Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1982. január-június (15. évfolyam, 1-25. szám)

1982-06-18 / 24. szám

SS I luska örökfiatal, nem panaszkodik, nem tervez, inkább cselekszik. Nemrég a Cedok előtt vitt el az útja. Futó pillantást vetett az üveg mögött elhelyezett fényképekre, majd hirtelen el­határozással belépett az üvegajtón, s mintha nem is egészen komolyan gon­dolná, halkan azt mondta:- Kérek egy Jaltát.- Jalta nincs, de Szocsi lenne - kapta meg a tömör választ.- Jó, legyen Szocsi - hagyta helyben, s mint aki titkos összeesküvést szőtt a világ ellen, könnyedén hazalibegett és becsomagolt. Hétfő volt. Csütörtökön reggel hétkor már a repü­lőgépen ült. Az utasok vidáman csevegtek, falatoz­tak, ő dühöngött. Hétkor kellett volna startolniuk, s már nyolc is elmúlt - és semmi. Nem értette, hogy lehetnek a többiek ennyire közönyösek az idővel szemben. Azok nem dühöngtek, kacarásztak. Vol­tak olyanok, akik elmélázva néztek ki az ablakon. Ez is dühítette. - Hogy lehet ilyen sokáig elnézeqetni a röptér szürke betonját? Kilenc óra. Az utasok felöltőjük után nyúltak és kifelé indultak. A stewardes bemondott valamit, de ö egyetlen szavát sem értette. Beszél németül, franciául, angolul... Különben nem szokta felnagyítani a problémákat. Valahogy csak eligazodik szláv nyelvis­meret nélkül is - gondolta, amikor meg­vásárolta a Szocsit. Leballagott ő is, utolsónak. Úgy vette: elmaradt az utazás. Megesik az ilyesmi. Amikor körülnézett, a kijevi repülőtéren találta magát, a pozsonyi helyett. Ezt sem értette: a gép mozdulatlan volt eddig, s most egyszerre Kijev mozdul meg körü­lötte. A malackyi egészségügyiek szintén Szocsiba igyekeztek. Amikor a hango­sanbeszélő jelentett valamit, utitársai elindultak, Iluska követte őket. Az ádleri gépre szálltak át. Szerencséje volt. Nem került az ezüst szárny fölé. Egyszerre megérezte a nyolcezer méternyi magas­ságot, meglátta a hegyóriásokká nőtt fel­hőket. Királyi gőggel ülték meg a teret, jeges leheletükkel fagyasztották. Iluska nem kis kárörömmel felesegetett néma­ságukra: - Gagarinék túlnőtték a nagysá­gotokat, ne pöffeszkedjetek, zümmögte, s halkan kuncogott befelé. Ádlerből autóbusszal utaztak le Szo­csiba. Egyszerre előtte morajlott a ten­ger, s magasodott a Kaukázus. Kissé kibillent lelki egyensúlyát egy­kettőre helyrezökkentette a lenyűgöző szépség váratlan öröme. Fölragyogott körülötte minden. A pompás ételekkel megrakott asztal nem érdekeite. Csak egy kefirt fogyasztott el. Kiment a partra. A sárga homok forrón tüzelt a talpa alatt. Kívánta a vizet. Ő egész télen tárt ablaknál alszik s hideg vízzel zuhanyoz. De most megszeppent. A hullámok né­hány méternyi magasságban emelkedtek előtte. Elnyelnek, gondolta, s hátat fordí­tott az óriás víznek. Két lépés után meg­állt, visszafordult. Először csak apró lá­bacskáit áztatta meg. Meleg volt a víz, lágyan simogató, szerelmes férfi karja lehet ilyen. A hátára feküdt. A hullámok a magasba dobták, majd visszaengedték egy hullámvölgybe. Ennyi bátorság láttán a tenger pillanatnyi döbbenetében elsi­mult. Annyira, hogy Iluska hasra feküdt, úszni kezdett szemét belemerítette a nagy vízbe. Rákot keresett, csigát, mert az étlapon nem szerepelt, sem az aszta­lon nem volt látható. Messzire úszott. Egyesegyedül. Polipnak, cápának, medúzának semmi nyoma. Lehet, azok is jobbnak látták, ha odébbállnak... A nagy vízben könnyen összetéveszthette volna őket a rákkal és a csigával, s végül is elszállíthatta volna a szakács konyhájára. A hullámok a parti sziklákhoz verődtek, hófehér apró és sűrű habbá törtek, s llus- kát magukkal sodorták. A tenger alatto­mos bosszúja ez. De Iluska szemfüles. Idejében észbekapott, s megelőzve a vi­rágszirmokká formálódott habok vesze­delmét, kiúszott a partra. Odafönt kajánul nevetett a nap. Lenéz­te a földet, de a bátor asszony testét barnára pirította. Ebédnél az asztalok újból rogyadoz­tak. Iluska evett. Energiaveszteségét pó­tolni kellett. Még így is maradt bőviben hús, hal, meg miegymás. Gyorsan össze­szedte, becsomagolta egy nylonzsakuba és táskája mélyére süllyesztette, azzal a titkos jószándékkal, hogy ha netán akadna egy-két gazdátlan, jámbor állat, jusson azoknak is. Különösen a kutyát kedvelte. Fölment a szobájába, hogy megpihen­jen. Három szobatársát már fönt találta. Az egészségügy dolgozói voltak. Iluska sebtiben levetkőzött, magára húzta a ta­karót, s lehunyta a szemét. A többiek ellenségesen méregették. Nem találták szolidárisnak a viselkedését. Iluska sem az övéket, mert egy-két percre hallgattak el csupán, azt is a döbbenet kényszere alatt tették, aztán pusmogni kezdtek, majd egészen szemérmetlenül hangos­kodtak. Kisült, hogy ők nem csigára és rákra vadásztak a délelőtt folyamán. Hó­dító kőrútjuk az aranyműveseknek szólt, összejárták az ékszerboltokat, s most hangosan vitáztak a megszerzett zsák­mányon. Iluska nem törődött az asztalon villogó három aranykupaccal, az arany­hajszolás nem tartozott hobbijai közé. A három szúrós szempár viszont messze űzte szeméből az álmot, s ezért ugyan­csak sebtiben felöltözött, s mielőtt észbe­kaphattak volna, eltűnt. Egy alaktalan hangfoszlány még utolérte: - Majd még elárul bennünket ez a... , De lluskának nem kenyere az árulko- dás, az viszont titok maradt, hogyan verekedte ki a tizenkettedik emelet tizen­MOYZES ILONA döz, minek is tenné, nem ártanak ezek senkinek, különben sincs törvénybe iktat­va az ő hazájában az ilyesmi. Ez elbűvöl­te lluskát.- Nagyszerű-ű-ű! - lelkendezett han­gosan. Hogy milyen nyelven beszélgettek, nem tudhatjuk, de megértették egymást. A kutyákról beszélnem sem kell, Iluska bírja a nyelvüket. A hold magasan járt a Kaukázus fölött, amikor Iluska a szállodája felé vette útját. Kutyanyája haza kísérte. Vacsorát ugyan már nem kapott, de ez nem kedvtelenítet- te el. Ellenkezőleg. Amikor rájött, hogy nem kell találkoznia a három szúrós te­kintettel, az arca fölragyogott. így lépett'be az üdülő játéktermébe, ahol néhány férfi sakkozott a sarokban. Odalépett az egyik háta mögé kibicelni. A sakkfigurák negyven centiméternyire magasodtak az asztalon. Valószínű, ÉSM&lf kettes számú szobáját a szálloda portá­sánál. Talán megvesztegető mosolyával, de ki tudhatja, hisz bátorságával egyetlen nap alatt megszelídítette a tengert. Mi ehhez a nagy hatalomhoz képest egy szálloda jámbor portása? Végre egyedül volt. Társai: a szóba két ablaka. Az egyiken át a tengerrel, a mási­kon át a hegy hófedte csúcsaival társal- gott, virágnyelven. Megértették egymást. Most már aludhatott volna, de csakhamar rájött, hogy aludni otthon is lehet, ahol nincsen annyi szent kísértésnek kitéve árva ideszabadult lelke, s ezért elindult felfedező útra, a sziget felé. Minden új volt, és mégis ismerős. Az égbolt ünnepi kékben pompázott. Né­hány fehér felhőfoszlány úszott magasan a forró levegőben, de óvatosan elkerülték a napot, nehogy árnyékot vessenek llus- kára. A pálmafák és a ciprusok sűrűjéből utána füttyentett egy-egy madár. Iluska saját anyanyelvén füttyentett vissza, s csodálatos módon megértették egy­mást. Az utak hajlatait virágok és kaktu­szok övezték. Iluska jöttén ellágyultak és kelyheikbóí egy-egy harmatcsepp hullott a rögre. De meglehet, Iluska lágyult el, látván finoman megalkotott szirmaikat. Az egyik sétány ugyancsak egyik haj­latánál találkozott az első kutyával. Hófe­hér pincsi volt, szénfekete szemecskék- kel. Iluska leült az egyik padra, elnéze­gette, s nagyon szimpatikusnak találta. A Kicsi farkcsóválva elvakkantotta magát, és a lábához telepedett. Ö megvakarta a füle tövét, majd előszedte varázstáská­ját és apró késével lenyiszentett egy-egy hússzeletet. A Kicsi rágás nélkül lenyelte őket és kutyacsókkal illette a kezét. A lá­bát is megnyalta. Csupa hála volt. Iluska is. Úgy látszik a szellő hírül vihette Iluska hússzagát a tengerparton, mert hirtelen egy egész kutyafalkát látott maga előtt. Lehettek vagy tizenöten. Volt közöttük agár, buldog, farkas, drótszőrű, egy daxli, s persze korcs is akadt. Iluska boldog volt. Végre társakra tett szert. Mindegyiküknek akadt egy-egy jó falat, s elhatározta, hogy moát már nem­csak a saját, de valamennyi asztal mara­dékát összeszedi, hogy jóltarthassa őket. A nagy fák közül egy fegyveres rendőr bukkant elő. Iluska megszeppent: Jaj, most mi lesz?! A rend őre jól megtermett férfi volt. Vele* szemben állt meg, akár röviddel előtte a pincsi és mosolygott a bajusza alatt. Ez a bajusz nagyon hasonlított a magyar legények bajszára, de még a mosoly is ismerősnek tetsffett Iluska ijedtsége rebbent egyet, mint a gyenge ágra szállt madáré és menten el is illant. A pillanatnyi megszeppenés súlyától felszabadultan imár meg merte kérdezni, hogy vajon ennek a sok kutyus- nak van-e gazdája.- Nincsen - felelte Hosszú bajusz; így nevezte el magában Iluska. - De úgy is mondhatnám, hogy nem is egy, mert jótét lélek mindig akad, aki gondol rájuk - foly­tatta a rend őre.- Na és maga nem puffantja le őket? A sintér sem bánik el velük?- De Hosszú bajusz csak mosolygott rendületlenül és szép csendesen meg­magyarázta lluskának, hogy ö nem lövői-­mmt azért szabták ilyen nagyra őket, hogy meg ne kísértsék a játékosokat, ha netán nagy zsebük volna. Iluska vígan bökte meg a figurát, amellyel pártfogoltjának lépnie kellett. Mi tagadás, a lapockáját is. Az értetlenül nézett rá, s a saját feje szerint lépett. Elvesztette a játszmát, de Iluska kitartott mellette. A férfi meg a saját feje mellett. A második játszmát is el­vesztette. A harmadiknál kezdte komo­lyan venni lluskát, s nyert. Amikor a ne­gyedik játszmát is megnyerte, a férfi hirtelen és udvariasan meghívta őt a par­tiba és hellyel kínálta: - Ezt kivártam... - kuncogott magában Iluska, mert való­ban csak erre várt. Nagy és szent pillanat volt, de csak ő tudta, hogy miért. Ettől a perctől kezdve nem nyert többé senki. Elkezdte verni a férfiakat. Egy-egy játszma végeztével valamennyi fölemelte a kezét annak jelé­ül, hogy megadja magát. Az éjfélt régen elütötte az óra, amikor felálltak. Korántsem ellenségesen, de igen gyanúsan nézegették. Olyaskép­pen, mintha az ördögét keresnék, ame­lyiknek minden pillanatban elő kéne búj­nia kicsi pulóvere valamelyik ujjából. De lluskát olyan picinykére szabta a termé­szet, hogy nem is lett volna hová bújtat­nia. A daliás férfiak nem jöttek rá, hogy Iluska az agyában hordozza az ördögét, s lélekben igen-igen összezsugorodottan tértek nyugovóra. Azzal próbálták meg­nyugtatni magukat és egymást, hogy ez csak a véletlen játéka lehetett, nem az lluskáé. Mindennek ellenére igen megértették egymást, pedig nem is beszéltek. • Amikor kinézett az ablakán, a kutyafal- ka még mindig ott ődöngött a szálloda előtt, és egymást túlharsogva csaholtak föl a tizenkettedik emelet tizenkettes szá­mú szobájának lakójához. Az egyik ablakból három szúrós szem­pár figyelte a falkát. A szóáradat árnyala­tai nem voltak ildomosoknak mondhatók, mert Iluska elpirult, és homályosan földe­rengett benne a tudat, hogy ezekkel való­ban nem tudna kijönni. S ez elkedvetlenítette. De később kuncogni kezdett, mert eszébe jutott, hogy a fent említett hölgyek szemgödréből ,,az ő kutyái“ verték ki az álmot, s ezt valamelyest igazságosnak találta. így fodrozódtak a napok és az éjsza­kák egyformán, de nem unalmasan. Iluska másnap egy pakli cigarettát csúsztatott Hosszú bajusz tenyerébe, s ezzel örökre megpecsételték a barátsá­gukat. Az éjszaka csöndes óráiban a játékte­rem egyik asztala mellett a sakk daliás bajnokai rájöttek, hogy Iluska igenis ve­szélyes sakkpartner, akit komolyan kéll venniük, mert a játéka nem véletlen játék, egyszerűen az lluskáé. Kiagyalták, hogy másnapra meghívják Szocsi verhetetlen sakkjátékosát. Iluska megverte azt is. És verte őket két teljes héten át, könyörte­lenül. ötödnap megmászta a Kaukázust. Persze helikopteren, de miért kéne ezt mindenkinek elárulnia, nem igaz? Az egyetlen árnyék, mely lluskára ve­tődött, az volt, hogy sem az étlapon, sem az asztalon nem szerepelt sem csiga, sem rák. A tengerben sem. De még csak polip, cápa és medúza sem. Igaz, na­rancs sem volt túl sok, de uborka akadt bőven, ami Szocsi hiányait valamelyest mégis pótolta. Amikor egy napon előállt a hatalmas autóbusz, lluskát két csapat kísérte. Dali­ás sakkpartnerei és a kutyafalka, persze Hosszú bajuszon kívül.- Nézzétek, mennyi stramm pasas, s nekünk egy sem jutott belőlük. Ez a nöci foglalta le őket. - Ezt a három szúrós szempár gazdái sziszegték. A jel­zőig nem jutottak el, talán azért, mert Iluska azon a napon vette vállára a nyol­cadik x-et. De a férfiak királynőnek kijáró tisztelet­tel állták körül. Csak amikor elrobogott a motor, sóhajtottak föl halkan, de meg­könnyebbülten:- Es mégis élünk!...- Csak egy hetecskét tölthettem volna még ezen a varázslatos parton - sóhajtot­ta ugyanakkor Iluska a robogó autóbusz­ban és a tengerre gondolt, az aranyho­mokra, a kutyákra és a daliákra, akik oly csúfos vereséget szenvedtek általa. A New koztam / Erről mái tem vele irodalmi abban rál Jére. Allen / lók árnyi Village a érzi mag. Ója. Az ó roncsain ni át keres az infláci üldözi. N) roncsok r A költő látom. Jár vasszerke rú szerTfn Üvöltés cí vissza üv Mostanáic üvöltés. I eltévedt é császár 0 átrum má folytatásál Most ól< hol ciniku: hazudik, I De általát és Ariszti neki? Har kapuján a nyára nap dékot. Kéi hogyha ar értelme, £ sége, és r a lelke, m szeret. A áldozata. S a ti lehetett v< Ngog ap lyikben mi, állott. Ami kiálltam a k nyújtott kéz tosan tudtí árokig, hár ahol már tá ezen jól me Hajlékábi ananász stt ga^. melyek apó abból Értett a leg sához. A 2 saját szüksi gazdagon t talajban mir szükséges r százszoros? ismerte az < nálásával v halászott, a elvetette a megigazítot Nyílt tekinte letre vallott? memben ö tője. Milyen bt amikor me; Vérszopó s nem, hát hí Pedig bízta Töszopns úgy állt, ho szédja gyár re Manga, hozni aláre alapján. Az Dúdor István: A festő (tusrajz)

Next

/
Oldalképek
Tartalom