Új Szó - Vasárnap, 1981. január-június (14. évfolyam, 1-25. szám)

1981-02-01 / 4. szám

Hírek a nagyvilágból „Cats“ (Macskák) címmel musical készül T. S. Eliot 1939-ben megjelent „Old Pos­sum’s Book of Practical Cats“ című kötetéből, amely magya­rul „Macskák könyve“ címmel látott napvilágot 1972-ben Ne­mes Nagy Ágnes, Tótfalusi Is­tván és Weöres Sándor fordí­tásában. A készülő mű zene­szerzője Andrew Uovd Webber, a „Jesus Christ Superstar" és az „Evita“ komponistája. A da­rabot Trevor Nunn, a Royal Shakespeare Company rende­zője állítja színpadra. A produ­cer, Cameron Mackintosh sze­rint ez lesz az első összekötő- szöveg nélküli angol musical, amely csak táncból és énekből áll. A prpbák 1981 februárjá­ban kezdődnek. xxx Előreláthatólag nem jelenik meg többé a „Plays and Play­ers" című közismert londoni folyóirat, amely neves angol színikritikusok bírálataival és tanulmányaival, valamint drá­maszövegekkel és interjúkkal kísérte nyomon az angol szín­házi élet legújabb jelenségeit, s a könyvkritikákat és kiadói híreket tartalmazó „Books and Bookmen“. Csődbe ment a Hansom Books nevű kiadó- vállalat, amely ezeket a lapo­kat öt másikkal - a „Music and Musicians", „Films and Fil­ming”, „Dance and Dancers", „Art and Arsts", és „Record and Recording", címüekkel- együtt kiadta. Az első lap, a „Dance and Dancers" 1951- ben indult, azután évenként egy-egy újabb követte. Az utóbbi időben a növekvő előál­lítási költségek és a csökkenő példányszám felborították a kis költséggel, csekély számú és elég alacsony fizetésű szer­kesztőgárdával dolgozó lapok költségvetését. Philip Dosse, a kiadóvállalat tulajdonosa,- aki a hírek szerint a cég eladásáról tárgyalt - szeptem­ber elején öngyilkos lett. xxx Pier Paolo Pasolini „Calde­rón“ című világhírű darabját tavaly több olasz városban színre vitte a trieszti Teatro Stabile társulata. Az előadás rendezője a magyar szárma­zású Giorgio Pressburger, aki­nek egyik rádiődrámája 1976- ban jelent meg magyarul. Pressburger most az olasz te­levízió megbízásából filmre viszi az izgalmas Pasolini-mú- vet. A darab mindhárom női főszerepét Carmen Scarpitta, a könnyebb és súlyosabb szín­padi műfajokban egyaránt ki­váló színésznő alakítja, akinek nyilatkozata szerint Pressbur­ger híven követi a Pasolini- dráma szövegét és szellemét. xxx László Anna „Asszonyok estéi vágyakkal és refrének­kel" című színmüvének hang- játék-változatát mutatta be nemrégiben, „Die Töchter der Frau Szitás" címen, a bécsi rádió Wolf Neuber rendezésé­ben. A darabot, amelyet az Österreich Regional hullám­hosszán sugározták, Köváry György fordította németre. Az írónő korábbi hangjátékai kö­zül a „Ma este játszunk“-ot a bukaresti, a „Hova me­gyünk?" -et az NDK-beli, a „Villa és csibehús"-t pedig a prágai rádió is bemutatta. korszakában olyan sok szerepet kellett elját­szania - főként anyagi okokból, lévén kevés közönség, akinek viszont két-három napon­ként kellett mást és mást bemutatni - hogy valami más technikai megoldást kellett kitalál­ni. Lehetőséget kellett teremteni, hogy a vég­telen sok feladat lecsökkenjék, a lehetséges jellemes végtelen nagy köre többször is felelhető jellemek szúkebb körére vonódjék össze, hogy viszonylag pontosan meghatá­rozható „szerepkörök" alakuljanak ki. Euró­pai viszonylatban ez történt például a nagy vándorszínész-korszakokban: a commedia dell'arte társulatokban a XVI.-XXVII. század­ban, majd aXVII.-XIX. század német és angol színészetben és a XIX. század közepétől kezdve nálunk, Magyarországon is. A szerep­kör a színész számára jogokat és kötelezet­tségeket is jelentett. Nézzük meg két eléggé közismert com­media dell’arte szerepkört. Legyen az első a Capitano, aki az együttesekben 1571-től kezdve tűnt fel. Eredeti öltözete nem sokban tért el a korabeli spanyol katonáétól. A fő színek a sárga-piros és az arany; a zubbonyt széles gallér díszíti. Hosszú orrú, gúvadt szemű álarcot visel. Méreten felüli kard veri az oldalát. Fején óriás karimájú kalap, nevet­séges toliakkal. Ő maga nagyhangú, gyáva és hazug. Folyton fenyegetőzik és mindig megfutamodik. - A Dottore tetőtől talpig feketében jár, csak gallérja fehér; doktori köpenye és fantasztikus nagyságú kalapja szintén fekete. Ruháját később szemüveg egészítette ki. Akár jogász, akár orvos, nya- katekert és semmitmondó beszéd jellemzi, amellyel lehetőleg minél nagyobb anyagi előnyöket akar kimesterkedni magának. - E rögzített típusok lényege az volt, hogy bárki is játszotta őket, ezekhez az alap­vonásokhoz hűnek kellett maradnia, nem térhetett el tőlük. Később is pontosan meghatározott társa­dalmi típusokkal találkozhatunk a szerepkö­rök megjelölésénél. A ,,hős"-töl a XIX. szá­zadban ezt követelték meg: „Karcsú, a köze­pesnél magasabb alak, kifejező, férfiasán szép arc, csengő, erős és kitartó orgánum párosuljon benne benső tűzzel, mély érzés­sel s azzal a képességgel, hogy minden érzést ki tudjon fejezni a leggyöngédebb szerelemtől a megsemmisítő haragig." A hős ellenjátékosa az „intrikus" volt, akit „rósz arca" és „vörös nadrágja" is jellem­zett. S hogy ez a társulat-szervezési elv mennyire tartósnak bizonyult, az abból a lis­tából is kiderül, amelyet még 1867-ben a Nemzeti Színház átszervezésének egyik javaslatában olvashatunk. Ebben ilyen meg­jelölések szerepeltek: „hős anya, fiatal hős­nő, komoly szerelmes, szende, komika, ka- czér, fiatal fondos, öreg fondor" (mondanunk sem kell, hogy ez a szó az intrikust jelenti, néha cselszövőnek is emlegették), „kedé­lyes anya, öreg hős, fiatal hí$s, koros szerel­mes, hős atya, öreg komisch, fiatal komisch, suhancz (vagy más néven naturbus), pe­dáns, túlzó, buta, népszín jellem, bonvivant". (Ez utóbbi egy másik, ma is ismert területre, az operettére vezet át, ahol nagyon ponto­san meghatározott szerepkörök vannak: pri­madonna, szubrett, táncoskomikus stb.) Még egyszer felelevenítették ezeket az igényeket, márpedig a XX. század második évtezedében. Ézúttal azonban nem valami agyonhajszolt vándorló társulatnál, hanem a színpadi avantgárd egyik legkiemelkedőbb rendezőjének elméleti müvében. Az orosz Mejerhold az eddigieknél már pontosabban fogalmazott és megkísérelte összekötni a commedia dell’arte hagyományt a közben eltelt évszázadok irodalmi gyakorlatával és eredményeivel. Hallgassuk csak az ö „hős" meghatározását: „Első hős. Magas termet. Hosszú lábak. Kétféle arctípus: széles, vagy keskeny. Közepes fejforma kívánatos. Hos­szú és kerek nyak. Széles váll, de közepes derék és csipőbőség. Nagyon kifejező ke­zek, - csuklók játéka. Hosszúkás szem, világos előnyben. Erős hang, széles skála és gazdag színárnyalatok. A basszus felé hajló bariton. Ő - Oidipusz, Macbeth, Don Juan, Borisz Godunov. A tragikus, drámai és sze­relmi akadályokat leküzdve a pátoszig emel­kedik. Tudatosan lassítja a cselekmény me­netét, — illogikus síkon." Vagy itt van egy másik típus: „Első gonosztevő vagy intrikus. Magas vagy mély hang. Közepes termet előnyben. Közömbös szem. Kancsíthat is. Mozgékony szem és arcizmok; aránytalan formák elfogadhatók. Ö - Jágó, és Antonius a Julius Ceasarból." Azután ez sem érdekte­len: „Komor magányos, avagy renegát, a többiektől különálló. Hang tekintetében ugyanazok a követelmények, mint a hősnél. A fizikai követelmények kevésbé szigorúak. O - Jevgenyij Anyegin, Hamlet, Karamazov Iván." Sokat vitatott kérdés, hogy vajon teljesen művészietlen elképzelés-e a „szerepkör“ megkötése a színház együttesek kialakítá­sakor. Bizonyos természetes tagozódás, úgy látszik, elkerülhetetlen. Ilyen például a kor­osztályok rétege. Alig van színdarab, amely­ben ne volna idős ember és fiatal, középkorú asszony és matróna. Ezek nyilvánvaló köve­telmények. Ezen túl azonban még az úgyne­vezett hagyományos színházban is meg­szűnnek a határok. A fejlődés, éppen az irodalom hatására a ,,szerepkör“-ből a „sze­rep", az ember- és a jellemábrázolás felé tolódott el. Ritkábban igénylik a típust és gyakoribb az egyénítés követelménye. S hogy így marad-e? Ki tudna jósolni. Néhány szélsőséges mai színpadi kísérlet­ben játék közben kicserélhetőkké válnak a szerepek: mindenkiből lehet bármelyik. Minden játékosnak mindent kell tudnia. A tí­pust és az egyént is sok esetben az arc nélküli tömeg váltotta fel. De a sajátos, mondjuk így: nagybetűs Színház aligha mond le valaha is a szerepet alkotó színész művészetéről SZÉKELY GYÖRGY / KISUGÁRZÁS MARANGO: MAJOR TAMÁS Máté Magda felvétele A fal, amely elválasztja az éttermet és a konyhát, két vilá­got szel ketté. Az egyikben a vendég az úr, aki mindent megkap, amire csak étvágya van; a másikban Marango, akit egyformán gyűlöl a séf, a rész­legvezető, a föpincér, a felszol­gálónő, a szakács, a cukrász, a segédszakácsnő, a konyha­lány és a mosogató, Az éttermet jól öltözött urak és előkelő hölgyek társasága tölti be, a konyha fáradt, ál­mokban gazdag emberekkel van teli. Ágyról, pénzről, szere­tőről ábrándozik itt mindenki, és egy reggelről, amikor nem kell többé tányérokkal futkosni, fazekat, vödröt, üstöt emelget­ni, főzni és mosogatni. Elvá­gyódnak, menni készülnek va­lamennyien, átélni végre a ké­peskönyvből ismert boldogsá­got. De belép Marango, a kony­ha tulajdonosa, és az álmok semmivé fosztanak, az ezer­szer elismételt mondatokból halvány gondolatok lesznek. És elakadnak ~a szemek, megfe­szülnek az arcok, elapadnak a szavak, de örült tempóban mozognak a kezek, szokatlanul csörömpölnek az edények. ,, Dolgozni kell, ennyi az egész ‘ ‘ - mondja kimért, rideg hangon az őszülő, sötét öltönyös férfi, aztán farkasszemet néz a sze­mélyzettel, sarkon fordul és tá­vozik. összesen talán tíz percet sem tölt Major-Marango a kony­hában, mégis megfagy körülöt­te a levegő, és egyikünk sem kételkedik Péter szavaiban, aki csak annyit mond:,, rohadt ez az ember“. Mert Marangot semmi más nem érdekli a világon, csak a konyha, ahol minden és min­denki az övé. Ha csak egy percre pihen meg a kéz, ha csak egyetlen pillanatra akad el a munka, amíg felvillanhat a vágy, az érzelem, a kin, a küz­delem, máris toporzékol és fe­nyegetőzik, két lábbal tipor a lel­keken, mert az ő világában, az ő konyhájában nincs megállás, csak főzés, sütés és gyors tá­lalás. Major Tamás epizódszere­pet játszott Wesker konyhájá­ban, mégis kiemelkedő alakí­tást nyújtott. Pár mozdulattal és néhány szóval rajzolta meg egy ember portréját, aki senkit és semmit sem becsül annyira, mint a pénzt. Kiállhatatlan te­remtés az ő Marangoja, mert úgy él a saját mikrovilágában, hogy egy személyben ő a kony­ha és az étterem. A többieknek pedig marad a lopott falat, két omlett között egy elkapkodott csók, maradnak a flörtök, a hó­napokig tartó veszekedések, de maradnak az álmok is, hogy holnap pénzük lesz és szere­tőjük. (g. szabó) 1981. II. 1. % A lehető legegyszerűbb módon próbál­juk megközelíteni a szerep fogalmát. Még azt sem tekinthetjük túlzásnak, ha a szerepről, a