Új Szó - Vasárnap, 1980. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)

1980-04-20 / 16. szám

KARACS TERÉZ r FIGYELŐ 1. A tavalyi év egyik legsikere­sebb amerikai színházelméleti könyvét New Yorkban jelen­tették meg The Political Theat­re címmel. Igaz, szerzője már nem él, s nem is volt .ameri­kai; kimondottan európai: Er­win Pieoator. A klasszikusnak mondható színházelméleti •könyv azután jelent meg ango­lul, amikor már több tucat nyelvre lefordították, köztük japánra is. A mű német erede­tije 1929-ben jelent meg, Így hát a New York-i .kiadást em­lékeztető, jubileumi kiadásnak is minősíthetjük. A könyvet Pisoatorról Irt legfontosabb dolgozatok egészítik ki. Szö- vegmagyarázatot és értékelést a mű angol fordítója, Hugh Ro- rlsson neves színházi szakem­ber írt a nagysikerű kötethez. 2. Az 1978/79-es szovjet színhá­zi évadot több szovjet szlnkriti- kus „.magyar évadnak“ nevezte el. A magyar drámairodalom második szovjet fesztiválja al­kalmából ugyanis mintegy 130 szovjet színház — megközelítő­leg minden negyedik — muta­tott be klasszikus vagy kortárs magyar darabot. Negyven szer­ző mutatkozott be így tizen­nyolc nyelven. A fesztivál ke­retében Hubay Miklós Egy sze­relem három éjszakája és Sha­kespeare Sok hűhó semmiért című darabjával Moszkvában szerepelt a Madách Színház tár­sulata. 3. Akárcsak a MATESZ Thália Színpada, a firenzei Gruppo della Rocca elnevezésű szín­ház is 1969-ben .alakul, s akár­csak a Thália Színpad, 1979- ben, tehát születésük tizedik évfordulóján, ők is Niccolo Ma ohiavelli ritkán játszott darab­jával, a Oliziával ünnepelték a nagy olasz reneszánsz filozófus és költő születésének félezre­dik évfordulóját. A hírek sze­rint a firenzei előadás olyan si­keres volt, hogy a megszűnte előtt álló társulatot újra mun­kaképessé tette, összekovácsol­ta. Érdekességként megemlít­hető, hogy a színháznak nin­csen vezetése. Mindenki egyen­jogú, a társulat minden egyes tagja kiveszi részét a gazdasá­gi, a szervezési és művészetpo­litikai kérdésekből. Közösen ha­tározzák meg, milyen darabot visznek színre, sőt még .a ren­dezőt is csupán koordinátornak nevezik. Ez a színház a munká­suk oldalán álló politikai in­tézmény, a jelenkor valóságá­nak színháza, amely csak nagy­ritkán .mutat be klasszikusokat, s ha mégis, akkor kizárólag kevésbé ismert darabjaikat. Mit fűzhetünk ehhez? Talán azt, hogy tíz év múlva Firen­zében és Kassán is fedezzenek föl ismét valakit és valamit, csupán azzal az árnyalati kü­lönbséggel, hogy a következő jubileumon ne csak Firenzé­ben legyen nagy a siker. — sieg — KATONA JÖZSEF - SZÍNPADON Százötven évvel ezelőtt, 1830 április 16-án hunyt el Katona József drámaíró és költő, aki­nek nevezetes müvét, a Bánk bán t három évvel halála után vitték színre Kassán. Emlékező írásunk szerzője Karacs Teréz 11808—1892), Karacs Ferenc rézmetszőmester és Takács Éva leánya, aki maga is írt, azonban jelentősebb a pedagó­giai tevékenysége. Az idézett rész Karacs Teréz. A régi ma­gyar színészetről című könyv 222. 223—225. oldalán olvas­ható. I tt-ott jó földre talált a mag, melyet a magyar művelődésért lelkesülő anyám elvetett. Különösen a drámairodalom terén már igen ifjan oly szép tehetséget tanúsító Katona Jó­zsef egyike volt a buzdítottak nak. Ezen derék ifjú 1811-ben, majd 1813-ban szülőimnél la­kott, egy udvari szobában, mely .igyekező ismerős tamuló- if jaknak ingyenhajlékul szol gélt. (...) Katona József apja, tisztességes kecskeméti iparos, egy napon betoppan szülőim­hez, körülbelül 1812-tben. Illen­dő köszönés után elég nyersen kérdé: — Lakik itt egy Katona Jó­zsef nevű korhely? Anyám, sejtve, kivel van dol­ga, azt feleié: — Katona József, egy becsü­letes ifjú, igen, itt lakik. — Én vagyok az atyja, mint hallom, beállt komédiásnak. — Játszik néha, de nem szí­nész. Ö szorgalmasan tanul. Ezután kénytelen volt anyám tudatni a zúgolódó apával, hogy Józsi éppen ez este is mű­ködik a színpadon, s békítóleg rábeszélé .az öreget, hogy men­jen el vele a sizínházba, és sa­ját maga győződjék meg, hogy nem komédiás, s nem kötélen ugrál az ő Józsija. A Szerelem gyermeké-t vagy Talált gyermek et adták, (a da­rab címét nem tudom biztosan) Kotzebuétól, Verseghy fordítá­sában. Katona a címszerepet játszotta, hatásosan. Az öreg Katona elérzékenyülve fordult a mellette ülő anyámhoz: — Hol tanulta ez a fiú ezt? Bizony magamat is megríkat. — Ugye, nem komédiás? — szóla anyám. — Látom, hogy nem az, de azért csak jöjjön ő haza! És indult, hogy azonnal megy fel a színpadra. Anyám tudat­ván vele, hogy a darab vége­zetéig nem beszélhet fiával, és magígéré neki, hogy mihelyt le­het, azonnal felkíséri hozzá anyám. És úgy történt, a öreget szí­vesen fogadták az atyám ál­tal előre értesített színészek, s meghívatotí fiával együtt a kö­zeli Aranykéz vacsoráiéba egy pohár borra, de melyet nem en­gedett, hogy más fizesse ki. Fiát aztán jól lehordta, s ér­tésére adta, hogy a színészke­dés helyett lásson a kenyeret adó tudományokhoz. Az öreg Katona tehát az el­ső hírre már Pesten termett fia színészműködése büntetésé­re. És az engedelmes fiú is ez­után egész erejével, noha fájó szívvel, mint szülőimtől haliám, a .biztos kenyeret ígérő tör­vénytanuláshoz fogott, s mint tudatok, korai halálát is az Okozta, hogy naigyon is szigo­rúan tudta a törvényt magya­rázni. 1860-ban beszélte nekem egy kolozsvári, kecskeméti születésű úrnő, hogy ügyészi hatalmas beszéde következté­ben a halálraítéltek rokonai át­kozva kísérték őt haza a hiva­talból; ez őt annyira felháborí­tó, hogy a szélhűdés rögtön ha­lálát okozta. Én halála előtt néhány hóval láttam utoljára, talán 1829toen. Már nagyleány voltam, jól emlékezem alakjá­ra, még öltözetére is, mivel fel­tűnt előttem, hogy egy vidéki város hivatalnoka egészen a legújabb szabású és színű öltö­zéket viselé: az ezen Időben divatos sötétbarna kvekker-t, sárga ércgombakkal. Nem szép, de igen nyájas kifejezésű arca volt. Nálunk volt többekkel ebéden, a mindig jobban fej­lődő irodalom, a színészet volt a beszélgetés fő tárgya. Az őt az írói működésre sürgetők­nek így felelt: — Engem a fiúi kötelesség ezen kenyeret nem hozó pályá­ról száműzött. ŐSSZEL ÉS ESŐBEN Josef Karlfk és Arnoit Proschek az Osztrovszkij-darab egyik jele­netében T avaly ősszel láttam a darabot. Kint zuhogott az eső, s még arra iis emlék­szem, hogy a szünetben, a kávészürcsölés közben Kazinczy Ferencre gondoltam, aki a múlt században ebben a városban raboskodott. Rab volt, csak éppen másmilyen rab, mint Osztrovszkij Előkelő hely című színművének figurái. 1856-ban, amikor a nagy orosz klasszi­kus ezt a művét megírta, töb­ben felháborodtak, mert hihe­tetlen pontossággal és élesen fogalmazta meg az akkori va­lóság gyalázatát. Imádjuk a pénzt! A pénzért mindent! Ha kell, asszonyt érdekből szeret­ni, .anyát gyűlölni, testvért megvetni, barátot meggyalázni — pénzért megengedett. A színpadon is őszies volt a han­gúkat, ősziesen fáradtak voltak az arcok, a mozdulatok, sőt a kiváló díszletek is. Jaroslav Ma­iina díszlete megdöbbentő egy­szerűséggel nyitotta meg előt­tem a pusztulásra érett, egyre szűkülő világot, térfogalmazá­sával lelki rezdüléseimre is ha­tott. Mintha én, a néző lettem volna bezárva a tág nagypol­gári ebédlőbe, mintha én szo­rongtam volna a tenyérnyi cse lédlakás-szerű albérletben. S így nemcsalk a színpadra szü- remlett be az elmúlás minden fájdalma, de a szívembe is be­szökött az ősz ott, és akkor, a Brnói Állami Színházban. Ivan Bála da, a darab rendezője és a kiváló szereplőgárda a sötét­ben ücsörgő, olykor-olykor ma- gáraismerően fölszisszenő kö­zönséget figyelmeztette: vi­gyázz, nehogy emocionális vilá­god csakis a pénzért vívjon önpusztító harcot a racionális világoddal és környezeteddel. Ha nem vigyázol, könnyen be­szökhet közénk, embertársi kapcsolatainkba a pusztítás kór­ja, a törvényszerű és szükség- szerű elmúlás betegsége. Mert a pénzért, az érvényesülésért, a suta és hamis álmodozások megvalósulásáért véghez vitt cselekedetek, nemegyszer em­bertelenségbe kényszerítik az embert. Éspedig úgy, hogy az embertelenségbe kényszerített ember, magabiztos meggyőző­déssel azt hiszi magáról, hogy ö a lagembersógesebb ember. És amikor kijöttem a színház­ból, mint akit fejbe kólintot­ták, úgy tántorogtam a Janó­itok Színház felé, föl, a magyar étterembe, hogy sízomjamat, éhemet oltsam, amit a kiváló rendezés kiváltott belőlem. De nem ment... Ez az őszi este, ez az őszi eső azóta is ben­nem van, s egyre növeli éhe­met a kenyérre, a szóra — a színházra. (szigeti) MIÉRT NEM FÜTYÜLÖK Minden bajom van. Hátradőlök, előre ha­jolok, vakaródzom, rágom a műsorfüzetet, szopom a tollat, nézem a nézőket, piszká­lom a körmömet, zsebemben két ujjam, a hüvelyk meg a mutató, menetjegyet vagy tízkoronást sodor gombostűnyl galacsinná, közben sóhajok szállnak száradó torkom­ból, vagy légcsövemből, már magam sem tudom, lehet hogy a tüdőmből, nyöszörgők. Hej, ha most füttyenthetnék egyetl Kettőt! Hármat! Hej, ha most füttyenthetnék egy jó hosszút! De jólesne! De megkönnyeb­bülnék, ha elfütyülhetném hogy ez suviksz, ez nem színdarab, nem színházi előadás, hogy ezek nem művészi teljesítmények! De nem merem megtenni. Nem merek fü­tyülni. Pedig minden okom megvan rá. Es minden feltétel adva van; fütyülésre ugyancsak alkalmas hely ez a kakasülő, szinte ösztökél: barátom, ilyen kakasűlők- ről nagy hűhóval beharangozott előadáso­kat, világsztárokat buktattak meg. Mégse merek fütyülni. De miért nem? Mi tart vissza? Az, hogy manapság már nem divat az ilyesmi? Vagy gyáva lennék? Vagy bán­taná a lelkiismeretemet, hogy megbántot­tam a művészeket, a színházat? Netán a nézőket, akik a füttyre bizonyára fölkap­nák fejüket, csavarintanának egyet a nya­kukon, és azt kérdeznék egymástól, ki ez a neveletlen, ez a huligán, ez a részeg, ez a ..., és fölháborodva súgnák, mon­danák egymásnak, hogy az ilyet ki kell dobni, nem való közénk, közénk, a művé­szet-, a színházpártolók közé, és eszükbe sem jutna, hogy én talán náluknál is job­ban szeretem a színházat. Vagy éppen ezért nincs bátorságom fütyülni? Vagy azért, mert kellemetlenül érzem magam, ha így vagy úgy a figyelem középpontjába kerülök, és biztosan oda kerülnék, ha most füttyentenék egyet. Ha legalább tudnám, hogy valaki társul hozzám?! A szomszé­dom alszik, az a hölgy sóhajtozik, meg amaz is, meg mellette az a férfi. De vajon mernének-e velem fütyülni, mernék-e ve­lem kifütyülni ezt az előadást. Ketten, hárman, vagy még többen — mennyivel könnyebb lenne! De ki mer itt fütyülni?! Legföljebb? morgolódni — hazafelé, ami­kor senki sem hallja. De miért akarok én bevonni másokat? Hogy ne csak én kerül­jek a figyelem középpontjába?! Hogy ne csak én viseljem a felelősséget és az eset­leges izéket azért, amit tenni akarok?! No, mi lesz már? Milyen illemszabályok, szokások, konvenciók tartanák fogva en- gemet, bennünket? Lassan vége az elő­adásnak, és senki sem fogja megtudni, hogy volt itt valaki, aki szerette volna ki­fejezni nemtetszését, szerette volna meg­buktatni ezt az előadást — nem a színház ellenére. Hanem a színházért és közönsé­géért. Azért, hogy holnap ne lássunk ilyen darabot. Tudom, amikor majd mindjárt le­gördül a függöny, fölcsattan a taps, ha nem is valami hangos, ha nem is valami hosszan tartó. De fölcsattan. Mert úgy illik. Fütty, tudom, egy sem hangzik el. Az enyém is benn marad. A csudába is, ennyire megtanultam volna, hogy csak a tetszésemet szabad kifejeznemI Es ha a nemtetszésemet akarom? Akkor mi van? Mit csinálhatok? Mit szabad csinálnom? Annyit csupán, hogy nem tapsolok? De hiszen akkor semmi sem hallható, és a szomszédomon kívül aligha tudja meg va­laki is, legkevésbé a színház, hogy unta­tott, fárasztott, idegesített ez az előadás, amely helyett ugyanannyi erővel jobb is születhetett volna. Nem megmondtam?! Tapsolnak. Füttyentsek egyet? Hátradőlök, előrehajolok, már nincs mit rágnom, nincs mit szopnom, nincs mit sodornom. Csak egy nagy sóhaj száll belőlem: véleményem, ügy szintén nem hallható. Füttyentsek egyet? Még nem késő. BODNAR gyula 1180. IV. 20. 14 ÚJ SZÚ

Next

/
Oldalképek
Tartalom