Új Szó, 1981. december (34. évfolyam, 284-309. szám)

1981-12-27 / 305. szám, vasarnap

FEJREÁLLT SZAVAK A szavak jelentése nem állandó, de rendszerint aprán­ként, fokozatosan változik meg. Megesik azonban, hogy egy szót egyszer csak épp ellentétes értelemben kezdenek használni. Ez lehet egyszerű szótévesztés is, de van rá példa, hogy a „hibá“-ból idővel jelentésváltozás lesz. E tó­tágast álló szavakról csak évek, évtizedek múltán tudjuk megállapítani — addig legfeljebb sejtjük — hogy egy je* lentésváltozási folyamat kiindulópontjai voltak. — Bocsánat, elértettem a címet" — mentegetőzik egy késve érkezett taxinak a vezetője, A sportlapban egy ilyen szövegű helyesbítés szúr szemet: „Tudatosításunkban, sajná­latos elértés folytán, Kardos neve után 7-es helyet 5-ös osztályzat volt olvasható.“ Jómagam az elért igét mind­mostanáig épp ellenkező jelentésben ismertem. Aki elérti a célzást, az ért a szóból, vagyis tüstént felfogja valami­nek a rejtett értelmét. Hogyan lett ebből a „megértéből napjainkra „félreért“? Azt hiszem, azok az el igekötős igék ludasak a dologban, melyekben az eZ-nek az az ér­telme, hogy „félre“ (elír, elhall, elkezel, elnevel valakit, illetve valamit). Ezeknek a hatására fordul némelykor visz- szájára az elért-nek a jelentése. Hasonló elbizonytalanodást tapasztalok az idejekorán határozószó alkalmazásában is. „Miért halt meg idejeko­rán Suksin — teszi föl a kérdést egyik lapunk cikkírója —, és miért hal meg idejkorán sok színész és rendező világszerte?" Nem tételezem fel az illetőről, hogy úgy gon­dolja: a kiváló szovjet író, filmszínész és filmrendező „épp jókor, idejében, még a kellő időben“ hunyt el. Noha a dőlt betűs szedései kiemelt szó értelmező szótáraink ta­núsága szerint pontosan ezt Jelenti! A kritikust, aki azt akarta mondani, hogy Suksin és a többiek időnek előtte, túl korán haltak meg, feltehetően a -korán utótag zavarta meg. (Tegyük hozzá, a teljesség kedvéért, hogy az ideje- korán-nak a múlt században csakugyan volt „korán“ jelentése is, például amikor Jókai „idejekorán meg;vénült ember“-ről ír, akkor ezt így kell érteni: korán megvénült. Tehát idézett mondatunkban és a hozzá hasonlókban vol­taképpen egy elavult jelentés feléledéséről van szó.) Ezek alkalmi szótévesztések lehetnek. De nem biztos, hogy azok! Az ilyesmiben sohasem árt az óvatosság/ Mi­előtt pálcát törünk egy újonnan jelentkező szóhasználat fölött, figyelnünk kell az élőnyelvet. Különösen akkor válik „gyanússá“ a dolog, ha mind sűrűbben fordul elő egy szó korábbi jelentésével ellentétes értelemben. A tempós melléknév például egy ideje „élénk ütemű, gyors“ jelentésben is felbukkan. Egy színdarab szerzői utasításá­ban olvasom: „Figyelem! Az alábbi párbeszéd nagyon per­gő, tempós.“ Egy másik példa, az újságnyelvből: „Hamár végzett viszont a román lábzsonglőr, Andrukovics. Tempós, gyors produkciója nem okozott csalódást“. Holott a tem­pós eredeti értelme éppen az, hogy „kimért, kényelmes, ráérős, öreguras, esetleg körüményes“, azaz mindenkép­pen „lassú“ (mozgás, cselekvés). Ilyen jelentésben él vele Ady is, amikor a Kalota folyócska hídján átvonuló falu­siak komoly méltóságteljes mozgását festi: „Öh tempós vonulás, állandóság. Biztosság, nyár, szépség és nyuga­lom“. A tempós pálfordulását alapszavának, a tempó-nak