Új Szó - Vasárnap, 1980. július-december (13. évfolyam, 27-52. szám)

1980-07-06 / 27. szám

lóráztál. Telefonáltam a nem vették fel a kagylót. 1? ;erűen és gúnyosan hang- í kezében megállt az épí- í is telefonált, gondolta. Ina, ha telefonál. Viccel? szép dolog. „Ha fíillen- lyan pirosra rezesedik az a házfelügyelő bácsiéi“ rodott. Elképzelte Anyát irral, mint amilyen a ház- isié. Na nem: ez is fuj. Ini sem lehet. Anya szép: ebb. Az egész oviban nin- ;k ilyen szép Anyukája. íasem lesz piros az orra. iá sfr. felfigyelt. Sfr? Iva hajolt vissza a készülő m nem sír. Nem sír, csak í furcsán érdes, áltam. A portást is felhív- iltál a szobádban, rendben iltál ott. Nem voltál a hi­nt, rendben van: .másutt álért nézel hülyének? És íz? Mondd, te sportot űzöl :y lépten-nyomon meg­hiszed, nem tudom, hogy ita minden szavad hazug­megbotránkozva vágta ozba a kezében szoronga- styát. (Véletlenül akadt a ég nem volt rá szükség, só fal lóréseit kellett fel- i még sohasem hazudott! /osnál sem: Fájni fog, Gé- i akarok hazudni neked: jni fog. De te kibírod, Gé- vagy. A férfiak mindent sohasem hazudnak. Ezt meg. Tehetsz akármit, de Ij, érted Gézengúz? sietve felrántotta a zok- az egyiket, aztán a mási- ik, döntötte el. Még nem a pártjára áll majd, de tudta, hogy a dolgok nem ennyiben. Apa még so- dott. Kimegyek, és meg­hallani lehetett, amint hában erélyesen félrelök igcsallak, mi? Nna — hát e beszéljünk, igen?! A hi- g lehettem valahol egy másik szobában, mondjuk a számoló­gépeknél, vagy a statisztikában vagy a mosdóban, mit tudom én — akárhol, igaz? De hogy te hol voltál tavaly té­len két álló napig — no és természe­tesen két teljes éjszaka, amikor állí­tólag kiszálláson voltál, csak éppen nem voltál ott, ahol lenned kellett volna, azt még ma is sűrű homály fe­di, igaz? Nagyon kérlek, ne feszeges­sük ezt a témát! Nagyon kérlek — te ne beszélj csalásról, jó?I A gyerek bosszúsan igazította meg a vár hátsó rotundáját. Csalnak. Min­dig csalnak. Apa még sohasem hazu­dott, de Apa is csal. .:Még tíz lépés Gézengúz, és fent vagyunk a dombon! Tessék? Hogy már megvolt a tíz lé­pés? Ugyan! Rosszul számoltál, Gézen­gúz! Kezd elölről!“ Csalnak. Bezzeg, próbáljon csak ő egy ici-picit ügyes­kedni, ha mondjuk dominózás közben rosszul illeszkednek a kockák! Bezzeg, Gabi bébi sikít, ha ő játék közben megpróbálja visszacsempészni a Feke­te Pétert a talonba: Ne csalj! Ejnye, Gézengúz, ne csalj!..., De ők bezzeg csalhatnak! Felnőttek ... — De! Csak beszéljünk róla — kiál­tott fel Anya szilajon a konyhában. — Miért ne beszélnénk?! Érdekes, milyen kellemetlen hangja van Anyának, amikor így sikítozik. Az a kis kövér izé szokott így sikítozni az oviban, amikor elveszik tőle a ba­báját. De Anya még sohasem sikítozott így előtte. „Kérlek, ne a gyerek előtt, jól“ Na hát most kint vannak a kony­hában. És miért be beszélnének róla? Jó, de miről? — Rendben van, megcsalsz. Rendben van: megcsaltalak. Nos, és akkor még mi van? Miben reménykedünk még mindig? Az istenért — mire várunk? A legokosabb lesz, ha elválunk ... — Rendben van: váljunk el. A gyerek kezéből kiesett a torony, piros fényezett kupolája. Elválnak? Ezt a szót ismerte. Az öviban annak a kis kövér izének is elváltak a szülei. Az ovis néni mesélte egyszer Öhöm- böhöm mamájának. A kövér kis izé az anyjánál maradt. Az apját talán nem is látta azóta. 