szerepjátszásról, mint valami ,,színjáték-előtti“ dologról beszélünk. Elég itt talán csak arra utalnunk, hogy hányszor emlegetünk barátokat vagy ismerősöket, akik ilyen vagy amolyan „társadalmi szere­pet" vállaltak, visznek. A „szerep“ szó tehát egy olyan közös magatartásformára utal, amikor valaki a tényleges, megszokott lényé­től eltérő alakot ölt, valamiféle más alakban jelenik meg. Ezt a változást tudatosan vállal­ja és hajtja végre egy bizonyos, meghatáro­zott idő alatt. A színésztől pedig azt várjuk, hogy megváltozása minél tökéletesebb le­gyen: egy-egy szerep eljátszása önmagán belül zárt egységgé váljon, testileg-lelkileg következetes legyen. Nyilvánvaló, hogy itt a művészi fokon való szerep-játszásról beszélünk. S éppen ezért tisztáznunk kell, hogy hogyan is alakul ki egy-egy ilyen szerep. Minden színjáték vala­milyen cselekményt, mesét jelenít meg. Olyan eseményeket, amelyek számunkra is­mert (elsősorban történelmi), vagy ismeret­len, kitalált személyekkel történtek meg. Éle­tüknek a színpadon bemutatott részét rend-" szerint író fogalmazza meg (ha nem is mindig irodalmi igénnyel, így például panto­mimek, balettek, operák librettója esetében). A mesében szereplő figurát, a figura szere­pét tehát elsősorban az író képzeli el, írja le azokat a szövegeket, amelyek az adott alak számára a legfontosabbak és határozza meg azokat a mozgásokat, cselekvéseket, ame­lyek a szerep sorsával, a figura életével kap­csolatosak, döntően fontosak. A színész ezt a szöveganyagot veszi kézbe, ezzel ismer­kedik meg és sokoldalú nyomozó munkát végez, hogy minél többet megtudjon arról a valakiről, aki a szerepe szerint a színpadon esetleg csak néhány percig van jelen vagy néhány szava van, hogy a töredékből (hi­szen egy emberélethez, egy teljes emberi alakhoz képest az ezer soros szöveg is csak töredék) színpadi egészet hozzon létre: hogy minél tökéletesebben eljátszhassa a szere­pet. Ez a folyamat minden egyes szerepnél újra kezdődik; úgy is lehetne mondani, hogy a nulla pontból indul ki. Erre azért van szükség egy-egy szerep megalkotásánál, mert - két egyforma ember nem lévén - elvi­leg szinte semmit sem lehet felhasználni azokból a megjelenítési eszközökből, ame­lyek a színész egy előző feladat megoldásá­nál használt fel. A lehetetlenségig fokozva ezt az igényt, ez azt jelentené, hogy a szí­nész minden egyes szerepében a felismer- hetetlenségig elváltoznék; nemcsak önma­gára nem emlékeztetne, de egyetlen addig játszott szerepére sem. De az is egészen biztos, hogy szellemi (de még talán fizikai) energiával sem igen lehet­ne bírni a teljes kicserélődést, - a gondolko­dásmód, a beszéd, a magatartás, a mozgás újra meg újra való teljes megváltoztatását. Értsük meg: nem pusztán arról van szó a szerep megalkotásánál, hogy párszáz szót vagy sort kell az emlékezetbe vésni, kívülről megtanulni. Ez még csak jobb-rosszabb szajkózás volna. A feladat a teljes személyi­ség mennél részletesebb átváltoztatása és ez már nem csekélység. Pedig az emlékeze­tes nagy alakításoknál éppen az átgondolt és részleteiben is pontosan kivitelezett szerep- játszást kérjük számon, találjuk meg és él­vezzük. S hogy ez nem mindig valósul meg? Bizony nem. A színész művészi fáradtsága ilyenkor leginkább abban jelentkezik, hogy egyik szerepe egyre jobban hasonlítani kezd a másikra, eszközei modorosán azonossá válnak, végül egyre kevesebb látszik a sze- repböf s egyre több magából a színész privát lényéből. Ilyenkor szokták azt mondani, hogy „önmagát játssza“. A fáradtságnak persze nem mindig a szí­nész az oka. A színháztörténet jó néhány

Next

/
Oldalképek
Tartalom