Új Szó, 1980. június (33. évfolyam, 128-152. szám)

1980-06-28 / 151. szám, szombat

I N C H E B A SO A korrózió nemcsak rozsdásodás Másodízben rendezték meg az idei vegyipari vásár legna­gyobb „kísérő" rendezvényét az 1NTER-ÁŇTI-KOR nemzetközi korrózióvédelmi kiállítást. Tizenöt résztvevője van a kiállítás­nak, amelyen például Ausztria, Svájc, az NSZK, Franciaország jelentős nagyvállalatai is bemutatják korrózióvédelmi készít­ményeiket, eljárásaikat, a korózióvédelmet szolgáló berendezé­seket. E rendezvény legnagyobb kiállítója Magyarország — 220 négyzetméteren mutatja be korrózióvédelmi újdonságait és legjobb készítményeit. Az anyagok felületi megmun­kálása hazánkban különösen a gépiparban fejlődik gyorsan, ami érthető, hiszen az évi kor­róziós károk ágazatunkban mintegy 7—10 milliárd koroná­ra tehetők. A korrózióvédelem hatékony­ságának növelését és az egyes- országok együttműködését hi­vatott elősegíteni az a kétna­pos kongresszus is, amelyet a kiállítás területén, a kiállítá­son részt vevő szakemberek részvételével hívtak össze. Rozsda és társai Amint arról már szóltunk, a korróziós károk tetemes össze­get tesznek ki. A károk pontos felmérése lehetetlen, de a szak­emberek általában megegyez­nek abban, hogy országonként az évi nemzeti jövedelem 2—3 százalékát mindenképpen a korrózió emészti fel. Mi sem ésszerűbb tehát, mint megelőz­ni, csökkenteni ezeket a káro­kat. Persze, az általános véde­kezés feltételei, hogy tisztában legyünk a korrózió fogalmával, mert az nemcsak rozsdásodást, hanem az anyagok (különösen fémek) felületén a környezet hatására kezdődő fizikai és ve­gyi folyamatok formájában vég­bemenő elváltozást is jelenti. Tehát a fémek, nemfémek, épü­letszerkezetek, sőt a fa állé­konyság-csökkenése is a korró­zió fogalomkörébe tartozik. Így már csak ez utóbbiakból is következtetni lehet, hogy mi­lyen sokrétű feladat a korrózió- védelem. Példa erre a legna­gyobb kiállító, a Magyar Nép- köztársaság illetékes szakem­bereinek korrózióvédelmi tevé­kenysége, ahol az Országos Mű­szaki Fejlesztési Bizottságnak van egy Korróziós Állandó Bi­zottsága is. Ez az állandó bi­zottság tanulmányokat készít, koncepciókat, feladatokat hatá­roz meg, .s jelentős összeg áll rendelkezésére a korrózióvédel­mi beruházások megvalósításá­ra is. i Aktív és passzív korrózióvédelem A korrózióvédelem szinte a népgazdaság minden területén nagy gondot okoz, így egyre több területen is meg kell ol­dani a felmerülő problémákat. Például hazánkat és Közép-Eu- rópát széltében-hosszában be­hálózzák a földalatti gáz- és kőolajvezetékek. Ezek korrózió- védelme is nagy feladat, s ezt, mint általában több más terü­leten is kétféle — aktív és passzív — módon lehet megol­dani. Passzívnak azt az eljárást nevezik, amikor bizonyos szi­getelő anyaggal, bevonattal vé­dik a felületeket, így a nagy átmérőjű csővezeték felületét is. Szemben ezzel a védekezési móddal az aktív korrózióvéde­lem elektrokémiai eljáráson alapul. Célja az oxidáció meg­akadályozása. A kiállításon egész sor átmeneti védőanyag­készítmény található. Vannak zsírszerűek, olajtípusúak, viasz- szerűek, bitumenalapúak. Az utóbbi elsősorban a gépkocsik alvázvédelmét szolgálja, de va­lamennyi egyidejűleg alkalmaz­ható, persze, a felületkezelés más-más feltételei között. A ki­állítók bemutattak számos gal­vanizáló anyagot is, és nem hiányoztak a festékszóró be­rendezések sem. Megy a vonat... Persze, csak játékvonatról Az inter-Anti-Kor kiállítás egy részlete (Felvétel: ČSTK — Št. Petráš) van szó, és ez az egyik ma­gyarázata, hogy nagyon sok kisgyerek állta körül a magyar- országi GÉPSZERV vállalat ma­kettjét, amelyet nemcsak vas­úti jelzőberendezésekkel láttak el, hanem a kis villanymozdony útvonalának egy részét alagút- ban tette meg. így nem csoda, hogy nagyon tetszett a gyere­keknek, bár ők korábban nem sokat hallhattak a korrózióvéde­lemről. A makett egyébként egy köz­műhálózat kicsinyített mása, és természetes, hogy nem elsődle­gesen a gyerekek szórakozását szolgálja. A városi és egyéb közműhálózatokon ugyanis na­gyon sok probléma adódik a korábbi korrózióvédelem hiánya miatt. Ebből ered a számtalan csőtörés, kábel- és gázvezetéki meghibásodás. Az említett vál­lalat tevékenysége ezeknek a hibáknak a megelőzését szol­gálja és bizonyítja egyúttal, hogy az ilyen tevékenységet csak kis vállalat tud gazdaságo­san végezni. Persze, a kismoz- dony nem véletlenül jár körbe- körbe pályáján. Annak a szem­léltetésére szolgál, hogy ott, ahol a villamosvasút párhuza­mosan halad, vagy keresztez valamilyen csővezetéket, ott a villamosvontatáshoz használt egyenáram kiléphet a vágá­nyokból — ez az úgynevezett kőboráram — és a csővezeté­ken halad tovább a villamos­állomás felé és a másik ke- resztezési ponton, azaz az áram kilépésének helyén károsítja a közmű-rendszert, a gáz- és víz­vezetéket, esetleg kábelrend­szert. Ennek a káros voltát ak­kor értjük meg igazán, ha tud­juk, hogy egy ampér erősségű ilyen kóboráram jelentős meny- nyiségű acélt tud a cső- vagy gázvezetékről elhordani évente. Az energiaszállító csőveze­ték-rendszerek, de a nagyfe­szültségű elektromos hálózat tartóoszlopai korrózióvédelmé­nek egyik módja az úgyneve­zett katódvédelem. Erre a cél­ra szolgál a kiállításon látha­tó magyar gyártmányú katódvé­delmi mérőkocsi, amely az adott feladat szerint műszerez­hető. • # # Nehéz lenne felsorolni vala­mennyi bemutatott korrózióvé­delmi anyagot, berendezést, amelyek közül számos nem ép­pen olcsó. Ha figyelembe vesz- szük viszont, hogy általuk mil- liárdok takaríthatok meg, ak­kor már a látszólag drága el­járás, berendezés ára eltörpül az esetleges károk összege mel­lett. Ez tette elsősorban indo­kolttá az Inchebával párhuza­mosan az Inter-Anti-Kor kiállí­tás megrendezését. MÉSZÁROS JÁNOS Eredményes brigádmozgalom 'A Mihály fai (Michalna Ost­rove) Egységes Földművesszö- vetkezetben a legszorgalmasabb dolgozók bevonásával nyolc szocialista munkabrigádot ala­pítottak az utóbbi években. E munkacsoportok tagjainak ne­véhez figyelemre méltó ered­mények fűződnek, melyek je­lentősen hozzájárulnak a me­zőgazdasági termelés fokozásá­hoz, intenzívebbé tételéhez. A munkabrigád-tagok tettel teljes mértékben megfelelnek azoknak a követelményeknek, amelyek a bronz-fokozat elnye­résének a feltételei. A bronz­fokozat várományosai közé tar­tozik a növénytermesztő-gépe- sítő szocialista munkabrigád is. Munka közben beszélgettünk két tagjával a brigádjukkal kapcsolatos észrevételeikről, tapasztalataikról. Bognár József és Marcsi Lajos traktorosok, mindkettő 1974-től tagja a szo­cialista munkabrigádnak. Ke­resetlen szavakkal mondták, hogy vállalásaik mindenekelőtt a munka gyors elvégzésére és az üzemanyag megtakarítására irányulnak. Ha a szükség úgy kívánja, nem ismernek munka­időt, addig dolgoznak, amed­dig kell. Az idői tavaszon sza­bad napjaikat, ünnepnapjaikat is feláldozták a munkák lehe­tő leggyorsabb elvégzésére. Nagyra értékelik, hogy a szö­vetkezet vezetősége hatékonyan támogatja brigádjukat, s nem hanyagolja el az emberről való gondoskodást sem. Messzeme­nően támogatják a brigádtagok politikai és szakmai képzését. A gépszerelőműhelyben rend és tisztaság fogadott. Egyesek traktort, mások talajművelő eszközöket javítottak. A mun­kapad mellett beszélgettünk Bernáth Vince gépszerelővel, a műhelyben dolgozó szocialista munkabrigád tagjával. Kérdé­sünkre, hogy miért alakítottak brigádot, röviden így válaszolt: — Közösen jobban megy a munka. Szeretnénk bebizonyíta­ni, hogy a jó teljesítményt csak kollektív munkával lehet elér­ni. Kötelezettségvállalásunk zö­me a feladatok gyors elvégzé­sére, a minőség javítására irá­nyul. A brigád nem feledkezik meg az újításokról, a takarékos pót­alkatrész-felhasználásról, s a balesetmegelőzés feltételeinek megteremtéséről sem. Felszaba­dulásunk 35. évfordulójának tiszteletére 1000—1000 korona értékű üzemanyag és villamos energia megtakarítására tettek vállalást. Bernáth Vince el­mondta még, hogy jó eredmé­nyeket érnek el az újítómozga­lomban. Jelentős korszerűsítési módszerekhez folyamodnak pél­dául a vetőgépek használatával kapcsolatban is. Részt vesznek a legkülönbözőbb társadalmi munkákban. Három véradót is nyilvántartanak: Gönczöl Józse­fet, Molnár Lászlót és Csadi Lászlót. Gönczöl József a brigád leg­idősebb, legtapasztaltabb tag­ja. Gépszerelő és kombájnos. Közel harminc éve ül a kom­bájn nyergében, 1952-től szin­te minden aratásban részt vett. Munkáját mindenki megelége­désére nagy szakmai hozzáér­téssel végzi. Elégedett munka­helyével, a közösségi szellem­mel. Ezt a nézetet vallja Mol­nár László is. Iván Ödön, a komplex racio­nalizációs brigád vezetője elis­merő hangon nyilatkozott a bri­gádmozgalom jelentőségéről. Hangsúlyozta, hogy a brigádta­gok körében egységes munka­szellem alakult ki és követke­zetesen teljesítik feladataikat. Az aktivitás főképp az 1977-es évben vette kezdetét, azóta 17- ről 121-re növekedett a brigád­tagok száma. Az idei évre is jelentős fel­adatokat tűztek maguk elé. Widermann Béla pártelnök el­mondta, hogy az üzemi párt- szervezet rendszeresen figye­lemmel kíséri a szocialista munkabrigádok teljesítményét. Munkájukhoz megkapják a szükséges anyagi és erkölcsi támogatást. KRASCSENICS GÉZA „AZ INTÉZKEDÉSEK GYAKORLATTÁ VÁLTÁSA” Megszoktuk már, hogy a sajtó nyelve egyre újabb meg­lepetésekkel szolgál, és kimeríthetetlen tárháza a furcsa nál furcsább szavaknak, szókapcsolatoknak. Az utóbbi idő ben a „valamivé vagy valamire váltani“ lett népszerűvé, ilyen szövegkörnyezetben találkozhatott vele az olvasó: „Következetesen gyakorlattó kell váltani azokat az intéz kedéseket, melyeket a kormány ... hagyott jóvá ..." A nagy pénzt apróra szokás váltani, nem pedig aprói«}; de az „intézkedéseket“ még gyakorlatra váltani is nehezen elképzelhető tevékenység. Itt határozatokról van szó, s azokat hagyományosan és a fogalmazónak talán szürkének tűnő egyszerűséggel megvalósítják, végrehajtják. Ám nemcsak intézkedéseket vált gyakorlattá a már idé­zett mondat fogalmazója, annál elvontabb dolgokat is; pél­dául: „... a dolgozók tisztában vannak a pártpolitika ér­telmével és mindennapos tevékenységükkel azt gyakorlat­tá váltják." Tehát a pártpolitika értelmével is megtehető ez a varázslat. Ha a „pártpolitika értelme" helyett magát a pártpolitikát valósítaná meg a gyakorlatban a cikk író­ja vagy fordítója, talán kevésbé hökkenti meg az olvasót, de bizonyára pontosabban tájékoztatja. Egy toldalékkal ugyan jobb a fent idézetteknél ez, ám korántsem elfogadható még: „Ma és a jövőben is elsőren­dű feladatunk, hogy tettekre váltsuk az SZNF hagyatékál a fejlett szocialista társadalom építésében ...“ A hagyaték on nyilván forradalmi szellemi örökség et kell értenünk, s ezt tetteinkkel talán kiteljesíthetjük, gya rapíthatjuk, esetleg munkánkkal bizonyíthatjuk iránta való hűségünket, de tettekre váltani bajosan tudnánk. A népszerűvé vált „kalmárkifejezés“ modoros erőltetése hozta létre ezt: „Egyszóval a határozatot »aprópénzre« kell váltani, le kell fordítani a politikai agitáció és pro­paganda közérthető nyelvére.“ Az „aprópénzre váltani" első olvasásra egészen ötletes­nek tűnik föl, sajnos azonban ez a szólás más jelentésben honos nyelvünkben, s ilyen használata fogalmazási baklö­vés. Ugyanis aprópénzre váltani általában tudást, tehetsé­get szokás, s aki ezt teszi, az múló érdek, haszon fejében eltékozolja, elaprózza azt. A határozatot ne váltsuk tehát aprópénzre, inkább valósítsuk meg, s ennek nyerjük meg az embereket az agitáció egyszerű nyelvén. A vitatott kapcsolat legrégibb formái egy terjedelmesebb fordításból valók, a legújabbak azonban már eredeti írás­ból, jó példát szolgáltatva arra, hogy egy-egy tükörkifeje­zés miként válik népszerűvé, miként hódít publicisztikai nyelvhasználatunkban. MORVAY GÁBOR hogy is hívják magyarul Ma néhány nőt utónevet vizsgálunk meg, mert a tapasz­talat azt mutatja, hogy mi, csehszlovákiai magyarok sok­szor használjuk ezeket magyartól idegen alakjukban. Diva­tossá vált gyakori nevekről van szó, így nem közömbös, milyen alakban halljuk vagy olvassuk őket, hogyan terjed nek el. Az egyik az Adriena, Adrienna alakokban terjedő név. A szlovákban az Adriena a használatos alak, ezt veszik ét sokan, ezt gondolják e név magyaros alakjának is. Mások érzik, hogy ez nem lehet magyaros alak, ezért úgy „ma­gyarosítják“, hogy a benne levő n-hangot megkettőzik, vagyis az Adrienna alakot már magyarnak vélik. De olyan személlyel is találkoztam, aki az Adrianna alakot vélte magyarnak, s maga is így írta le a nevét. Tehát általános a zűrzavar e név használatában. Mindenekelőtt azt kell tudnunk, hogy ennek a névnek két elfogadott alakja van, pontosabban: ma már két önálló névnek kell ezeket tekintenünk. Az egyik a francia Adri­enne (kiejtve Adrien) névből átvett Adrienn. Ennek a szlo- vákos megfelelője az Adriena, amelyet tévedésből a ma­gyaros változat helyett használnak sokan. Tehát a szlovák Adriena a magyarban Adrienn. Az Adrien (egy n-nol a vé gén) férfinév; meg kell különböztetnünk a kettőt. A másik női név az Adriána, ez a latin Adrianu névből lett magyar utónév. Akinek ez a hivatalos neve, Adriána alakban használhatja, nem kell az n-et kettőzni, s Adrian- ná-vá változtatni a nevet. Hadd jegyezzük meg, hogy en­nek is van férfinév párja, a több nyelvben használatos Adrián, de az a magyarban már Adorján-né. vált. Tehát, ami a női nevek használatát illeti: ha francia eredetű a név, akkor Adrienn, ha latin eredetű, akkor Adriána magyarul. A másik helytelen alakban használt név az Alica. Köz­kedvelt név lett ez is, s talán már sokan nem is gondol­nak arra, hogy ez egy francia névnek a szlovákos formá­ja. A francia alak ez: Alice (kiejtve. Alisz). Régen a ma­gyarban is az írott francia alak terjedt el; így írták, így ejtették: Alice. Ezt azonban mind az írásban, mind az ej­tésben kiszorította a francia ejtés alapján keletkezett Aliz alak. Tehát a mai Alicék már Alizok, a magyar nyelvben, a nálunk elterjedt Alica meg a név szlávos-szlovákos alakja. Általában sok bonyodalmat okoz néhány női név haszná­latában, hogy ezek előfordulnak a magyarban franciás és latinos olaszos alakban is. Ilyen pl. az Ivett-lvetta. Az lvett (két ível a végén) a francia Yvette jIvet) név magyar változata, az Ivetta pedig a latinos forma. Az Iveta légy í-vel) a szlovákos alak. Magyarul tehát az Ivett vagy az Ivetta alakok használatosak. Hasonló tanácsot adhatunk a Henriett és a Henrietta ne­vekre vonatkozóan is: mindkét alak jó a magyarban; a Henrieta a szlovákos forma. Az Anett és az Anetta szintén ilyen elvek szerint hasz­nálatos: az Anett a franciás, az Aneta az olaszos-latinos forma. Mindkettő jó a magyarban. Az Aneta a szlávos alak. A szlovák és a magyar névalakok egybevetésében pedig gyakran eligazít az a körülmény, hogy ahol a magyarban és a latin vagy olasz eredetűben két t, ott a szlovákban egy t szokott állni. De ez a szabályszerűség általában csak az -etta, -eta végű nevek esetében érvényesül. S vannak -ita végződésű, spanyolból átvett nevek is, amelyekben nem kettőződik a ~t. Ilyen például az Anita. De az olaszos Marita népben is egy -t van, a szintén olasz Mariettában viszont kettő. A magyarban használatos nevek kérdésében igen hasz­nos eligazítást ad Ladó János Magyar utónévkönyv című műve, amely hivatalos utónévjegyzékként is szolgál az anyakönyvi hatóságoknak. JAKAB ISTVÁN ÚJ SZŐ 1980. VI. 28.

Next

/
Oldalképek
Tartalom