Új Szó, 1982. augusztus (35. évfolyam, 181-206. szám)
1982-08-31 / 206. szám, kedd
Ajánlott levelek FIATAL MAGYARORSZÁGI KÖLTŐK - SZLOVÁKUL Pofon (szovjet) Az ember mindig jóleső érzéssel vesz kezébe olyan kötetet, amely valamelyik baráti szocialista ország irodalmát hozza közelebb a hazai olvasóhoz. Az öröm akkor teljes, ha ez a kötet színvonalas, reális képet ad egy-egy ország irodalmáról, írók, nemzedékek törekvéseiről, eredményeiről. A bratislavai ifjúsági könyvkiadó, a Smena, elsősorban Marta Lesná vezető szerkesztő (egyik fordítói remekműve az Anyám könnyű álmot ígér bravúros szlovák átültetése) érdemeként, különösen az utóbbi években sokat tesz azért, hogy a szlovák olvasó a fiatal magyarországi irodalomról is minél sokrétűbb képet kapjon. E nemes munka egyik legfrissebb Trenčianske Teplicében adott hangversenyt a kiváló muzsikusházaspár, Zsapka József gitárművész és Dagmar Šebestová fuvolaművész. Ez a nem mindennapi duó egyedülálló a szlovákiai előadómüvészeiben, hiszen a két, talán legrégibb klasszikus hangszer párosítása „nincs szinkronban“ a mai kamaramuzsika nagyvonalú szín- és hangzási effektusokat kereső (és gyakran találó) törekvéseivel. így a decens, a korabeli hangulatokat idéző, az eredeti zeneszerzői elképzelést minden modernizálástól megóvó gitár-fuvolahangzás igazi csemegéje volt ezen a koncerten is, az egyszerűségében szépre, a magas fokú előadóművészet e ritka megnyilvánulására vágyó üdülő, nyaraló közönségnek. Zsapka József az európai gitárművészet egyik legismertebb képviselője, a szlovákiai klasszikus gitáriskola megalapítója, a konzervatórium tanára nehezen vívta ki magának a főiskolán való tanulás lehetőségét és a szakma egybehangzó elismerését, ritkán hallható hangszere, a klasszikus gitár iránt. Ma, amikor a legnagyobbak között emlegetik őt bel- és külföldön, és hanglemezgyártó vállalatok s külföldi rádióállomások versengenek játéka felvételi jogáért, elismeréssel tapsolnak neki azok is, akik korábban ellenezték a gitárművészetet. Felesége, a tehetséges fuvolaművész, a Slovkoncert által rendezett Banská Bystrica-i előadói verseny győztese, a Zeneművészeti Főiskola abszolvense, szintén kiváló zenész. S hogy a Zsapka-Šebestová duót mégis miért halljuk oly ritkán, ez rejtély, talán még a koncertiroda dramaturgjai számára is. Nemcsak hibátlan játékuk, hanem kitűnő zenetörténeti és dramaturgiai érzékük, valamint művészetük kifinomultsága, és a zenei anyag stílustisztasága, esztétikai értéke is feljogosítja a kritikust a fenti kérdésre. Bach C-dúr szonátája szépen artikulált, gondosan megformált frázisaival, a fuvola lágy hangzásával és a gitár mindig odafigyelő kíséretével szép nyitásnak bizogyümölcse a Doporučené listy (Ajánlott levelek) című versantoió- gia, amelyben 13 fiatal magyarországi költö műveit olvashatjuk. Vojtech Kondrót, a magyar irodalom egyik szlovákiai nagykövete bensőséges hangvételű írásban szól e kötet megszületéséről. Arról, hogy Kassák-, Babits-, Weöres-, Illyés- és Nagy László-fordí- tásai után miként jutott el magyar- országi kortársaihoz, eszmei rokonaihoz. Azokhoz, akiket kezdetben nem is ismert, de a verseik elárulják, hogy világlátásuk, élet- szemléletük mennyiben hasonló, így van ez a kötet többi fordítójával is, hiszen ők is valamennyien fiatal költők. Sokan közülük most találkoztak először a kortárs magyar nyult. Moli no Nocturnoja a fuvola- gitárirodalom kedvencei közé tartozik. Szép, ízléses tremolókkal, fölényes technikai bravúrral szólaltatta meg ezt a művet a fuvola- művész, egy pillanatra sem feledve a gitár egyenrangú feladatát. Chopin Variációk egy Rossini-té- mára című darabja egyedülállóan szép és merész feldolgozása az eredetileg más hangszerekre komponált műnek. A reneszánsz- és barokk-kor hangulataira emlékeztető kamaraduó itt a romantika legtermőbb területén is becsülettel megállta a helyét. A szenvedélyekben bővelkedő, gyakran lírikusán érzéki Chopin muzsikája száz színben, hangulatban és változatban vibrált a teremben ülők előtt, mintha nem is komoly zene, csak egy kis bolondos játékosság volna az egész technikailag nagyon nehéz mű. Ibert Entr’acte-ja a tenpe- ramentum, az ízlés, a hangszeres tudás és a nem mindennapi tehetség olyan ötvözetét nyújtotta, hogy a hallgatóság joggal tapsolta vissza többször is a művészeket. RÁCZ TIBOR Az író és kora című írás vezeti be a Literárni mésíčník hatodik számát. Szerzője - Véra Adlová - az írók, irodalmárok küldetéséről és kötelességéről elmélkedik, tekintettel a haladás, a szocialista társadalmi fejlődés jelenlegi szakaszára. S hogy a bevezető írást nem a véletlen szülte, a folyóirat lapozgatása közben is hamar rájön az olvasó. A szám anyagában ugyanis még jónéhány ilyen jellegű - a problémakört több oldalról is megközelítő - dolgozatot olvashatunk. Josef Peterka tanulmánya például a háborúellenes költészet tipológiáját vizsgálja, Jaroslav Pernica pedig a művészi szabadságnak és felelősségnek a témakörét boncolgatja egy másik írásban. És ide sorolható az az ankét is, amely író és forradalom címmel található a lapban: angolai irodalmárok fejtik ki véleményüket többek között az angolai irodalom szerepéről a felszabadító harcirodalommal, s ez a szellemi kézfogás a jelek szerint gyümölcsözőnek ígérkezik. A válogatás, egy-egy antológia összeállítása nyilvánvalóan nem lehet mentes bizonyos szubjektív szemlélettől, ám ennek tudatában is megállapíthatjuk, hogy sikerült bemutatni a szlovák olvasónak a magyarországi költők stílusjegyeit, sajátos hangvételét, több esetben egy-egy egyéniség arcélét is. Aprólékos filológiai munkával kimutathatnánk néhány fordítás kisebb-nagyobb szeplójét, ám véleményünk szerint elsősorban azt kell értékelnünk, hogy a jeles műfordítók - Emil Boleslav Lukáč, Ján Poničan, Ján Smrek és mások - érdemekben, eredményekben gazdag munkássága után a jelek szerint Vojtech Kondrót és Karol Wlachowský a továbbiakban sem marad magára, mert e fontos tevékenységben partnerekre lelnek a fiatal szlovák írók között is. Közülük különösen Mila Haugová fordításait érzem sikerültnek. Míves munkák Lýdia Vadkerti-Ga- vorniková átültetései is. Vojtech Kondrót ezúttal is kiemelkedő szellemi teljesítményt nyújt, főleg Veress Miklós verseinek tolmácsolásával. E modern formátumú kötet utószavában figyelemre méltó megállapításokat olvasha- tun a magyar költészet fejlődéséről. Érdekesek azok az észrevételek is, amelyek a