Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. július-december (15. évfolyam, 26-52. szám)

1982-10-29 / 43. szám

ÚJ szú 15 Esős időben érkeztünk a tetroszani teaüzembe Aki Adzsáriában jár és nem lát­ja a teaültetvényeket, az legalább olyan ,,bünt“ követ el önmagával szemben, mint aki Pisa neveze­tességeinek megtekintése során kihagyja a híres ferde tornyot. Per­sze, nem tudom, akadt-e már ilyen turista. Aligha. Márcsak azért sem igen, mert ebben az „üvegház­ban“ nem kell keresni a teacserjét. Annyi van itt belőle, hogy az em­ber lépten-nyomon találkozik vele. Hol csak tenyérnyi nagyságú ker­tekben zöldell, hol pedig óriási területeket takar. Mi a Batumiról északra fekvő kobuleti járásban indultunk teané­zőbe. Abba a járásba, amelyiknek - Dzsekija Bondo Szerapjoriovics járási vezető párttitkár tájékoztatója, szerint - nyolcvan millió rubel ér­tékű az évi ipari termelése, a brut­tó mezőgazdasági termelése pe­dig meghaladja a százhúsz millió rubel értéket, s ahol mostanában évente 45—46 ezer tonna tealevél és 80-100 ezer tona citruszféle terem. Ebben a járásban van Csakva község is, a grúz tea fellegvára. Ide, s egyáltalán Grúziába, a múlt században telepítették ezt a nö­vényt.- Mezőgazdasági jellegű, dom­bos, hegyes vidékünknek a tea az „aranya“, no meg a citruszfélék is- jegyezte meg a párttitkár.- Szovhozainkban és kolhozaink­ban e két növény termesztése je­lenti a fő termelési ágazatot. Ugyanakkor igen elterjedt a teá­nak és a mandarinnak a háztáji termesztése is - főleg az olyan terepen, ahol a nagyüzemi gazdál­kodás körülményes. A magyaror­szági, szerződéses háztáji terme­léshez hasonlóval kísérletezünk mi is és úgy tűnik, megéri. Mezőgaz­dasági üzemeink többek között biztosítják a háztáji termelőknek a talaj dúsításához, illetve a nö­vényzet ápolásához szükséges anyagokat, s a leszüretelt, lesze­dett termést is az üzemi kocsik szállítják a felvásárlókhoz. Tavaly például a háztáji termelők termé­süknek 85-90 százalékát, vagyis összesen 60 ezer tonna manda­rint, narancsot, körtét, almát és más gyümölcsöt adtak át az ál­lamnak. A szerződéses háztáji ter­melésben szerzett jó tapasztalato­kat az állattenyésztésben is sze­retnénk hasznosítani. S ebben nem csak a mezőgazdasági dol­gozók, valamint a még jó erőben levő nyugdíjasok segítségével számolunk, hanem az iparban és az üdültetési szolgálat különböző ágazataiban dolgozó sok-sok fia­tal leleményességével, igyekeze­tével is. A kobuleti járás kilenc teaüze­me közül a tetroszanit választot­tuk, oda indultunk üzemlátogatás­ra. Menet közben nem tudtunk betelni a tájjal, szinte minden ré­sze rejtegetett számunkra valami szépet, érdekeset, látványosat. A kanyargós hegyi úton egyszer a végtelen tenger tűnt elénk, majd a mogorva fellegeket tartó hegy­csúcsok meredtek ránk; hol az út menti árkok zsenge füvét majszoló tehénkéket figyelhettük, hol a pál­mák, bambuszok és eukaliptuszok tövében vagy a teaültetvényeknél egymást fényképező turistákon akadt meg a szemünk. S közben az eget is lesegettük, mert ha nincs jó idő, ha esik, akkor nem­csak a teaszedők pihennek, ha­nem a gyár is áll. Az időjárás eleinte kegyes volt a teaszedőkhöz, engedte őket dol­gozni. Ezáltal hozzánk is jó volt, mert megállhattunk az egyik ültet­vény végében és elbeszélgethet­tünk - ha röviden is - a hatalmas kosaraikat fúrészes szélű, hosszú­kás levelekkel tömködö asszo­nyokkal, lányokkal.- Hogy mennyit tudtunk így egy nap leszedni? - ismételte meg a kérdést a válasz előtt egyikük, - Hát az attól függ, ki milyen ügyes, ki hogy érti e munkát. A gyakorlott szedők például na­ponta 80-100 kilogrammot is be- gyújtenek, a kezdők viszont ennek még a felét sem.- És honnan tudja az ember, hogy melyik levelet kell letépni, melyiket hagyni?