Új Szó, 1981. február (34. évfolyam, 27-50. szám)

1981-02-14 / 38. szám, szombat

Torzított szállóigék Nyelvünkben nem ritkák az állandó szókapcsolatok. Ezek­nek egyik fajtája a szállóige. A szállóigék irodalmi, törté­nelmi vagy mitológiai eredetűek (avagy ott szereplő sze­méllyel függnek össze). Többnyire teljes mondatot alkot­nak, és erősen idézet jellegük van. Általában a választékos stílusban használatosak. Kialakult, vagy mondjuk így: meg­szokott formájuk van; s ha irodalmi idézetek, akkor nem szabad rajtuk változtatni. Előfordulhat azonban az is, hogy a szállóigéket nem a megszokott alakjukban találjuk, hanem több—kevesebb vál­toztatás van bennük. Ennek a változtatásnak stílusbeli okai vannak. A szándékos torzítás esetén a „szerző“ nagyon is jól ismeri az eredeti szállóigét, és ugyancsak tudja, hogy a változtatással milyen hatást ér el. A könnyed humor kel­léktárát bővítik az efféle szállóigék. A Több is veszett Mo­hácsnál szállóige ebben a formában Arany János „Elesett a Rigó lovam patkója“ ... kezdetű versének refrénjében sze­repel először. Néhány évtizeddel később Mikszáth Kálmán­nak „Prakovszky, a siket kovács“ című művében így ol­vashatjuk: „Ej, no, több is veszett az orosházi kovácsnál* Mikszáth tehát a szatirikus hatás kedvéért átköítötte, más viszonyok közé helyezte a szállóigét. Kiváló írónk, Karinthy Frigyes is kedvelte az efféle át költéseket. Az Együgyű lexi­konból idézünk egyet. A latin mens sana in corpore sano (ép testben, ép lélek) mondatot így „fordítja“: „menj sza­natóriumba, Szana őrmester". Rejtő jenő műveiben a har­sány humor forrása a torzított -szállóige: Ember, ki ide be­lépsz, hagy fel minden reménytelenséggel!“ Az eredeti így hangzik: „.. .ki itt belépsz, hagyj föl minden reménnyel!“ Vagy: azt a szertartásos szólamot [„Meghalt a királyi Él­fen a királyľ), amellyel a francia királyok halálát, illet­ve az új király trónralépését bejelentették. Rejtő népszerű hősének, Fülig Jimmynek leveleiben így olvashatjuk: „Meg­halt a király, élve a király!“ A torzításnak van egy további formája is. Ez úgy jött lét­re, hogy „megalkotója“ csak hozzávetőlegesen ismerte a szállóigét. Így tehát ez a hozzávetőleges tudás meg is lát­szik mondatán. Míg a szándékos torzítások humorosak, a véletlen torzításokból épp a sz&llemesség hiányzik: elszín- telenedik, semmitmondóvá válik az egész mondat. Néz­zünk meg néhányat! „A felnövekvő nemzedék követi-e, s kanosaiul festett egekbe törő álmokat kergetve könnyelmű­en eltékozolja-e a gazdag örökséget, vagy köszönettel el­fogadja, becsülettel gyarapítja a szerény hajlékot?“ Nem nehé/ felismerni benne Vörösmarty Mihály ,.A merengőhöz“ című versének sorait: „Ábrándozás az élet megrontója. Mely kanosaiul, festett egekbe néz." Mint látható a torzí­tás óriási mértékű, vagy mondjuk meg magyarán: hami­sítás. Ugyan milyen lehet a kanosaiul (= kancsal módra) festett ég? Vörösmarty vigyázott a félreérthelőségre, ezért vesszőt tett. A tör ige egész más hangulatot ad, mint a néz. — Egy másik Vörösmarty-torzítás: „Most tél van és csend és hó és a Sport Szálló első emelete“. Az eredeti műben (Előszó) az utolsó és utána a halál szó szerepel. Még ha igaz is az idézet első része (tél, csend, hó), ilyen mértékű bagatellizálás nem engedhető meg. — „A gyerekek átes­nek felnőtté válásuk Rubikonján.“ Julius Ceasar annak idején csupán átlépte a Rubikon nevű határfolyót, s ezzel megindította hadjáratát a gallok ellen. Akárhogy nézzük is: egy hirtelen elhatározás vagy felelősségteljes döntés sokkal gyorsabb mozzanat, mintsem hogy egy élettani fo­lyamathoz hasonlítsuk. Végül említsünk meg olyan torzításokat is, amelyek lát­szólag lényegtelenek, de a pontatlan idézéssel a régiessé­get, a népi ízt számoljuk fel. Arany János „Rege a csoda- szarvasról című versének refrénje: „Száll a madár ágrul —ágra, Száll az ének szájrul—szájra... “ nem mondhatjuk: ágról, szájról és az indokolatlannak vélt vesszőket sem hagyhatjuk el. Madách Imre tragédiájából: „Milliók egy miatt.“ Mai nyelvünkben a milliók szó szerepelne, de az idé­zetben nem! Jókai Mór zseniális címszerkesztő volt. Több regényének a címe szállóigévé vált, így például Az arany ember. Három szól Nem pedig kettő, ahogyan sokan idézni szokták. Elmefuttatásunk végére értünk, jóllehet a példák számát még gyarapíthattuk volna. De: sapienti sat — mondta Plau­tus, a nagy római drámaíró, azaz a bölcsnek ennyi is elég, megérti ennyiből is. Változtathatunk ugyan szállóigéinken, ha a helyzet la pillanatnyi helyzet) megkívánja és megfelelő hatást aka­runk vele elérni. Ám ha nem vagyunk biztosak a dolgunk­ban, inkább nézzünk utána! A hibás idézéssel esetleg más, nem kívánt hatást érünk el, mint amilyet eredetileg akar­tunk. Nagyon érvényesülnie kell itt is Kazinczy Ferenc mondásának: „Jót s jól!“ M1ZSER LAJOS Mi komoly és mi súlyos? Nemrégiben olvastam egyik hazai magyar lapunkban ezt a mondatot: A rablás nagyon komoly bűncselekmény. He­lyes-e ez így? Mondhatjuk-e bűncselekményről, bűnről, vét­ségről, szabálysértésről, hogy komoly? Nem a büntető tör­vénykönyv kiváltsága vagy szeszélye, hogy súlyos bűncse­lekményről, súlyos vétségről, súlyos testi sértésről beszél — ellentétben a könnyű vagy könnyebb vétségekkel, könnyű testi sértéssel. Ezt a köznyelvben is így mondjuk helyesen. A veszélyes, veszélyes következményekkel járó, nagyará­nyú bűncselekmény súlyos bűncselekmény, a nagy fokú, igen erős testi sértés súlyos testi sértés. Nem állítom, hogy komoly szavunknak nincsen bizonyos viszonylatban hasonló jelentéstartalma. Olyan megnyilat­kozásra, jelenségre, állapotra, amelynek veszélyes követ­kezményei lehetnek, amely tehát súlyos, veszedelmes, mond­hatjuk, hogy komoly. Beszélhetünk például komoly fenye­getésről, mondhatjuk, hogy a helyzet nagyon komoly, vagy hogy az ügy komolyra fordult. Ezekben az esetekben a ko­moly szó használata helyes. Bűncselekmény minősítésére a komoly sző nem alkalmas. Helyesen tehát azt ikell monda­nunk: A rablás nagyon súlyos bűncselekmény. MAYER JUDIT Helyzetkép — olvadás után Látogatóban egy egységes földmüvesszövetkezetben A szokottnál enyhébb január végi, február eleji idő meg­fosztotta fehér takarójától a határt, s ez a növénytermesz­tők körében némi aggodalomra adott okot. Az agronómusok — a száraz hidegtől tartva — a kezdetben jobban örültek vol­na, ha egy kicsit tovább ma­rad a hó, de ha már így ala­kult és erős fagy nélküli lesz a folytatás, a kezdet nem mondható rossznak. Istenes Andor mérnöknek, az udvardi (Dvory nad Žlta­vou) Auróra Egységes Földmű­vesszövetkezet főagronómusá- nak gondolatait foglalják ma­gukba a fenti mondatok, s minden bizonnyal más mező- gazdasági üzemekben is ha­sonlóan vélekednek a jelenlegi helyzetről. A hóolvadást követően kol­légáival, Ladislav Dzurej mér­nökkel és Vadkerti Ferenccel, a baromlaki (Branovo), illetve az udvardi részleg agronómu- sával többször is bejárták a határt, hogy lássák, hogyan telelt a búza és a többi őszi vetés. — A kapott kép nem ad okot különösebb aggodalomra. Az 1565 hektáros búzaterület mintegy negyedén 400 felett van a négyzetméterenkénti tő­szám. Ez a tavalyival azonos terület. Az ennél gyengébb, de még jónak mondható rész az előbbi kétszerese, 253 hektáron pedig hiányos a vetés, vagyis 275 alatti a négyzetméteren­kénti tőszám. Tavaly tavasszal ilyen gyenge vetésünk nem volt, tehát most ennyivel rosz- szabb a helyzet. Hasonlóan jól bírta a telet az őszi árpa, s úgy mutatko­zik, hogy nem lesz problémá­juk az ősszel vetett takar­mánykeverékekkel, akárcsak az intenzíven termesztett fűvel és a lucernával sem. Az igaz. a nyári vetésű lucernán nyomot hagyott a decemberi hó nél­küli fagy, de csak a növény vetésterületének tized részén. Mindez, persze, csak a pil­lanatnyi helyzet. Nagyon korai lenne végleges következtetése­ket levonni, hiszen a tél még aligha mondta ki az utolsó szót — tartják ebben a szö­vetkezetben is. A felmérést kö­vetően gyorsan cselekedtek. Máris elvégezték a búza fej­trágyázását és egyben a bok- rosodást gyorsító más kezelést is alkalmaztak. Kivételt csak az a 300 hektár képez, ame­lyen a biológiai fejlettség nem telte lehetővé a műtrágya al­kalmazását. Párhuzamosan az intenzíven termesztett fű is megkapta az első tápanyag­adagot, mégpedig folyékony szerves trágya formájában. — Siettünk a munkával, s 1gy még akkor elvégeztük, amikor fagyos volt a föld. Pil­lanatnyilag már nehezebben jár­hatók a parcellák, helyenként kiengedett a föld fagya. Örü­lünk neki, szívesen kiegyez-* nénk egy korai tavaszban, hi­szen idejében megkezdhetnénk a talajművelést. A termelési terv kész, tudjuk, hogy miből és mennyit fogunk vetni, és már az árpavetőmagot is elő­készítettük. A feladatok lénye­gében a tavalyival azonosak, a vetésterület számottevően csak a cukorrépa esetében nö­vekedett. A tervezett 350 hek­tár tizedével nagyobb a tava­lyi területnél. Hogy győzzük munkaerővel, 150 hektáron tel­jesen gépesíteni akarjuk a cu­korrépa termesztését, beleértve az egyelést is. Remélem, meg­kapjuk az ilyen termesztési módra alkalmas vetőmagfajtát. Hasonlóan konkrétak az el' képzelések a tömegtaikarma- nyokat és a szemes kukoricát illetően is. Az utóbbi esetében a tavalyi tapasztalatok alapján a korai-késői hibridek 20-40 százalékos részarányát szeret­nénk kiegyenlíteni, a fennma­radó 40 százalék pedig tava­lyihoz hasonlóan középkorai hibrid lenne. A növényter­mesztésben dolgozók a napok­ban megtartott ágazati terme­lési értekezleten részletesen megismerkedtek a rájuk váró feladatokkal. Mindenki tudja, hogy mikor mi lesz a munkája, mit és hogyan kell végeznie, hogy az elkövetkező hetekben jó alapokat teremtsenek az eredményes folytatáshoz. — él— Segít az Agrotechnika A helyszínen mérik fel a gépjavítók igényeit A mezőgazdasági üzemek javítóműhelyeiben ismét pezseg az élet, jelezve a tavasz egyre gyorsabb közeledtét. Az Agro­technika rimaszombati (Ri­mavská Sobota) kirendeltségé­nek szakemberei az elmúlt na­pokban a járási mezőgazdasági igazgatóság gépesítési osztá­lyának dolgozóival együtt sor­ra látogatták a szövetkezete­iket és állami gazdaságokat, hogy a helyszínen győződhes­senek meg a munkálatok me­netéről, a javítók legégetőbb gondjairól. Kiss Lászlótól, a kirendeltség vezetőjétől arról érdeklődtem, hogy milyen konkrét céllal keresték fel a mezőgazdasági üzemeket? — A járási mezőgazdasági igazgatóság dolgozói elsősor­ban arra voltak kíváncsiak, mennyire haladtak az elmúlt heteik során a gépjavítók, s lesz-e a mezőgazdasági üze­meknek a tavaszi munkák kez­detére ütőképes gépparkjuk. Emellett természetesen szem­ügyre vették, hogyan telelnek a nagyértékű gépek, az idény végeztével elvégezték-e azokon a legszükségesebb karbantartá­si munkákat, a konzerválást? Bennünket viszont elsősorban az érdekelt, hogy milyen mó­don segíthetnénk a legjobban a nagyüzemeket, melyek azok az alkatrészek, amelyek hiánya leginkább fékezi a munkák menetét. — Hogyan összegezné a lá­togatások tapasztalatait? — Egyöntetű vélemény ala­kult ki közöttünk arról, hogy a gépek tárolása a nagyüze­mek többségében nem megfe­lelő, sok helyütt a legalapve­tőbb karbantartási műveleteket sem végezték el. Ez az egyik oka a gépek gyakori üzemza­varának, következésképpen az alkatrészhiánynak is. A mező­gazdasági üzemek védelmében azonban azt is el kell monda­ni, hogy az őszi munkák na­gyon elhúzódtak, s a gépkeze­lők és -javítók számára rend­kívüli nehéz feladatot jelen­tettek. Arról sem a gépjavítók te­hetnek, hogy a nagyobb gépek többsége a szabad ég alatt te­lelt, a gazdaságok zömében ugyanis nincs megfelelő fedett gépszín. Mi részleteikbe menően ' is regisztráltuk a gazdaságok al­katrészigényeit, s a legtöbb esetben konkrétan is megbe­széltük a javítás mikéntjét; hol van szükség teljes alkat­részcserére, s hol elég a fel­újítás. A tavaszi munkák előtt — érthetően — különös gond­dal kezeljük a vetőgépek ja­vítását. Sajnos, a helyzet al­katrészellátás szempontjából nem a legörvendetesebb; álta­lános gond a lánchiány, örven­detes viszont, hogy — s bár továbbra sem tudjuk teljes mértékben kielégíteni az igé­nyeket —, de három év óta először ismét tudunk szállíta­ni tányérokat a tárcsákhoz. A felmérések legnagyobb hasznát azonban mi mégis abban lát­juk, hogy a legkeresettebb al­katrészek oda kerülnek, ahol azokra a legnagyobb szükség van. — Az említetteken kívül mi­lyen módon segíthetik még a mezőgazdasági üzemeket? —• Az igényeknek megfelelő­en próbáljuk országot járó anyagbeszerzőink révén kijaví­tani a meghibásodott alkatré­szeket. Az E—512-es kombáj­nok esetében például kapcsola­tot teremtettünk a Valašské Meziŕíčí-i gépjavítókkal, ahol az említett kombájntípusokhoz megbízható módon javítják a fékhengereket és a terelőcsi­gákat. Hasonló módon végzik Kromerížben a porJasztópum- pák és a különböző hidrauli­kus berendezések, Dašicén pe­dig a hűtők javítását. Ezeik a kapcsolatok ma már odáig fej­lődtek, hogy sokszor raktári készleteink is vannak az em­lített alkatrészekből, s a meg- hibásodottak ellenében azonnal a mezőgazdasági üzemek ren­delkezésére tudjuk bocsájtani. — Anyagi érdekeltségük is fűződik az ilyenfajta szolgai til­tásokhoz? — Egyáltalán nerii, sőt mondhatnám, hogy ez gyakran költségeink növekedésével jár, anyagi hasznunk viszont jelen­téktelen. Hogy mégis miért csináljuk? Egyrészt ezáltal csökkentjük az új alkatrésze­ket igénylők hosszú névsorát, másrészt a mi munkánkra is jó fényt vet. És örömmel is tölt el bennünket, ha műkö­dési területünkön nem veszte­gelnek a gépek alkatrészhiány miatt. HACSI ATTILA Megkezdték a ka­rai karalábé beta­karítását a napok­ban a Vásárúti (Trhové Mýto) Egységes Földmü­vesszövetkezetben. A több mint 100 ezer darab korai karalábén kívül 300 ezer fejes salá­tát is szállítanak a piacra. A hét hek­tárnyi iivegház és fóliasátor fűtésére olcsó energiafor­rást — a termálvíz hőjét használják ki. A felvételen Tö rök Zsuzsanna (balról) és Tóth Irén a korai kara­lábét rakja a lá­dába (Felvétel: Blažej PalkoviČ — CSTK) 1981. II 14. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom