Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. július-december (15. évfolyam, 26-52. szám)

1982-07-23 / 29. szám

F atima úgy érezte, hogy a folyó hűvös, sárgás vize a lemenő nap fényében, mint valami fényes, arany lepel öleli körül testét. Szorosan a part mentén haladt, lement a folyó sekélyebb részéhez, ahol csak derékig ért a víz. A vizes szarong kövér, barna testéhez tapadt, és erősen kihangsúlyozta mellét és hasát, el­árulva terhességét. Kerek arca, széles pofa­csontja, mely olyan jellemző a malájiakra, erős érzékiségről tanúskodik. Mandula vágású fekete szeme nem is annyira melankóliát, mint inkább ábrándozó lelkivilágát tükrözte vissza. Fejét hátravetette, a hirtelen mozdulattól si­ma, fekete haja leomlott és a szél vígan játsza­dozott fürtjeivel. Onnan, ahol állt, nem láthatta a falut, mert a folyókanyarnál a kúszónövények és a lombos fák elrejtették előle; sőt, még a falu zaja sem hallatszott el hozzá. Előtte egy belát­hatatlan kiterjedésű füves táj terült el, magas fákkal és meghökkentően buja növényzettel övezve. Az este lusta csendjét időnként egy magányos víziszárnyas rikoltása és az éjszakai álmukból felzavart madarak baljóslatú szárny­csattogása zavarta meg. Olykor-olykor egy-egy patkány merült el a folyókban halk loccsanással, félénk, nyugtalan állatok suhantak át a magas fűben és a kúszónövények között. A vadvirágok, a fü illata és a sár szaga betöltötte a levegőt. Fatima olyan magányosnak és elhagyatottnak érezte magát, mintha a föld őskorába toppant volna, amikor még csak kipárolgó mocsár volt, förtelmes szörnyetegekkel benépesítve. így történt, hogy amikor egy tigris mély, resz­kető hangját hallotta, ez csak fokozta ábrándo­zását, de mikor a tigris tompa, haragos üvöltés­ben tört ki, ráeszmélt, hogy ez nem képzeleté­nek játéka, hanem valóságos élőlény. \ Ott lapult a tigris, a magas lalangfüben, amelyből csak masszív feje és válla látszott ki. Alig húsz yardnyira volt tőle. A nap fénye gonosz csillogást kölcsönzött bámuló, sárga szemének, és fülét fenyegetően összehúzta. Morogva meg­fordult, vörös nyelve kilógott pofájából és sárga agyarait vicsorgatta. A tigris vakító, csillogó szeme hipnotizálta Fatimát, tehetetlen félelem fogta el és a hirtelen támadt csend megbénította agyát. Nem mert megmozdulni, és a szemét se merte levenni az őt figyelő állatról, amely olyan mozdulatlan volt, mintha egy emberi lénnyel való váratlan találko­zása megbénította volna. Fatima és a fenevad mereven figyelték egy­mást. Fatima megfélemlítve, az állat gyanakod­va. A tigris néha még mordult egyet, de mindig kevésbé fenyegetően és semmi jelét nem adta annak, hogy meg akarja támadni őt. Sőt, egy kis idő elteltével, egyre kevesebb érdeklődést mu­tatott iránta. Kinyújtotta óriási mancsát, és kar­mait olykor a nedves fűbe vájta. Néha megmoz­dult - ez volt minden. Szemében kialudt a fény, helyét tompa, egykedvű kifejezés váltotta fel. Fatima is észrevette a meglepő hangulatválto­zást a fenevad szemében. Időközben a dombok felől lopódzó szürkület megváltoztatta a még alig egy pillanattal előbbi színpompás vidéket, tompa árnyékkal takarta be, majd lassan, észrevétlenül besötétedett. A folyó felől enyhe köd szállt fel és ráült a tájra. A tücsök éles hangja és a baglyok távoli huho­gása jelezte, hogy a nappalt éjszaka váltotta fel Ahogy alábbhagyott Fatima félelme, érezte, hogy kimerültség vesz rajta erőt. Fázott és miután a tigris semmi jelét nem adta, hogy elmegy, kétségbeesett. Keze hasára tévedt, és annak felismerése, hogy két életért felelős, me­nekülésre ösztönözte. A gyér világosság ellené­re még láthatta a tigris elmosódott körvonalát. Fatima óvatosan figyelte a fenevadat, és ösztö­nösen megérezte, mikor fordítja el a tekintetét róla. Kis ideig várt, teste megfeszült és félelme­tes erő szállta meg. Elszánt mozdulattal olyan mélyen merült a víz alá, hogy úszás közben súrolta a folyó medrét. A túlsó part felé tartott, a falu irányába, és csak akkor bukkant fel a víz felszínére, mikor úgy érezte, alig kap levegőt. Elcsüggedt, reménytelennek látta helyzetét a fo­lyó kellős közepén. De mikor meghallotta a tigris távoli morgását, olyan félelem fogta el, amilyet még a közelében sem érzett. Kétségbeesetten úszott a part felé, amíg meg nem pillantotta a falu olajlámpáit. Óriási pánikot keltett a faluban, amikor Fatima anyja - kissé eltúlozva - elhíresztelte a lányától hallott történetet. Az asszonyok kotyogtak, mint a kotlósok, gyermekeiket ölükbe kapták, elrete­szelték ajtójukat és bentről kiabáltak férjük után, hogy csináljanak valamit a kószáló tigrissel. Amíg a férfiak ide-oda szaladgáltak, marháikat és kecskéiket féltve, az öregek csámcsogva, bételdiót rágcsáltak és mindenáron tudni akar­ták, mi a sok sürgés-forgás oka. Fatima kimerültén feküdt egy szalmagyéké­nyen, amikor a falu elöljárója nagy tömeg kísé­retében, megjelent, és kérdéseket tett fel a tigris hollétéről. Fatima anyja szemléltető és hangos előadásba kezdett a lánya és a „fenevad“ találkozásáról, de az elöljáró türelmetlen moz­dulattal leintette, majd Fatimához fordult kérdé­seivel. Fatima türelmetlenül válaszolt. Érthetet­len okból, a körülötte levő, aggódó férfiakkal ellentétben, idegenkedett attól, hogy üldözzék és megöljék a tigrist. Az elöljáró észrevette, milyen kelletlenül válaszol kérdéseire, és ezt rosszalta.- Allah - kiáltott fel az öregasszony, aki szeretett volna ismét az érdeklődés középpont­jába kerülni -, egyedül Allah gondviselése ra­gadta ki lányomat a fenevad torkából. Csontos, barna kezét az ég felé emelte, mintha köszönetét mondana Allahnak. Az elöljá­ró vállat vont. - Lehet, hogy így van - mondta -, de legközelebb Allah már nem lesz ilyen kö­nyörületes. Nem valami kellemes, ha egy olyan tigris kószál a falu körül, amelyik már embersza­got érzett. Az asszonyok és gyermekek nyugal­máért és biztonságáért meg kell találni, és késedelem nélkül megölni. Az elöljáró szó nélkül és idegesen fürkészte a férfiak arcát, akik tudatában voltak a veszély Olyan biztos, mint ahogyan anyá hogy segítségetekkel még napfell zavonszolom a vadállat tetemét. Kis habozás után, egy tucat fél szavain felbátorodva, és mert ti nagyszerű lövész, önként jelentke- Nagyszerű - kiáltott fel Mat a puskacsövön jártatva -, tudtam, hatok rátok. Ezután mindannyian kimentek.- Hidd el, lányom - mondta í S. Rajaratnam* i nagyságának, amivel egy tigrisvadászat jár, kü­lönösen éjszaka, mert a sűrű lalangfű előnyt nyújt a tigrisnek a gyors és nesztelen táma­dáshoz.- Nos? - szólalt meg az elöljáró. A férfiak némán a padlóra szegezték tekinte­tüket. Az elöljáró arca megrándult, és már éppen meg akarta őket róni gyávaságukért, amikor vállára vetett puskával, Mammood lépett be, fiatal arca csak úgy tüzelt a lelkesedéstől-Jól hallottam? - kérdezte mohón. - Az asszonyok azt beszélik, hogy Fatimánkat tigris támadta meg. így van? Mialatt az elöljáró röviden és pontosan közöl­te vele a tényeket, Mammoodban felébredt a va­dászszenvedély, és türelmetlenül megtapogatta új, kétcsövű puskáját. Azonnal hajlandónak mu­tatkozott üldözőbe venni a tigrist, tisztán a vadá­szat kedvéért, és az a tény, hogy a zsákmány egy tigris lesz, még mohóbbá tette.