magyarországi, valamint a romániai, a jugoszláviai és a szlovákiai magyar irodalom közötti párhuzamokra, azonos jellegű útkeresésekre mutatnak rá. Ez a dolgozat hasznos információt, az eligazodáshoz nélkülözhetetlen támpontokat nyújt a szlovák olvasónak. A kötet hozzájárul ahhoz, hogy egymás értékeinek kölcsönös megismerése, szocialista kultúráink közeledéséről vallott szép eszméink minél szélesebb körben s mind eredményesebben valósuljanak meg a gyakorlatban. ban, arról, hogy milyen szerepe lehet a nemzeti irodalomnak a nemzet gyarapodásában. A megkérdezettek között ott találjuk Maria Eugénia Netot, az államférfi és költő, Agostinho Neto özvegyét - írónőt - is. A kortárs cseh irodalom két jeles személyiségét - jubilánsát - is köszönti a lap, mindkettő a közelmúltban töltötte be a hatvanadik életévét. Az egyik Válj a Stýblová - a Károly Egyetem ideggyógyászati klinikájának fóorvos-profesz- szora, prózaíró (Skalpel, prosím című legutóbbi regénye a múlt év egyik cseh sikerkönyve volt), míg a másik Karéi Boušek költö, a prágai Odeon kiadó igazgatója. Bou- šeknek öt verse, Stýblovának pe- dig egy elbeszélése kapott ez alkalomból helyet a lapban. A szin- ' tén jubiláló (ötvenöt éves) Miroslav Válek versei, egy rövid tanulmánya, valamint Stanislav Šmat- lák Válek költészetét elemző írása is szerepel e számban, A kortárs szlovák irodalomból című rovatban. Megemlékezés olvasható még a száz éve született irodalmárról, Rudolf Tésnohlídekról, a Találkozások rovatban pedig a nyolcvanéves Nicolas Guillén kubai költőről olvasható írás. Ivan Olbracht munkásságának méltatása - születésének századik évfordulója alkalmából - végigkíséri a folyóirat idei számait. Ebben a mostaniban Vlastislav Hnízdo irodalmi riportja foglalkozik Olbrachtnak a Kárpátaljához fűződő kapcsolataival, azok indítékaival, előzményeivel, bemutatva Kárpát-Ukrajna jelenét és az Olbracht művek ma is élő hőseit. Donát Šajner, Vilém Závada, Jiŕí Žáček, Zdenék Šenk versei, Véra Adlová és Jan Suchl elbeszélései olvashatók még többek között e számban. A lap vendége ezúttal Pierre Gascar francia író. NÉMETH GYULA Nem is egy pofon csattan ebben a szovjet-örmény filmben. Az egyiket Törik, az árva kisfiú kapja nevelőapjától, aki urat szeretett volna faragni a gyermekből, de az örökbe fogadott fiúcska nemcsak tanulni nem akart, hanem nem mutatott hajlandóságot arra sem, hogy kitanulja nevelőatyja nyeregkészítő mesterségét. A másikat - átvitt értelemben - Turvanda, a fiú nevelőanyja kapja, amikor a felnőtté cseperedett Toriknak menyasszonyt keres az örmény kisváros „jobb köreiben“, de mindenütt megvetéssel találkozik. Az álmodozó fiút ugyanis kinevették az emberek, s bolondnak tartották. Ám akkor gúnyolták igazán, amikor Törik felkerekedett, hogy egyedül keressen magának menyasszonyt, s egy „rosszlányba“ szeretett bele, akit feleségül is vett. Törik azonban nem hajlandó tovább tűrni a megaláztatást, s felpofoz egy csúfolódót. A legnagyobb pofont azonban a kisváros Zsaru vagy csirkefogó Kellemes szórakozást, feszült jeleneteket, jó fordulatokat ígér és nyújt a Zsaru vagy csirkefogó című francia film, Georges Lautner alkotása, melyet inkább a főszereplő, Jean-Paul Belmondo férfias humora, vonzó játéka, merész szaltói jellemeznek, mintsem a rendezői erények. Nehéz dolga van a szép tengerparti kikötővárosban a szegény rendórfelügyelönek; egyik emberét meggyilkolták, s gengszterek garázdálkodnak, úgyhogy éppen jól jön Stanislaw Borowitz, a szuperrendőr (Belmondo játssza) megjelenése. Nizzába érkezik, hogy leszámoljon a magas kapcsolatokkal rendelkező maffiabandákkal Öt nem kötik olyan megfontolások, mint a helyi felügyelőt (Michel Galabru alakítja). Egykettőre felméri a terepet és hamaroközvéleménye kapja, amikor a fiú hátat fordít a hamis erkölcsi normák szerint élő és ezekhez igazodó embereknek, s fellázad képmutató, hazug magatartásuk miatt. A film, melynek cselekménye a század elején játszódik, az örmény irodalom egyik klasszikusának, Vagan Totovenc írónak az egyik elbeszélése alapján készült, Genrih Maljan rendezésében. Az alkotónak müvében sikerült érzékeltetnie a századelő örmény kisvárosának jellegzetes atmoszféráját, szokásait, erkölcsét, s az emberek közötti kapcsolatokat. A rendező egyszerű kifejezőeszközökkel, reálisan pergeti az eseményeket, mértéktartóan ábrázolja hőseit, csupán a kisvárosi közvélemény bemutatása során alkalmaz szatirikus, sőt helyenként szarkasztikus elemeket. Egyszerű film a Pofon, de természetes egyszerűségével nemes gondolatokat juttat kifejezésre az alapvető emberi értékekről, következetesen szól az ember egyéniségét deformáló és romboló jellembeli tulajdonságokról. A látszólag szerény kis történet mögött az élet nagy kérdéseiben a megalkuvás nélküli helytállás és igazságkeresés drámája húzódik meg. Humor, életbölcsesség, belső derű, a fonákságokat nemcsak megmosoly- gó, hanem azok ellen fel is lázadó fanyar irónia hatja át a müvet. Az örmény filmre oly jellemző anek- dotikus kitéréseket, az élet apró tényeinél való jókedvű elidözése- ket is sikerült az alkotónak a filmbe beépítenie. Kétségtelen erénye az alkotásnak a parádés szereposztás, hiszen Frunze Mkrtcsjan, Szofiko Csiaureli és Gálina Belja- jeva a mai szovjet film legeredetibb egyéniségei. A Pofon a szovjet filmek tavalyi össz-szövetségi nemzeti fesztiválján a legjobb rendezésért járó díjat kapta. san tisztában lesz azzal, hogy bizony még a rend őrei közé is beszivárogtak a bűnözők. Nincs más hátra, hiszen senkiben sem bízhat, egy szál maga lát hozzá a rendcsináláshoz; egy kétes bár felrobbantásával kezdi, majd megsemmisít egy kábítószerküldeményt, miközben sikerül elhitetnie a gyanakvó gengszterekkel, hogy mindez a rivális banda műve... Es ettől fogva egyre nagyobb a bizalmatlanság alvilági körökben egymás iránt... Könnyed, leleményes, s humorban sem szűkölködő ez a francia film. Belmondo ismét a régi: bájos, férfias, szeretetre méltó. A néző kénytelen szurkolni neki, mégha tudja is, a szuperfelügyelö módszerei sem a legtisztábbak, s csak egy jogot ismer: az ökölét.-ymKocsis Ernő: Csallóközi táj NEM MINDENNAPI ÉLMÉNY Dagmar Šebestová és Zsapka József hangversenye SZILVÁSSY JÓZSEF A Literárni mésíčník 6. számáról Szofiko Csiaureli grúz színésznő a szov- jet-örmény film egyik főszereplője (francia) Jelenet a francia bűnügyi filmből; középen Jean-Paul Belmondo ÚJ SZÚ 4 1982. VIII. 31. ÚJ FILMEK