- Egyszerű az, kérem. Tessék csak idenézni — kezdte az oktatást a kora szerint rangelsőnek kinéző grúz néni. - A cserje ágacskáiról minden szedésnél a legfelső, vagyis a legfrissebb három levelet kell letépni. Abból készül a tea. Meg azt is tudni kell, hogy a kiülte­tett cserjét úgy 3-5 éves kora után lehet tépni és hogy a bokor 80-90 éves koráig efogadható mennyi­ségű termést ad. A legtöbb ter­mést a 10-12 éves cserje adja, akkor a legdúsabb.- Ha nem tépnék rendszeresen a bokrot?- Akkor nem egy méter magas lenne, mint a gondozott teaültet­vények többsége, hanem 3—4 mé­ter nagyra is megnőne. Persze, a lombja igen ritka lenne. A tetroszani teagyár közvetlen a falu előtt van. Három műszak­ban kétszáz embert foglalkoztat.- Most szinte alig történik ná­lunk valami, hiszen esik az eső, s ilyenkor a szedés is áll - fogadott Cehodze Livan Mihajlovics üzem­igazgató, majd a bemutatkozások és üdvözlések után, folytatta a gondolatot;- Ha esik, nincs mit feldolgozni. A leszedett levelet ugyanis nem tárolhatjuk sokáig, hét órán belül muszáj feldolgozni, különben megromlik.- Ide hozzák a gépkocsik a zöld levelet - álltunk meg a hatalmas ajtók előtt -, majd az itt látható futószalagok viszik azt a 42-45 Celsius fok hőmérsékletű előszá- rítóba. A három órát tartó előszárí- tás után az első zsugorítás, fül- lesztés következik, melynek során a nedvesség egy részét lecsapol­juk a tealevélből. A szitálás után ismét füllesztjük az anyagot, majd 95-110 fokos meleg levegőn szá­rítjuk. Az így nyert félkészárut húsz, különböző nagyságú szitán osztályozzuk s ez után jön a minő­ségvizsgálat, a teakóstoló, majd a csomagolás. Az igazgató a teaüzem felada­tairól is beszélt:- Májustól október végéig há­rom műszakban mintegy 5 ezer tonna nyers levelet dolgozunk fel. Ennyi zöld levélből körülbelül 1 300 tonna végtermék, tea van. Elsősorban grúz teát készítünk, de ugyanakkor elenyésző mennyisé­gű kínai és japán teánk is van. MANDARINERDÖ EGY RÉGI ERŐDÍTMÉNYBEN Batumitól délre, át a Csoroh folyón egy igen érdekes gyümöl- csöskerbe vittek vendéglátóink. Gonijo - így nevezik a települést, s azt az erődítményt is, amelyik­nek csak a falát hagyták meg az idő fogai. A helybeliek szerint már a IV. században élet volt itt, léte­zett ez a várszerü építmény. Ma négyhektáros mandarinkertet fog­nak itt közre a helyenként 11 mé­ter mély alapokra épített 5-5 méter széles ősi kőfalak. Légvonalban Törökország egy kilométerre van innen, országúton négyre.- Csak mandarin, narancs, gra­pefruit és citrom termesztésével foglalkozunk - kezdte a 142 hek­táros és 350 dolgozót foglalkozta­tó helyi szovhoz igazgatója, Beri­dze Kiril Dzselilovics, amikor az erődítményből kilépve elindultunk a meredek, ötvenöt fokos dombol­dalon felfelé. Amint látják - folytatta - teraszos gazdálkodást folytatunk. Területünknek hatvan százalékát csak így lehet megművelni. Sze­rencsére ez az eredményeinken nem látszódik. A tizedik ötéves tervidőszakban is 3 millió 200 ezer rubel volt a tiszta nyereségünk. Elsősorban azért állunk ilyen jól, mert dolgozóink igyekezetének, leleményességének köszönhető­en feladatunkat, azaz a 6300 ton­na gyümölcs beadását négy év alatt teljesítettük. A termelési fela­datok sikeres végzésének ered­ménye megengedte, hogy az utóbbi években községünkben hetven lakást építsünk, elkészít­sünk egy új kultúrházat, egy kor­szerű gyümölcscsomagoló üze­met. Ugyanebben az időszakban elkészült a községi vízvezeték, s a helyi népművészeti együttest is kisegítettük anyagiakkal. Amint az később kiderült, a 70 ezer lakosú helvacsauri járás többi községei is hasonló eredménnyel dicsekedhetnek, s a 17 kolhoz és 7 szovhoz közül egyik sem gaz­dálkodik rosszul, egyik sem ráfize­téses. Nem csoda tehát, hogy az utóbbi hat esztendőben ez a járás mindig az elsők között végzett a Grúziában folyó szocialista mun­kaversenyben. HÍD = HIDI = BÉKE Adzsáriában, ebben a harminc­két nemzetiséghez tartozó három­százötvenezer embernek otthont adó és otthont jelentő