- Az biztos - mondta Mammood, mikor az elöljáró befejezte beszámolóját -, a gyermekek­re és az asszonyokra kell gondolnunk. Ezek a szegény teremtések ki se mernek lépni ottho­nukból. A férfiak kötelessége megvédeni őket. Ki segít hát Mammoodnak megölni a tigrist? miután bezárta az ajtót a férfiak a Mammood gyerek maga is egy v Fatima felemelkedett a gyékényr a keskeny ablakon. A susogó kókus keresztül látta az ezüst színben tűr melynek bágyadt fénye beragyogta A férfiak jöttek-mentek, halka egymást, és izgatottan készültek í Fatima lehangoltan nézte készülőé Végül is az emberek elmentet egyedül maradt a szürke ruhát öl' a félelmetesen suttogó széllel. Fes; de már csak a távoli folyó kuncog« hallotta. Valahol lapul a tigris, gondolta é ezen töprengett. Azt remélte, hogy a férfiak nem találják meg.-Ó, Allah! r jajgatott az anyj areca-diót tört egy faedényben -, e a halál éjszakája. Gondolj csak a gény férfiakra, akik olyan fenevad u amelyik száz rókánál is ravasza a sötétben is képes felbecsülni távolságát. Egészen biztos, hogy megvirrad, gyászos jajveszékelésl gos a falu. Kétféle eper is volt a fán - fehér és fekete. Sanyival inkább a feketét majszol­tuk, mert a fehér már kezdett rothadni (és azon valahogy a darázs is több volt). Már elég jól teletömtük a hasunkat, amikor észrevettem, hogy Berti ott alszik a szomszéd ház vakoldalán.- Meg kellene ijeszteni - mondtam Sanyinak.- Tudod, mit, másszunk fel az eresz­tékre és engedjünk a fejére egy téglát- kapott az ötleten Sanyi, ami nekem is tetszett, csak mondtam, hogy mi lesz, ha szétloccsan a feje? Ezen Sanyi is elgon­dolkodott, majd azt kérdezte:- Mi lenne, ha kerítenénk egy madza­got és azzal lassan eresztenénk a fejére?- Ez jó, de hol vegyünk madzagot?- kérdeztem tőle, mire fel ő a vinkelyes ház pincelejárata felé mutatott, ahol az öreg Szűcs lyukas szalmakalapját a sze­mére húzva aludt a tűző napon, s a kezé­nél hevert az a madzag, amivel a lábát szokta emelgetni, ha be akart menni a házba. Az öreg igen mulatságosan járt. Valami balesetet szenvedhetett. A fia is ilyen ügyetlen. A múltkor ö sem tudta bevenni a kanyart. A Görbe-hidon a mo­torjával nekiment a korlátnak. Igaz, neki csak a keze tört el és most már dolgozni is tud. De az öreg Szűcs, az semmit sem csinál. Reggel a nyakába akasztja a ma­dzagot, aztán először az egyik lábát emeli meg, utána a másikat mozdítja. Majdnem egy órába is beletelik, míg ily módon kikecmereg a vinkelybe. Persze nekünk most az volt a legfonto­sabb, hogy elaludt. Odalopakodtunk hoz­zá. Sanyi az egyik bakancsáról, én a má­sikról kötöttem le a madzagot, majd ügyesen elosontunk. A körtefa alatt aztán a téglára ráerösítettem a madzagot. Sa­nyi ekkor a kerítésről már felmászott a vécé tetejére. Nagy nehezen felnyújtot­tam neki a téglát, és én is utána mász­tam. A vécéről csak át kellett lépni az eresztékre. Ott aztán lehasaltunk és át­kúsztunk a másik oldalra. Berti még min­dig mélyen aludt. Fogtuk a madzagot és lassan ereszteni kezdtük a téglát. Már csak egy furulyamagasságnyira volt tőle, amikor Sanyi megcsúszott és a madzag­ból kiesett a tégla. Nem a fejére, a hasára esett Bertinek, de így is igen megijedt! Felugrott, ordított egyet és észre is vett minket, mert ahogy leugrottunk az eresz­tékről, azonnal kergetni kezdett. Idősebb volt nálunk. Lélekszakadva futottunk, fél­tünk, hogy megver, ha utolér. A házunk­hoz közeledve már kétségbeesve kiabál­tam a kutyánknak:- Vitéz! Vitéz! Ő meg is hallotta, és mert nyitva volt a kapu, kijött az útra. Berti ezt látva lelassított. Nemsokára mi is megálltunk. Mikor a Vitéz odajött hozzánk, lihegve ráuszítottam a Bertire:- Fogd meg! Fogd meg! Berti futásnak eredt, de most már visz- szafelé. A kutya meg utána. Ezen aztán jót kacagtunk, s amikor Bertinek az utolsó pillanatban sikerült bevágnia a kiskaput a Vitéz előtt, mi is bementünk az udva­runkra. Leültünk a gesztenyefa alá és azon kezdtünk gondolkodni, hogyan kel­lene majd visszavinni az öregnek a ma­dzagot, hogy Berti észre ne vegyen?! Nehéz volt valamit is kisütni, ráadásul el kellett pucolnunk, mert Sanyi észrevette, hogy a Berti nagyanyja egyenesen hoz­zánk jön. Hirtelen máshová nem tudtunk bújni, ezért felmentünk a padlásra.- Csonkáné! Csonkáné! Hol vannak az inasok?! Hol vannak?! - kiabált az udva­runkra érve.- Mi az? Mi történt? - jött ki anyám ijedt kérdéseivel a konyhából.- Hogy mi?! A kutyátok majdnem meg­harapta Bertinket! Ráuszították a gyere­keid! Szegénykém úgy megijedt, hogy össze is pisilte magát! Anyánk idegesen tördelte a kezét és forgatta a fejét, hogy az udvar melyik sarkába bújhattunk.- Majd adok én nekik! - mondta fenn­hangon az öreg Galájdánénak, s ezt hallván mi pisszenni sem mertünk a pad­láson. Még vagy két óráig gubbasztot­tunk ott, amikor meghallottuk, hogy ha­rangoznak. Lementünk, s legnagyobb meglepetésünkre anyánk semmit sem szólt.- Miért harangoznak ilyenkor? - kér­deztem félénken.- Meghalt az öreg Szűcs, neki haran­goznak.- És az neki jó? - kérdezte most már Sanyi is, kicsit remegő hangon.- Neki már minden jó - mondta anyám.- És mi az a halál? - kérdeztem megint én.- Hogy mi a halál? - ismételte meg anyám kérdően és láttam, hogy elgondol­kodott.- Milyen színű? - kérdeztem sürge­tően.- A halál az, amikor örökre elalszik valaki - mondta anyám elég bizonytalanul, aztán ügyes mozdulattal levette a sajtárt a polcról és elsietett.- Elaludt a Szűcs - örökre... - vissz­hangzottak bennem ilyetén módon anyám szavai, majd önkéntelenül, han­gosan kimondtam:- A madzag!- Biztosan kellett volna neki - mondta Sanyi is együttérzően, mereven a sze­membe nézve.- Reggel elvisszük neki!- El!- Lehet, hogy fel is tudnánk ébresz­teni!- Megpróbáljuk! - mondottuk egyetér­tőén. Reggel aztán furcsállottuk, hogy apánk nem ment munkába. Vette a vesszősep­rőt és a ház előtt felseperte az utat. Nem tudtuk, mi ütött belé, máskor ilyet csak szombaton este, vagy vasárnap reggel szokott csinálni! Mikor bejött és elkezdett mosakodni, anyám már kitette neki a székre a fekete ruhát.- Igyekezz te is! - mondta anyámnak. - A tíz óra úgy eljön, hogy észre sem veszed!- Hová mennek? - kérdeztem.- Temetésre! Tik itthon maradtok nagy­anyátokkal. De semmi rakoncátlanko­dás! - mondta apám így kurtán, és én tudtam, hogy kár is vele ellenkezni, de azért még megkérdeztem, hogy mi az a temetés, mert én olyat még soha nem láttam.- Az öreg Szűcsöt kivisszük a temető­be, ott betesszük egy gödörbe, és ő már ott fog aludni - mondta anyám, s megsi­mogatta a fejemet.- Ezután már hallgattunk, de az eset nem hagyott bennünket nyugton. Mikor a szüléink elmentek otthonról, az volt az első dolgunk, hogy nagyanyánktól kiké- redzkedjünk játszani az udvarra. Persze nem játszani akartunk. Tudtuk, éreztük, hogy nekünk cselekedni kell! Fel kell ébresztenünk az öreg Szűcsöt! Nem en­gedhetjük, hogy a földbe tegyék, hiszen biztosan azért aludt el annyira, mert el­loptuk tőle a madzagot, és nem tudott bemenni a házba! Úgy döntöttünk, az lesz a legokosabb, ha a ház körül összeszedjük az összes üres konzervdobozt és néhány barona- szoggel együtt rákötjük a madzagra. így is tettünk, aztán elindultunk az öreg Szücsék portája felé. Szücséknél elég köves volt az udvar. A dobozok - ahogy azt sejtettük - hangosan csörömpöltek. Szűcséknél igen sok ember volt! Ennyi sokan még mi gyerekek sem szoktunk oda járni eprészni. A fekete ruhás embe­rek, mikor meghallották a csörömpölést, mind hátra néztek, még az a cifra ruhás is hátra fordult zében és < beszélt. Ho< mert megi apánk elvör tűk, ebből t dzagót kirá a földre, a megszorítót gezni. Húzó messzebb vert! Otthor a disznóólt féltünk, mer ban. Mikor I badítani.- Mindig - mondta «

Next

/
Oldalképek
Tartalom