0, apa!... — Váljunk el. Amíg nem késő. A gyereknek elszorult a torka. Köz­ben a gyomra is megkordult. Állati késő lehet, gondolta, és eszébe jutott a beígért borjűpörkölt. Ez végképp be­tetőzte a bánatát. A szeméhez nyúlt, könnyet dörzsölt el az öklével. De az­tán hagyta; feltartóztathatatlanul fel- csuklott belőle a zokogás. így aludt el, a homlokát a piros zoknijára buktatva, s már nem hallot­ta, amikor az anyja lábujjhegyen be­sietett a szobába. Nem érezte, amikor az anyja felkapta, vadul magához ölel te, s úgy vetette magát vele együtt az apja karjába. Az apja pedig csak állt ott, szótla­nul, görcsösen, a melléhez szorítva mindkettőjüket, s közben az a kusza érzése támadt, mintha valami mély­séges, durva igazságtalanság érte vol­na. Csak azt nem tudta, honnan és miért. Rohadt élet — gondolta elkesere detten. goznak, és az ér- n vehetnek részt, agának... rítette a lázas te­tt a napfogyatko- emberek felada- izett. Mint akinek a vállára a felül anságával. i napfogyatkozás? lényegében meg gfigyeli — intet i — fontoskodott a vállát, jelezve, e végül csak oda­kszor harcos em- egyszer hiányzik n. igigjárta a háza- itta: — Maga az mélyről, maga fia- •a! zsin olyan erély- ;ával szervezte a advezér, aki egy­A GYÖNGYTYÚK UTCÁBAN Másnap mindenki elfoglalta kijelölt őrhe­lyét. A tisztviselő egyenesen a fa tetejére ült, nem hogy lásson, de hogy nézzék magasrendű öntudatának bizonyságát. Az első egyén délben ismerte föl a napfo gyatkozás kezdetét. — Már kezd eltűnni a korong — kiáltotta. Mire egyre többen fedezték föl a bejósolt jelenséget. De egyesek úgy látták az árnyé­kot, hogy a korong alját csorbítja. Mások szerint fölülről tüntetett el egy darabkát a fényből. Rogozsin ellenőrizte, biztatta a látókat. Ö nem figyelte a tüneményt, hanem szervezte. Nemsokára telefonált a felettesének: — Az egész utcaközösség figyeli a napfo gyatkozást, és fölfogja annak rendkívüli je lentőségét. A fölöttes meglepetten visszakiabált: — Emberi A napfogyatkozás csak holnap lesz. Rogozsin csodálkozott: — Hogyan? Hát elhalasztották? — Eredetileg is holnap lesz! — magyarázta a fölöttes. Erre Rogozsin egy pillanatra elnémult, mint aki eltöpreng. De azután föltalálta magát: — Nem számít! Mi olyan jól megszerveztük, hogy már ma Is mindenki látja! Délre már teljesen beborult, s a brigádvezető házába invi­tálta azokat, akik messze lak­tak. . — Semmit sem főztem ma, egész délelőtt mostam. Most meg ez az eső... — mondta a háziasszony, mikor egy halom mosott ruhával a karján belé­pett. Tüzet rakott, a férje pedig megterítette az asztalt a kony­hában, s kicsit félszegen intett az embereknek, hogy húzódja­nak közelebb. — Kiderül még? — kérdezte az öreg Rimulis, és szelt a sajt­ból. — Ki tudja — felelt Mila­sius. — Te mit gondolsz? — Ri­mulis Lukstas felé bökött. — Nem gondolok semmit! — vetett oda Lukstas, s maga elé húzta a sajtot. — Egyenek — kínálta őket a háziasszony, s bűntudatosan pislogva férjére, újra mentege­tőzni kezdett: — Mostam, nem volt időm valami rendes ételt készíteni. — Adna Isten nekem is egy ilyen gazdasszonytl — mondta Rimulis a bajszát simogatva: — Szép, mint a rózsa, dolgos, mint a méh. — öreg, öreg! — nevetett MilaSius. — Ha olyan fürge lennél a munkában, mint a nőknél!. ■.. — Hát nem vagyok férfi? -- kacsintott. Rimulis a háziasz szonyra. — A munka nem sza lad el, viszont jobb, ha a fér­fiak igyekeznek leszüretelni a gyümölcsöt. A háziasszony mosolyogva pillantott az öregre, aztán le­szedte az asztalt és a polchoz lépett. — A gyűrűm!! — szólalt meg váratlanul, s rémülten fordult a férje felé. — Mosás előtt le­vettem a gyűrűm és ide tettem. — És nincs ott? — Nem vagyok vak — for- tyant fel az asszony. — A gyű­rű itt volt. A brigádvezető körbejáratta tekintetét az embereken; az öreg Rimulis hirtelen az ajtó felé indult. — Hová mész? — Dolgom van. — Várj. — Ha kell, hát várok. — Ri­mulis nem ellenkezett. — Mi jót mondasz nekünk, Pranas? — A gyűrű magától nem sé­tált ki az ajtón, ezt mondom! — vágta oda vadul a brigád vezető. — Vicceltetek egyet, fiúk, és kész, tegye vissza, aki elvette, s ne beszéljünk többet róla! — És ha . . . — kezdte volna Lukstas. — Megmotozzuk egymást — mondta keményen a brigádve­zető. — Engem megmotozhatsz, de előbb menj be szépen a járás­ra, és szerezz engedélyt az ügyésztől — ugrott fel Mila­sius. — És ha . . . — magyarázta Lukstas — és ha senki nem vette el a gyűrűt? Megmotoz­zuk egymást, jó, aztán meg elő­kerül a gyűrű valahonnan a pad vagy a szekrény alól . .. Akkor