Luby Margit szűkszavú, ám jórészt időtállónak bizonyult megállapításai, szolid értelmezése mellett inkább idős beszélgetőpartnereit („adatközlőit“) juttatja szóhoz. így anyagának aprólékosabb értelmezése a kutatók későbbi feladata lett és - lesz! Azt hiszem, most már illene (legalább az efféle recenziókra jellemző tartalomjegyzék-ismertetés erejéig) elősorolni, hogy mi mindenről van szó a könyvben. Mai szóhasználattal élve. Luby Margit elsősorban a magyar népi hitvilág természetfeletti erővel felruházott alakjait (boszorkány, tudós kocsis, táltos) és a hozzájuk kapcsolható hiedelemtörténeteket (szerelmi varázslás, rontás, kincskeresés) mutatja be. Csupán egy fejezetben foglalkozik természet- feletti - mitikus - lénnyel, a li- dérccel. A bevezetőbe némi csodálkozó hangszínt kevertem, amikor Bornemissza Pétert hoztam föl példának a boszorkányhit szívós utóéletével kapcsolatban. Nos, Luby Margit könyvének élő valóságként előadott történeteit olvasva csodálkozásunk csak fokozódik. Egész addig, amíg el nem olvassuk Dömötör Tekla alábbi sorait, amelyek egy hatvanas évekbeli szamosháti gyűjtőút élményeit rögzítik: ..Valahogy a babonára fordult a szó. Házigazdám megvetően mondta: nem foglalkozunk mi ilyen ostobasággal. De amit most mondok el, az igaz, az velem történt! S ezzel elindult a történetek véghetetlen áradta megrontott tehénről, amely véres tejet adott, boszorkányokról és gyógyításról, kincsásásról és más egyebekről, amelyeket mint 'igaz történeteket' mondott el. hiszen ővele vagy saját családjával történtek“ Az azóta elmúlt két évtizedben - folytatja az előszó írója - alaposan megváltozott a világ, s a mai fiatalok már nem is ismerik e varázscselekményeket..." Ami persze nem is olyan nagy baj, hiszen ..bolond, aki kap a babonán", ám mégis érdemes ,,törődni vele. érdemes lejegyezni, mert maga az élő szóbeli történelem". LISZKA JÓZSEF ÚJ SZÚ 4 _ 1984. IV. 2. Erdős Pál (Románia) népballada-illusztrációja, amely a romániai grafika és könyvillusztráció Bratislavában rendezett kiállításán volt látható