egyik mellékjelentése idézhette elő. Az „ütem, iram“ alap­jelentésű tempó főnév ugyanis olykor gyos, erős, élénk iramú mozgást stb. fejez ki: Nem bírom ezt a tempót!; Esett a tempó (sportmérkőzésen, versenyen). Talán hozzá­járult az értelmi átcsapáshoz a tempó-nak az az elavuló­ban levő, mondatszói értékű használata is: Tempó, fiúk!; Tempó, magyarok! (azaz: Gyerünk!, Hajrá!, Rajta!). A vál­tozás az efféle felszólító mondatok -an ragos határozójá­ban indulhatott meg: A holmidat ki a zsebből, de tempó­san (értsd: gyorsan), de később átterjedt a tempós mel­léknévnek ragtalan előfordulásaira is. Hogy ez a jelentés- módosulás még nem ment át teljesen a köztudatba, s emiatt a szó alkalmazása körül bizonytalanság uralkodik, jól mutatja, hogy az idézett friss példákban a szerző a tempós mellé — mintegy a biztonság kedvéért — odatet­te a (nagyon) pergő, illetve a gyors jelzőt is. KEMÉNY GÄBOR TANTALUSZI KÍNOK? Egy idegen nyelvből magyarra fordított elbeszélésben ol­vashattuk egy sebesült ír orvlövészről a következőt: jobb karjában tantaluszi kínokat érzett. Nem Ismerjük az ere­deti idegen nyelvű szöveget, de elég nehéz elképzelni, hogy az elbeszélés szerzője valóban tantaluszi kínokat emlegetett — sajgó fájdalom vagy valami hasonló helyett. De még ha feltesszük is, hogy az eredeti szövegben ben­ne volt ez a hiba, akkor sem mentség ez a fordító, a lek­tor vagy szerkesztő számára. Honnan Is származik a tantaluszi kínok kifejezés? A görög mitológiából, melyet valóban nem köteles mindenki ismerni. De ha valaki Ilyen vagy hasonló kifejezést hasz­nálni akar, csak akkor tegye, ha biztos a dolgában, vagyis ha pontosan tudja a képes kifejezés Jelentését. Ha kéte­lyei vannak, ne legyen rest utánanézni a dolognak. Az adott esetben jól eligazít az idegen szavak szótára, benne van az is, ki volt Tantalosz, az is mit nevezünk tantaluszi kínoknak. Hogy lássuk, mennyire helytelenül emleget a mi Idézett mondatunk tantaluszi kínokat, olvassuk csak el a Tanta- loszra vonatkozó tudnivalókat. Tantalosz az ókori görög mitológiában szereplő király, akit Zeusz gyermekgyilkos­ságért azzal büntetett, hogy az alvilágban ízletes ételek és italok voltak körülötte, de amint értük nyúlt, ezek nyom­ban eltűntek előle: sem éhét, sem szomját soha csillapíta­ni nem tudta. Ennek a Tantalosz királynak a gyötrelmei a tantaluszi kínok. Ez tehát ennek a képes kifejezésnek az eredete. Mikor beszélhetünk tantaluszi kínokról? Például akkor, ha valaki nem élvezheti a jelenlétében fogyasztott étele­ket, italokat, pedig nagyon is kívánja őket. De nevezhet­jük általában tantaluszi kínoknak a gyötrő vágyakozást, melyet valaki valami számára elérhetetlen után érez. Min­debből teljesen világos, hogy a karjában, még akkor sem érezhet valaki tantaluszi kínokat, ha történetesen nem ar­ról van szó, hogy szörnyen fáj a karja, mert meglőtték, hanem például arról, hogy mindenáron szeretné elsütni a fegyverét, de nem bírja. MAYER JUDIT A szocifltizmus és o kultúra öröksége O któber közepén Prágá* ban, a CSKP KB Politi­kai Főiskoláján a szocialista országok kulturális, irodalmi és művészeti kérdésekkel fog­lalkozó közös munkabizottsága ezzel a címmel nemzetközi tu­dományos konferenciát rende­zett. Tíz szocialista »rszág kom­munista és munkáspártjainak, kulturális minisztériumainak, művészeti és kulturális kuta­tóintézeteinek, valamint felső oktatási Intézményeinek kép­viselői ültek össze azzal a cél* lal, hogy átfogóan megvitas­sák a kulturális örökség alap­vető elméleti és művelődéspo­litikai kérdéseit. Csehszlovákiát a konferen­cián 25 tagú küldöttség képvi­selte, s a kulturális örökség marxista—leninista értelmezé­séről, illetve alkotó alkalmazá­sáról hazánkban Václav Beda docens, a CSKP KB Politikai Főiskolája művelődéspolitikai tanszékének vezetője tartott előadást. Egyes megállapításai­val közelebbről megismertetjük olvasóinkat. A kulturális örökség jelen­tősége és szerepe a társadalom és a nemzetek életében, a for­radalmi és haladó erőknek az- emberiség jövőjéért, a kultúra fejlődéséért vívott küzdelmében egyre időszerűbb kérdéssé vá­lik. A fejlett szocialista társa­dalom építésének szakasza a szocialista országokban a ter­melőerők, a gazdaság és a kor­szerű irányítás dinamikus fej­lődése mellett nagy igényeket támaszt a dolgozók szellemi potenciáljával, gondolkozásá­val, műveltségével, eszmei, po­litikai és szakmai színvonalá­val, erkölcsi magatartásával szemben. Ebben a fejlődési szakaszban a társadalom és minden egyén életében egyre jobban előtérbe kerül a kultú­ra. S itt rendkívül fontos a szocialista jelent megelőző for­radalmi küzdelmek ismerete, il­letve a haladó forradalmi kul­turális hagyományok széles kö­rű megismertetése, illetve to­vábbfejlesztése. A szocialista világrendszer léte, s a világméretű forradal­mi folyamat egyre növekvő be­folyása az imperialista és gyar­mati elnyomás alól felszabadu­ló országok társadalmi és kul­turális fejlődésére ugyancsak aláhúzza a kulturális örökség problémakörének időszerűségét. Ezek a jelentős történelmi kö­rülmények több, a kulturális örökséggel összefüggő új el­méleti és gyakorlati kérdése­ket vetettek fel. Václav Šeda docens szerint a következők a legfontosabbak: — az egyes szocialista or­szágok kultúráinak kapcsolata más testvéri szocialista orszá­gok kulturális tapasztalataival; — a szocialista nemzeti kul­túrának a nemzeti kultúrák sa­játosságainak, eredetiségének tiszteletben tartásával kísért kölcsönhatása; — a szocialista kultúrák kö­zeledési jolyamata, amelyben a szocialista országok saját kul­túrtörténetük teljes gazdagsá­gával vesznek részt; — a nemzeti demokratikus kulturális forradalmak valóra váltása a fejlődő országokban, s e forradalmak kapcsolata a szocialista országok kulturális építőmunkája, s különösen a múlt kulturális örökségének felhasználása terén szerzett ta­pasztalatokkal. A jelenlegi megosztott világ ténye és az ellentétes társa­dalmi rendszerek közti eszmei harc kiéleződése egyre jobban kihat a kulturális szférára is. A szocializmus természetes folytatója a múlt haladóbb, kulturális értékeinek ugyan­akkor a jelenlegi imperializ­mus egyre jobban az egyes nemzeti kultúrák sajátos voná­sainak eltörlésére törekszik, s a reakciós, dekandens kulturá­lis hagyományokat használja fel a haladó erők és a szocia­lizmus elleni harcában. Táma­dó jellegű politikai céljaival, az Imperializmus ma is reális ve­szélyt jelent az emberiség ál­tal létrehozott értékekre. A kulturális örökség prob­lémakörének mélyreható tanulmányozását az is indo­kolttá teszi, hogy a különféle jobboldali elemek revidiálni szeretnék a múlt kulturális örökségével kapcsolatos mar­xista—leninista eleveket, s ezeket különböző népellenes például az úgynevezett világ- kultúráról alkotott, osztály­szempontokat nélkülöző elméle­tekkel szeretnék helyettesíteni. A kulturális örökséget a marxizmus—leninizmus követ­kezetesen osztályszempontok­ból vizsgálja, ami egyértel­műen megfelel Lenin két kul­túráról szóló tanításának, mi­szerint az antagonisztikus osz­tálytársadalmakban két kultúra létezik. Demokratikus szocia­lista kultúra, s vele szemben az uralkodó, kizsákmányoló osztá­lyok kultúrája. Következéskép­pen kétféle kulturális örök­ségről beszélhetünk: egy élő, távlatokat adó kulturális örök­ségről, amelynek folytatója és továbbfejlesztője a szocializ­mus, s vele szemben a holt, mozdulatlan dekadens szellemi örökség. A munkásosztály, mint a szocialista társadalom fő letéteményese, a kulturális örökséget teljesen új alapokon, az új szocialista kultúra szer­ves részeként fejleszti tovább. A kulturális örökség lenini értelmezése már a két világhá­ború közti időszakban termé­keny talajra talált a csehszlo­vákiai forradalmi mozgalom­ban. Jellemző, hogy a húszas években ritkaság számba ment az az új proletár művészet kér­déseivel foglalkozó programadó cikk, vagy tanulmány, amwly ne foglalkozott volna a kultu­rális örökséghez való viszony kérdéseivel. A proletariátusnak a kulturális örökség iránti vi­szonyával sokat foglalkooztt Stanislav Kôstka Neumann. A nemzeti kultúra népi hagyomá­nyaiban gyökereztek a cseh proletárköltészet legjelentősebb képviselőjének, Jirí Wolkernak versei. A múlt szellemi értékei megítélésének lenini, kritikai elvét alkalmazták munkássá­gukban a legnevesebb cseh és szlovák marxista gondolkodók — Bedfich Václavek, Július Fu­čík, Laco Novomeský és Zde­nék Nejedlý. Különösen nagy érdemei vannak a kulturális örökség lenini értelmezésének elmélyítésében Zdenék Nejed- lýnek, aki tudományos meg­alapozottsággal fejtette ki, hogy a valódi nagy nemzeti ha­gyományok igazi örökösei a kommunisták, akik ezeket a hagyományokat a szocializ­musért, a kommunizmusért ví­vott harcukkal új tartalommal töltik meg és továbbfejlesztik őket. ^ ocialista társadalmunk a O mLí hazai kulturális örök­séget, a világkultúra nagy ér­tékeivel együtt, jelenünk szocia­lista kultúrájának szerves ré­szévé tette. A szocialista kultú­ra, hangoztatta a CSKP XVI. kongresszusán Gustáv Husák elvtárs, teljességével a szocia­lista ember kialakításának, ne­velésének fontos eszköze, s ebben a folyamatban a kultu­rális örökség semmivel sem pótolható helyet tölt be. A prágai nemzetközi érte­kezlet fórumain elhangzott tar­talmas előadások és vitafelszó­lalások újabb ösztönzést adtak a kulturális örökséggel össze­függő kérdések mélyreható ta­nulmányozásához. A tanácsko­zás aláhúzta, hogy a kultúra fejlesztését össze kell kötni a tartós békéért folytatott harc­cal, valamint a szocialista kö­zösség egységének megszilár­dításával. — A szocialista országok közti együttműködés nem szű­külhet le csupán gazdasági te­rületre — mondotta zárszavá­ban Jakub Netopílik, a pártfő­iskola rektorhelyettese —, ezt az együttműködést kísérnie kell valamennyi testvérnemzet kulturális múltja iránti érdek­lődésnek. A haladó kulturális hagyományok mindig az embe­rek egyenjogúságáért vívott küzdelmet támogatták, s min­dig visszautasították az embe­rek és népek megalázását. Ez a kulturális örökség egyértel­műen szemben áll az imperia­lizmussal és elősegíti a nem­zeti felszabadítási mozgalom még nagyobb arányú kibonta­kozását. (sm) r". z ipari környezet mint téma Barta Gyula kiállítása Csallóközi Múzeumban A dunaszerdahelyi (Dunaj­ská Streda) Csalótközi Mú­zeumban november végén nyílt meg Barta Gyula festőművész tárlata. A kiállítás rendezői egy válogatás bemutatásával próbálták meg érzékeltetni a művész eddigi munkásságát, amelynek alapját az ipari táj­képek és monumentális mun­kálnak tervei alkotják. Barta Gyula elsősorban táj­képfestő. Ez az egyszerű meg­állapítás azonban mást is ta­kar, figyelemre méltó kísérlete­zéseket a valóság és a táj áb­rázolásában. Művészi pályájának elemzése során megfigyelhetjük tájfelfo­gásának változásait, azt, ahogy a kezdetek poetikus, lírai ha­tású tájképeitől eljut az ipari környezet nyútjotta motívu­mokig, eljut addig, hogy mai életkörnyezetünk ábrázolásával kezd foglalkozni. S így a ter­mészeti motívumok megjelení­tésének változatos formáit, az impresszív vagy akár expresz- szív hatásokat tükröző tájképe­ket, a hangulati vagy dramati- kus elemeket felvonultató esz­köztárt a művész képein a szinte már mérnöki pontossá­got igénylő formaalkotás vált­ja fel. A 60-as évek elejétől aztán folyamatosan születnek képei az iparosítás témájában, a táj megváltozott arculatát tükröz­ve. Pontos, tárgyilagos kompo­zíciói megváltozott, ipari léte­sítményekkel beépített környe­zetünk esztétikai értékeinek felfedezésére ösztönöznek ben­nünket. Barta Gyula ábrázolásmódjá­nak hatására mi is hajlamo­sak vagyunk a célszerű és szükséges új létesítményeket új minőségükben, a hétköznapok szürkeségéből kiemelve nem­csak mint műszaki építménye­ket, hanem mint új esztétikai szemlélet hordozóit tekinteni. Az új tematika merőben más formai megoldásokat is köve­telt. A művész nagyobb hang­súlyt fektetett a szilárdabb for­maalkotásra, a szigorúan el­határolt felületek néhol már- már grafikára emlékeztető vo­nalvezetésére, a jelekké egy­szerűsödő kompozícíós egysé­gekre. A képek belső, logikai megalapozottságra épölő szer­kezete, kiegyensúlyozott cél­szerűsége és meghatározott rit­musa mind mind elősegíti és növeli motívumainak a nézőre gyakorolt hatását. Ezt a célt kívánja szolgálni és egyben alá­támasztani a főleg hideg szí­nekre és színáranyalatokra épülő színskála is. A kiállítás másik részét Bar­ta Gyula monumentális mun­káinak tervei alkotják. S bár csak egy részük kerülhetett itt bemutatásra, de így is érződik — a változatos technikai meg­oldások mellett — az alkotások egyértelmű jellemzőjeként az alkalmazott motívum egyszerű, dekoratív hatású megoldása és főként az egész építészeti együttes formai egységének fi­gyelemben tartása. Sajnálatos, hogy a kiállító helyiségek szűkös volta miatt nem kerülhettek bemutatásra Barta Gyula rajzai és illuszt­rációi, amelyek munkásságá­nak szintén szerves részét ké­pezik. A rendezők remélik, hogy a Csallóközi Múzeumnak ez a ki­állítása végül is nemcsak mint a tájfeLfogás egyik jellegzete­sen mai formájáról nyújt is­mereteket, hanem valóban mély művészi élményt jelent a látogatóknak. NAGY KORNÉLIA 1981. XII. 27.

Next

/
Oldalképek
Tartalom