kis, szovjet köztársaságban hatalmas csokor­ra való élményt, rengeteg új tényt és számunkra értékes tapasztala­tot gyűjtöttünk. Megkóstoltuk a gyümölcs- és zöldségdús grúz konyha érdekes­ségeit. Ízlett a vagdalt húsból ké­szülő csizsipizsi, a hacsapurinak nevezett túrós-sajtos kalács, s a diómártással leöntött csirke­hús, különleges aromája volt az ételekhez felszolgált zöld fűfélé­nek, a tarhúnnak, s a többi eledel is újdonság volt számunkra. Kevés népviseletbe öltözött emberrel találkoztunk. A kaba nevű hosszú, kivágott női ruhák és a cserkaszának nevezett férfiöltö­zék - a mellen tölténytartó zsebek, díszes bőrövbe szúrt kindzsa, buggyos csizmanadrág, lapos kucsma - már itt is csak olyan ünnepségeken kerülnek elő, mint amilyennek Batumiban mi is szemtanúi lehettünk. A „Barát­ság-fesztivál“ nemcsak grúz nép­viseletet, grúz népdalokat és tán­cokat vonultatott fel, hanem töb­bek között szlovák és magyar népviseletbe öltözött helyi csopor­tokat is. Szóba jött az itt élő nemzetisé­gek együttélése is. Ekkor derült ki világosan, hogy az adzsárok tulaj­donképpen grúzok. Egy a nyelvük, egy a népviseletük, a népszoká­sok is azonosak, csupán a némi vallási eltérés húzott közéjük vo­nalat a múltban. S hogy ennyi nemzetiséget tartanak itt nyilván, illetve ennyi tartja itt magát, arra vendéglátóinktól egy igen okos magyarázatot kaptunk:- Élhet itt, beszélhet itt az em­ber, ahogy akar, csak emberséges legyen. Mi azt valljuk - mondták -, hogy aki ebben a társadalmi rend­szerben „érdekhiedelemből“ nemzetiségét is képes letagadni, arról elképzelhető, hogy a szocia- lizmusszeretetet is csak színleli, s hogy a szocializmuson is képes egykönnyen túladni. Rajtunk kívül élnek itt oroszok, ukránok, örmé­nyek, azerbajdzsánok, görögök, törökök és még mások, de mind­nyájan jól kijövünk egymással. Megtanultunk néhány grúz kife­jezést is. A megobrobasz barátsá­got jelent, a gaumardzsosz éljent, a dilam szvidobisza pedig jó napot. A nagy köztiszteletben álló Ku- ridze Sota - aki méltatta Klement Gottwaldnak a nyomtatásban is kiadott beszédeit, egyszer azt kér­dezte tőlem: - „Tovaris venger“- mert így szólított a leggyakrab­ban -, hogy mondják magyarul azt, hogy „moszt“? Tudod, az a „moszt“, amely a folyón ível át.- Híd - fordítottam magyarra az orosz szót.- Az a mi nyelvünkön hidi. Hirtelenjében Fábry Zoltán ju­tott eszembe, s tamadától, az asz­taltársaság által kinevezett „fő­nöktől“, azaz Kuridze Sotától azonnal szót kértem, hogy idéz­hessem írónkat: „A híd: az ember A híd: az emberség. Ahol ez nincs, ott árok van: embertelenség, gyű­lölet, fanatizmus, ököl és barbariz­mus. A híd a megismerés és meg­értés eredménye: a gondolat és a béke igaza és útja. Az árok: veremásás. Az árok: a háború görbéje és feneketlensége. A hí­don ember találkozik emberrel, az árkot ember ássa, ember ellen. Népek, kultúrák közlekedési útja: a híd. Az árkok: népek és kultúrák hínárba csalói, megkötői, megron- tói, elveszejtői. Hidak vannak és árkok. A hidak tovább visznek, de az árkok tőrbe csalnak. Napjaink jövőjét, a béke és háború perét- a hidak és árkok arányszáma dönti el.“ - Én a hídért emelem poharamat. Nem tagadom, orosz tudásomat kevésnek éreztem ahhoz, hogy e szépen megfogalmazott „híd- definíciót“ minél tökéletesebben elmondhassam, ezért inkább szlo­vákul idéztem, majd a cseh nyelv­ről oroszra fordító tolmácsnönk következett. Gondolom, megértet­ték, amit mondtunk, mert utána Kuridze Sota a kezét nyújtotta fe­lém és olyan erősen megszorította jobbomat, mint ahogy addig soha az öt nap alatt. Grúz barátainktól is ezzel a szó­val búcsúztam: „HÍD“. Felszállás előtt írtam ujjammal, a repülőgép kis ablakának üvegére. GAZDAG JÓZSEF Négyhektáros mandarinkertet övez a régi kőfal (A szerző felvételei) 1982. X. 29. Ezeken a rostákon osztályozzák a készülő teát TüMtei I TÚL A KAUKÁZUSON - III.

Next

/
Oldalképek
Tartalom