Új Szó, 1980. szeptember (33. évfolyam, 206-231. szám)
1980-09-29 / 230. szám, hétfő
Valahányszor a megélhetés gondjai, félelmei és megaláztatásai fullasztottak, valahányszor magamra maradtam, jólesett belefelejtkezni egy verssor mély zengésébe, egy metafora megdöbbentő szépségébe, vagy elmerülni a regényhösök meg- dicsöüít szenvedéseibe. VAS ISTVÁN MÁR MEGVÁSÁROLHATÓ DÁVID TEREZ: 1FJŰSÁGBOL ELÉGTELEN; IDŐZÍTETT BOLDOGSÁG, Madách Könyvkiadó, Bratislava, 1980. Ara: 24.— korona. A Madách Könyvkiadó történetében az egyik legnagyobb vállalkozás a Csehszlovákiai Magyar írók sorozat, amelyben a kiadó több mint húsz kötet révén mutatja be a csehszlovákiai magyar irodalom fejlődését, nagykorúsodását. Eddig Szabó Béla, Egri Viktor, Rácz Olivér, Duba Gyula, Ordódy Katalin és a szlovenszkói magyar novellairodalomról képet nyújtó, Turczel Lajos válogatta Szlovenszkói vásár című kötet látott napvilágot a sorozatban. Most az 1906-ban Görgény- szentimrén született Dávid Teréz 1970-ben írt Ifjúságból elégtelen és az 1973-ban először megjelent Időzített boldogság című regénye került kötetbe. Dávid Teréz Ungváron érettségizik, majd Bratislavába költözik. Az itteni Munkásakadé- máián mutatja be 1936-ban háborúellenes egyfelvonásosát, a Fekete rózsát. A háború után színművekkel jelentkezik. A Dódit és a Lidércfényt (ezt szlovákul is) 1958-ban, a Vidor családo't 1961-ben, Az asszony és a Halált 1963-ban, az Időzített boldogságot 1972-ben, a Bölcs Johannát 1975-ben mutatták be, ez utóbbit cseh nyelven is Brnóban. Prózai művei: Kísértetek múzeuma (elbeszélések* 1964), Kásahegy (regény, 1866), Ifjúságból elégtelen (regény, 1970), A feneketlen láda kincsei (ifjúsági regény, 1972), Időzített boldogság (regény, 1973), Látomások (elbeszélések, 1974), Lidércfény (válogatott színművek, 1976). Dávid Teréz számos irodalmi díj tulajdonosa. A most újra megjelenő két regénye első megjelenésének idején nagy sikert aratott. Nagy sikert aratott azért, mert olyan problémához nyúlt, melyet igen sok fiatal ember magáénak érzett. Az Ifjúságból elégtelen tizenhét éves Boriskája számos keLehunyja kék szemét az ég... (Gyökeres György felvétele) LAPSZÉL Könyv mint gyógyír? Boccaccio őrizte meg azt a történetet is, amely szerint Daniénak, miután betévedt az egyik fűszers^ám-kereskedésbe, átnyújtottak „egy korábban már beígért könyvecskét, mely a tudósok körében nagy hírnévnek örvendett, de ő még nem vette kézbe soha. Hir- lelenében nem tudta, hová tegye; hát csak úgy a bolt hosszú asztalának dőlt neki, maga elé tette a könyvet, és a legnagyobb mohósággal kezdte lapozgatni", s mire ráalkonyodott, már el is olvasta, ahogy mondani szokás: az első betűtől az utolsóig, miközben mégcsak észre sem vette — lévén odakint egy helybeli ünnepség — az utcán tomboló sokaságot. E kis epizód idézésével — Boccacciotól eltérően — most nem azt akarom bizonyítani, hogy a Commoedia szerzője milyen „nagy odaadással viseltetett kedvtelései iránt“. Az eset számomra inkább a színhelye miatt érdekes. Hiszen feltehetően az olvasó is felfigyelt rá, hogy Daniénak egy fűszerszám-kereskedésben nyomták kezébe a keresett könyvecskét. Vagyis a gyógyfűárus, gyógyszerész üzletében. Orvosságként, gyógyírként? Meglehetősen banális és olcsó fordulat lenne, ha most azt ír•* nám, hogy igen. Ám ha valami elcsépelt, attól még lehet igaz is. S a szóba hozott tény mindenképpen megenged ilyen következtetést is. Mi több, a középkori Itáliában az írókat és a művészeket a gyógyszerészek és orvosok céhe fogadta be a tagjai közé. (Egyébként ez a meglehetősen prózai magyarázata annak is, hogy üzleteikben könyvet is lehetett kapni.) ö, boldog ország! Noha, még mielőtt sietve visszasírnánk a régi szép időket, illik tudnunk azt is, hogy mindez csak azért lehetett így, mert egyedül ez a céh nem követelt szakképzettséget bizonyító vizsgát a jelentkezőktől, míg a másik értelmiségi társulás, a jogászoké és a jegyzőké a tagfelvételt bizony vizsgához kötötte. Mindennek ellenére azért jó lenne hinni, hogy az előbb megkockáztatott feltevésben azért lehet némi igazság, ha mégoly közhelyes is. TÖTH LÁSZLÓ serű csalódáson megy keresztül, számtalan szomorú tapasztalatot szerez. Mindez azonban nem töri meg, sőt ellenkezőleg: erői megfesztíésére készteti. Az eredmény nem is maradhat el. Az Időzített boldogság félig Bori történetének folytatása, de az ő során kívül egy másik fiatal emberpár hányattatásait is bemutatja. A kötet viszonylag magas, 5500 összpéldány- számban jelent meg, ebből 3300 a Szépirodalmi Könyvkiadó réJan P&trtk JAN PETRÍK: ROBIN STOLKA SZORONGATTATÁSA, Madách Könyvkiadó, Bratislava, 1980. Ära: 20.— korona. „Az igazgató odalépett Ro- binhoz, s kezét összekulcsolta a hasán. — Az a szomorú feladat hárul rám — mondta Seriff —, hogy a tantestület javaslata alapján igazgatói megrovásban részesítsem. De figyelmeztetem: ha a tanév végéig újabb fegyelemsértést követ el, azonnali hatállyal kizárjuk az iskolából. Megértette? — Igen, igazgató úr.“ Robin Stolkát tehát nem csapják ki az iskolából, megússza, boldogan viszi haza az igazgatói megrovást, sőt a pofont is, amelyet ráadásként megszolgált. Robin a kamaszkor nagyszerű képviselője, vonzza minden, ami groteszk és fonák, ott kezdődik neki a nevettető, ahol a felnőtt „gipszember“ botránkozni kezd. Egy aggálytalan, derűs életkor túlsó határán él. Aztán elkezdődnek számára a derűsen serdülő fiatalok mélyebb, kényesebb problémái, feltárul előtte az élet meg kell mutatnia, van-e ereje, hogy a világgal és önmagával megbirkózzék. Ennek izgalmas történetét mondja el Jan Petiik könyve színesen, élethűen s úgy, hogy kevés szóval és egyszerű eszközökkel is éreztesse a drámai pillanatokat, amelyekben hősünk derekasan helytáll. A kötetet Czagány Iván ültette át cseh nyelvről magyarra. BERECK JÓZSEF, író Legutóbbi olvasmányaim között két kedvelt amerikai íróm, Saul Bellow és Bemard Mala- mud két új könyve: a Napjaid gyümölcse című kisregény, illetve A beszélő ló című elbeszéléskötet is szerepelt. A véletlen folytán mindkét íróval a hatvanas évek másik felében, katonáskodásom idején — tulajdonképpen cseh nyelven — ismerkedtem meg. Mindkettőjükkel frissen megjelent nagyhírű regényeik: a Herzog, illetve A mesteremberek okán. Azóta ikercsillagként virítanak irodalmi érdeklődésem egén. S ezt az érdeklődést az egyiküknek (Bellow) odaítélt irodalmi No- bel-díj azóta csak tovább fokozta. Lehet, éppen ez volt az oka annak, hogy említett két új könyvük nem nyerte el a tetszésemet. Kétségkívül mestermunka mindkettő, de .. . semmi több. Nem lennék azonban igazságos, ha elhallgatnám: Bellow és Ma* lamud még így, egy kissé halványabban is jó JAKAB ÍSTVÄISI, nyelvész Pásztor Emilnek A tizenötö dik aradi vértanú című könyvét igen nagy érdeklődéssel vettem kézbe két okból is. Egyrészt arra voltam kíváncsi, hogy a szerző — akit nyelvésznek ismerek, s akinek a véleményét mindig megszívlelendőnek tartottam —, ha már a történészek „háza tájára“ tévedt, mit tud kezdeni a szokatlan szakterületen. Másrészt a vértanú Kazinczy Lajosnak, Kazinczy Ferenc író és nyelvújító fiának a sorsára voltam kíváncsi. Általában tizenhárom vértanút emlegetünk Araddal kapcsolatban, noha tizenöt magas rangú honvédtisztet végeztetett ki Haynau, csakhogy nem egyszerre. Elsőnek a cseh származású Ormai (Auffenberg) Norbert ezredest akasztatta fel (1849. augusztus 22-én) hirtelen haragjában, október 6-án következett az ismert tizenhárom kivégzése, s október 25-én Kazinczy Lajos ezredesé. A széphalmi születésű Kazinczy Lajos életét és pályáját eleveníti meg a könyv az olvasó előtt olyan erővel, hogy bár tudományos munkát tart a kezében, egy pillanatig sem lankad a figyelme. A szerző a maga könnyed stílusú szövegét úgy ötvözi a dokumentumok jól megválasztott szövegével, hogy az olvasónak fel sem tűnik: komoly történeti munkát olvas, hiszen a „nehézkes“ régi szövegek nem untatják, hanem tartalmuknál fogva még csak fokozzák érdeklődését, i A vértanú Kazinczy sorsa szorosan összeforrott a szabadságharc eseményeivel, így az olvasó — a hős nyomon kísérésével — egyben a forradalom és szabadságharc eseményeit és problémáit is megismeri, sőt — a szerző ügyes vezetésével — mindezek elemzőjévé is válik. Kényes, sokat vitatott kérdéseket is boncolgat a mű: Kossuth és Görgei viszonyát, továbbá, helyes volt-e Komárom várának bevétele után a még osztrák kézen lévő főváros (Buda) felszabadítására sietni, vagy üldözni kellett volna az osztrákokat a Lajtán túlra. Ez utóbbi kérdéssel kapcsolatban felsorakoztatja többek véleményét pro és contra, s mindebből nyilvánvalóvá válik, hogy a Bécs felé való üldözésről akkor pillanatnyilag, előkészítés nélkül szó sem lehetett több okból. Pásztor Emil könyvét némileg megnyugodva teszi le az olvasó. Nem a változtathatat- lanba való belenyugvás ez, hanem a dialektikus vizsgálódás alapján annak a felismerése, hogy egy ilyen nagy eseménynek tragédiába fúlását elemezve, nem juthatunk olyan, a helyzetet leegyszerűsítő következtetésre, hogy ha ekkor és ekkor másképp lépünk, győzhettünk volna. Csak az összes körülményt nem ismerő, számításba nem vevő kortársaknak vagy későbbi elemzőknek alakulhatott ki ez a véleményük. Akik a helyzetet jól ismerték, azok más véleményen voltak (köztük Klapka is). Ha a sikeresebbnek ígérkező megoldás (Buda visszafoglalása) Világoshoz vezetett, vajon milyen tragédiát tartogatott volna a másik „lehetőség“? De kiszűrhetők a könyvből a veszteség komoly okai is, többek között az elégtelen szervezőmunka, gyenge politikai vezetés stb. Adósságot törlesztett Pásztor Emil azzal, hogy megismertette velünk ennek a méltatlanul elfeledett vértanúnak az életét, de ennél sokkal többet tett: korrajzával, figyelemreméltó értékelésével gyarapította a forradalom és a szabadságharc szakirodaimát. (Kossuth Könyvkiadó — Zrínyi Katonai Kiadó, Budapest, 1979./ OZOGÄNY ERNŐ, a TV műszaki odásvezetője A Madách Könyvkiadó új könyvei Szlovenszkói Vásár, Csehszlovákiai magyar elbeszélők 1918 —1938; Kövesdi Károly: Romvárosi beszélgetés; Fábry Zoltán: Összegyűjtött írásai I.; Szom- bathy Viktor: Száll a rege várról várra; Tóth László: Ákom- bákom; Vincent Šikula: Muskátli; Ľubomír Feldek: Virradat a ceruza körül; Vladimír Mináč: Összefüggések; Ladislav Ballek: A segéd; Jana Šrámko- vá: A fehér hajszalagos lány; Hermann Kant: Futásod véget ér; Ignácz Rózsa: Hazájából kirekesztve; Rudolf ChmeF: Két irodalom kapcsolatai; Margita Figuli: Három gesztenyepej; Vaszili) Suksin: Jöttem, hogy szabadságot hozzak. Ha most bevallom, hogy legutóbbi olvasmányom egy szakácskönyv volt, az olvasó bizonyára felkapja a fejét: micsoda idétlen vicc ez, hamarosan azt is megérjük, hogy a telefonkönyv, vagy a vasúti menetrend lép olvasmányaink sorába I A felborzolt kedélyeket megnyugtatandó elárulom, hogy nemcsak ételrecepteket tartalmazó szakácskönyvről van szó. A kiadó az előszóban irodalmi jelzővel illeti, ami jobb híján azt hivatott kifejezni, hogy Magyar Elek Az ínyencmester szakácskönyve című vaskos, hatszáz oldalas munkája (Minerva, 1978.) komoly kultúrtörténeti és irodalmi vonatkozásokat is tartalmazó alkotás. Hogy menynyire természetes ez a párosítás, mi sem bizonyítja jobban, hogy a kultúrtörténet egyik nem jelentéktelen része a a gasztronómia kialakulása, fejlődése, művészi tökélyre emelése. Arról nem is szólva, hogy a világirodalom legnagyobbjai között is sokan szerelmesei voltak a konyhaművészetnek. Magyar Elek talán az egyetlen író, aki a szakácsművészetet nemzetközileg is elismert színvonalon űzte, „főfoglalkozásából“ kifolyólag nemcsak az' ételkülönlegességek elkészítési módját közli olvasóival, de azok történetét, a hozzájuk fűződő különféle hiedelmeket és szokásokat is. E könyve több százezer példányszámban fogyott el orosz, német és cseh nyelven is, a frankfurti „szakács-olimpián“ ezüstérmet nyert. Természetesen a kötet elsősorban szakácskönyv, mely az egyszerű, könnyen elkészíthető ételektől a legfurfangosabb leg- ínycsiklandósabb különlegességekig sokszáz receptet tartalmaz, rendkívül élvezetes „körítéssel“: megismerteti az olvasót az egyes fűszerek olykor de- tektívregénybe illő történetével, az ókori görög, római, kínai királyok és császárok udvarának étkezési szokásaival, a középkor, a reneszánsz és az újkor főzési kultúrájával és tálalási szokásaival. Bemutatja az európai nemzetek konyhaművészetének kialakulását Rómától Stockholmig, Párizstól Moszkváig, ezenkívül megismertet a gasztronómia irodalmi vonatkozásaival. A Londoni Ritzbe és Royalba csakúgy elkalauzol, mint a pesti és budai kiskocsmákba. És ezen a ponton válik a könyv rendkívül érdekes olvasmánnyá, hiszen mindenki eiőtt világos, hogy egykor a kávéházban gyülekezett az írók színe-java, s hogy a magyar konyha olyan kiváló hódítókkal büszkélkedhet, mint Mikszáth Kálmán, Krúdy Gyula és Móricz Zsigmond, kik ezt a rajongást műveik egész sorában bizonyították. Ajánlom azok figyelmébe is ezt a rendkívül színes és egyedülálló olvasmányt, akik nem főzni akarnak, csupán megismerkedni az európai kultúrtör ténet e sajátos ágával. ti szó 1980. IX. 29.