mi lesz? — Igen, akkor mi lesz? — visszhangozta Rimulis. A brigádvezető benézett a pad, a szekrény alá, aztán ki­egyenesedett. Arcáról tompa makacsságot olvashattak le. — A gyűrű magától nem sé­tált ki az ajtón — ismételte meg. — Tessék, tessék... — * mondta hirtelen Rimulis, s ki­fordította zsebeit. Hangja re­megett. — Nem! — kiáltott fel a há­ziasszony. — Nem kell! — Könnyes szemmel a férjéhez fordult. — Nem köves gyűrű volt! Nem kell motozás, semmi sem kelll ... Mindnyájan elnémultak. A csend még ezeknél az asszony! könnyeknél is nyomasztóbb volt. Lukstas szólalt meg: — Tényleg nem kell moto­zás. — Hát akkor? — kérdezte a brigádvezető. — Fogjunk egy darab papírt és írjuk le, mit csináltunk, amíg csak asztalhoz nem ül­tünk. Röviden, világosan leír juk. A hazugság nyomban kidé rül. — Írjuk lel — derült fel min: egyikük arca. — Jó neked, LukStas. Vil- niusba jársz iskolába, nem es­tire, mindenkinél okosabb vagy — mondta Rimulis tiszte­lettel. Kint csak egyre zuhogott. Az emberek az asztalra dől­ve írtak, hatalmas kubikuske­zükben szinte elgörbült a ce­ruza. Mikor befejezték, a papíro­kat az asszonynak adták. tem, az ablakban találtam egy régi újságot, és arról az atom­bombáról olvastam, amit az amerikaiak Spanyolországban elvesztettek. Aztán Pranas oda akarta húzni a padot, felálltam, Rimulis is felállt, LukStas is felállt, és odajött a sáros kö­tésével. Azt mondtam neki: »Menj arrébb ezzel a sebbel, mert a vértől megszakad a szívem.« Ollót kért, mert Ri­mulis le akart vágni a kötés­ből. Odaadtam neki az ollót. Úgyhogy kiderül, voltam a polcnál, de a gyűrűt nem vet­tem el.“ — Most én jövök! — türel metlenkedett Rimulis. — „Az előszobában levetel tem nedves zakómat, és Luk­stas nevetni kezdett rajtam, mert női ujjasban vagyok. De hát nekem sajnos alaposan fel kell öltöznöm a munkához, ezért is hordom ezt az öltözé­ket, amit az én öregem ha­gyott rám, mikor elhalálozott. Milasius mellett ültem, aki utolsó cigarettámat szívta. Be­kötöztem Lukátas kezét, keres­tem még valami kenőcsöt, ezérl feltúrtam az egész polcot. Lát­tam ott valamilyen gyűrűt, az­tán rögtön asztalhoz ültünk. Hálás köszönet a gazdasszony- nak a sajtért.“ Az asszony befejezte az olva­sást. — Az olló! — kiáltott fel a brigádvezető. — Lukstas ollót kért, Milasius odaadta neki. De ki tette vissza? Te, Rimulis? — Nem. A szobában megint baljós csend támadt. — Én tettem vissza az ollói — szólalt meg váratlanul Lukstas. — És a gyűrűt is én vettem el. — Mosolygott. — El­vettem, és beletettem ebbe a •£. S u «a b — N n s a a oo a > * Mai litván elbeszélő — Rajtam kezdd, szépségem — kérte Rimulis. — Sorban olvasd — mordult fel dühödten Milasius. — Jó, sorban. Lukstas: „Be jöttem és leültem az ajtó mel­leti padra. Kezemet felsebezték a gyökerek és tiszta kötést kér­tem a gazdasszonytől. Ű azt mondta: — »Keress a polcon.« — Odamentem Rimulishoz, hogy kötözze be a kezem. Az öreg azt mondta: »Marha vagy te, kell neked így vagdalkoz- nod.« Amint bekötözött, mind­járt aszt'alhoz hívtak bennün­ket.“ — Most az enyémet olvasd — sürgette Rimulis. — Várj! — Várok, ha muszáj. De már nem sokáig. — Milasius: „Én nem vettem el a gyűrűt, mert nem mentem a polchoz. Rimulis mellett ül­zsebbe, itt. — A szekrényen tó gott a háziasszony köténye. A háziasszony mereven Lukstast nézte, s belenyúlt a kötény zsebébe; a gyűrűt emel­te ki belőle. Mindnyájan elképedve álltak — Ez az eső ... — mondtu Lukstas, egyre csak mosolyog va>. — Gondoltam, hogy sokáig nem áll el és unalmas lesz a várakozás... Jól kigondoltam, nem igaz? Hiszen nem unat­koztunk ... Ez az eső — LukStajs jobbra-balra tekintge tett, de senki nem nézett rá. — Csak vicceltem! — Lukstas már kiabált. — Hiszen esik .. . esik! Senki nem nézett rá, s Luk stas ekkor megértette, hogy teljesen egyedül van az embe­rekkel zsúfolt szobában — egyedül és feleslegesen. BOJTÁR'ENDRE fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom