Új Szó, 1980. június (33. évfolyam, 128-152. szám)
1980-06-20 / 144. szám, péntek
Vétessék ki szóló szívem Ag Tibor balladagyüjteményérol Ag Tibor touL) évtizedes gyűjtőmunkája és három népdal-kiadványa után most összegyűjtve adja közre a szlovákiai magyarság balladáinak legfőbb értékeit. Ez pedig nem jelent kevesebbet, mint hogy az erdélyi és moldavai magyarság után leggazdagabb és legrégiesebb hagyomány-terület balladáit veheti kézbe až olvasó. A népzenekutatók már régóta nyilvántartják a Zobor-vidék elzárt falvainak népdal-hagyományait, ahol sok olyan dal került elő, ami Erdélyen kívül máshol nem ismeretes, egyúttal sok olyan dal vagy zenei sajátosság is, ami már csak itt volt megtalálható. Ugyanez a helyzet a szövegek, különösen a balladák esetében is. Régóta tudjuk, hogy a Bagoly asszonyka — egy veszprémi változattól eltekintve — csak a Zobor vidékén és Erdélyben maradt fönn, s a Virágok vetélkedése — egyetlen sárközi változatán kívül — ismét csak ott és Erdélyben ismeretes. De Ág Tibor ezekhez különleges meglepetésekkel járult hozzá. Köztük kétségkívül legnagyobb a Falba- épített Jeleség (Kőműves Kele menj fölfedezése. Ezt a balladát sokáig csak Erdély majd Moldva magyar falvaiban tudták följegyezni. Kálmány Lajos, Szeged népének lelkes kutatója hallotta ugyan néhány sorát Törökbecsén, de nem volt alkal más további nyomozásra. A szomszédságban, Zentán, később megtalálták prózai monda formájában. Sőt, palócok közt is felbukkantak adatok homályos emlékekben, cigányok közt még prózai monda formájában is. De maga a ballada verses szövege énekelve csak a Zobor vidéki Zsérén került elő teljes épségében. Igaz, a kétség miudig fennáll, nem tanulták-e a nyitraiak valamikor a múlt század végén erdélyi mezőgazdasági munkásoktól, akik arrafelé is, Dunántúl is szolgáltak alkalmi munkásként; mert a zsérei ballada szövege is, dallama is igen közel áll egy székely változathoz. Ág Tibor most újabb bizonyítékokat hoz a ballada erős helyi hagyománya mellett: más faluból való szöveg-változatot, dallamának pedig olyan variánsát, ami ismeretlen Erdélyben, ugyanakkor összekötő kapocs a ballada-dallam és egy sor dunántúli dallam között. A legfontosabb érv azonban a Kőműves Kelemen nyitrai hagyománya mellett, hogy ugyancsak Zsérén bukkant elő egy másik „erdélyi ballada“ is: a Csudahalott (Görög Ilona). Ez szintén ismeretlen volt a székelyek és csángók határain kívül; s itt már a zsérei változat olyan elemeket tartalmazott, amelyek az erdélyi-moldvai változatokban ismeretlenek. Régies dallama sem volt azonos egyetlen erdélyi változattal sem. Sőt, később a zsérei szöveg részletei felbukkantak egy Nyírségben fölfedezett, prózává romlott változatban is. Kétségtelenné vált tehát, hogy élnek ezen a területen olyan ritka balladák, amelyeket a kutatók korábban kizárólag erdélyi—moldvai hagyománynak tartottak. De Ág Tibor nemcsak a Zobor-vidéket tárta fel; bejárta Szlovákia magyarlakta területének egészét. S a terület ellenkező sarkában ismét valami meglepetésre bukkant: KeletSzlovákiában, a Kárpát-ukrajnai határ közelében újra sikerült egy „erdélyi balladát“ előbányásznia. A Szaván kapott fe~ leség (Bátori Boldizsár) történetét Kriza és Vikár Béla után már sem Bartók, sem Kodály nem tudta előásni az emlékezetből még a székelyek és bukovinaiak körében sem. Kallósnak is csak töredékeket sikerült találnia belőle Gyimes hegyei közt és Moldvában. Most Ag Tibor egy teljes, bár rövid változatával lep meg Ung megyéből újabb bizonyítékául annak, hogy a ballada-költészet az újabbkori pusztulás beállta előtt egységes lehetett az egész magyar nyelvterületen, s legtöbb balladánkat — egyes kivételektől eltekintve — mindenfelé ismerték. Ahol ilyen ritkaságok előkerülhetnek, ott nem meglepetés az sem, ha olyasmi is felbukkan, amire még Erdélyben és vidékén sincs példa. A címadó ballada a Vétessék ki szóló szívem, mint önálló, bár csonka és homályos balladai történet, nem került elő sehol másutt magyarok köaött. Csak az alapmotívum volt ismeretes: a ké rés, hogy vegyék ki a panaszkodó szívét, mossák meg ürmös borban és küldjék el valakinek, vagy tegyék ki példára, hogy milyen az árva sorsa. Ez a motívum a Három árva és más erdélyi balladák egyes változataiban szerepel, mint a történetbe beillesztett, de elmaradható motívum. Itt viszont valószínűleg eredeti történetének nagyon lerövidült vázlatával jelenik meg mint önálló ballada. Azt talán nem is kell említeni, hogy a széles palócföldi sávon, a többi palócoknál is régiesebb hagyományú Hont—Gö- mör megyék területén mind megtalálhatók a Magyarországon is élő balladák szép, régies dallamokkal, s ezek a könyvben méltó kerettel veszik körül az előbbi, kiemelkedő darabokat: a Halálratáncoltatott lány, a Halálraítélt húga (Fehér László] vagy a betyár- és rab balladák sokféle típusa. És az is természetes, hogy minden egyes szöveg dallamával együtt kerül az olvasó elé, hiszen a szerző elsősorban népdalkutató. Ez azt jelenti, hogy a könyv énekelhető balladákat nyújt a szlovákiai magyar kissebbség- nek. Nem kell sokat magyarázni, milyen segítséget jelent ez a szlovákiai magyarságnak hagyomány- és nyelvápoió művelődési mozgalmában. Egyedül azt sajnáljuk, hogy a tervezett bevezető tanulmány Sima Ferenc tollából nem készült el időre, s az eredetileg rövid utószónak szánt szöveg kerül az utolsó pillanatban a kötet élére. Ez az anyag megérdemelt volna egy elmélyült bevezetést! De így is nagy ajándékot kap benne a szlovákiai magyarság, s ugyanúgy a magyarországi olvasók tábora is. Azért mi is köszönjük Ág Tibor teljesítményét az egész magyarság és a tudomány nevében. Egyúttal köszönjük azt az áldozatos munkát is, amellyel szinte egyedül veszi vállára a szlovákiai népzenei hagyományok megmentésének terhét. Könyvének ott kell lennie minden népművészetet szerető magyar család könyvespolcán. (Madách) VARGYAS LAJOS Arany Prága ’80 NAPJAINK A FESZTIVÁL KÉPERNYŐJÉN Az egykori Sylva-Taroucca palota (ma az Oktatásügyi és Tudományos Dolgozók Szak- szervezetének Klubja) első ízben az idén adott otthont az Arany Prága televíziós fesztiválnak. A Na Príkopé utcai rokokó palota portáján a fesztivál már jól ismert emblémája hirdeti, hogy ezekben a napokban (június 12-től 20-ig) itt verse- n>eznek, Monte Carlo és a Prix Italia mellett, a harmadik legjelentősebb európai fesztivál nagydíjáért. A CSSZSZK kormánya vállalt védnökséget a tévéalkotások idei, sorrendben a 17. seregszemléje felett, melynek mottója már hagyományosan: A képernyő a nemzetek megismerésének és kölcsönös megértésének szolgálatában. A televíziós társaságok nagy gonddal választották ki a versenybe benevezett 47 alkotást, hogy azok megfeleljenek a fesztivál jelszavának. A drámai művek kategóriájában az idén 25 alkotás versenyez. A fesztivál első felében bemutatott művek túlnyomó része kortárs problémákkal foglalkozik. Mindjárt az elején magasra emelte a mércét az Üsző jégtábla című magyar tévéjáték. A Galgóczi Erzsébet szövegkönyve alapján, Nemere László rendezésében készült alkotás az emberi kapcsolatokat, a családtagok viszonyát vizsgálva keresi az ember helyét a társadalomban, az élet értelmét. A bolgár televízió Család című filmje a szülők konfliktusainak a gyermekek érzésvilágára gyakorolt hatását elemezte. Ugyancsak az emberi kapcsolatok tematikájába sorolhatjuk a Legnagyobb távolság című portugál filmet, amely két nő, anya és leánya hamis előítéletek okozta kegyetlen sorsáról fest képet. Az NSZK televíziójának Otthon című tévéjátéka azt vizsgálta, hogy a munkanélküliség milyen mértékben határozhatja meg egy gyermek sorsát. Miután az idős munkás elveszti állását, kénytelen unokáját nevelőotthonban elhelyezni, bár tudja, a gyermek nélkülöz, igazi otthonra vágyik. Az NDK televíziójának Ültetvényes utca 19 című produkciója egy háztömb lakóinak családi, munkahelyi konfliktusa alapján világít meg különböző életszemléleteket, célokat. Tragikus, vidám és kritikus epizódok tárják fel a szülők és gyermekek viszonyát, a lakók sorsát. Megtekintettük a finn televízió Novemberi elmélkedések című filmjét is, amely egy fotoriporter dilemmáját érzékelteti. Munkájában nem talál többé örömet, családja is, házassága is felbomlóban van, még sincs elég ereje ahhoz, hogy változtasson eddigi életmódján. A faji gyűlölet ellen foglal állást a belga televízió filmje. A Vigyázat a színre című film egy brüsszeli, külföldi munkások lakta negyedbe kalauzol. A faji előítéletek megakadályozzák, hogy a főszereplő kitörjön a szomorú környezetből. A második világháború idején játszódik a Rudolf Hösse bírósági tárgyalása című lengyel alkotás. Az oswiecimí haláltábor paracsnoka perének dokumentumai alapján készült film megrázó képet ad a náci koncentrációs táborokról. A zenei témájú televíziós alkotások kategóriájában az idén 21 ország 22 műve szerepel. Az eddig látott hangversenyek, opera és balett-művek tv-fel- dolgozásai, valamint neves előadóművészek életét bemutató alkotások. A magyar televízió az első napon szerepelt Donizetti Rita című operájának nagyszerű tévé átdolgozásával, amely Melis Györggyel, Kalmár Magdával és Leblanc Győzővel a főszerepekben megérdemelt figyelmet keltett. A franciák Vivaldi Négy évszak című hegedűversenyének televíziós változatával szerepeltek. A filmben közreműködött Yehudi Menuhin és tanítványai. Az alkotás nemcsak a nagy művészt, de az embert is igyekezett fenntartani. A zenei művek kategóriájában a fesztivál nagydíjának egyik esélyese Stravinszkij balettjének, a Tüz- madárnak kanadai adaptációja. MOLNÁR ANGÉLA Előre tekintve Jegyzetek a gyermek vers- és prózamondók idei versenyeiről A gyermekekben még eleven élményként él az V. Dunamenti Tavaszon sorra került vers- és prózamondó verseny, valamint a három kerületi rendezvény, amely ezt az országos döntőt megelőzte. Ideje hát, hogy néhány általánosítható tanulságot vonjunk le, az előbbrelépés érdekében. A három kerületi és az országos verseny egyik legnagyobb pozitívuma kétségtelenül az volt, hogy a korábbi évekhez képest jóval több magyar tanítási nyelvű iskola tanulói szerepeltek ezeken a rendezvényeken, s ez elsősorban a pedagógusok munkáját dicséri. Ügy érzem azonban, hogy ez a fejlődés csak akkor lesz tartós és ez a mozgalom csak akkor szélesedhet tovább, ha ezek és a többi pedagógusok méltó — a mostaninál nagyobb — erkölcsi elismerést kapnak ezért az is- kolánkívüli munkáért is — igazgatóktól, tanfelügyelőktől és a szülőktől. Mert nem elég csak hirdetni, hogy vers- és a prózamondás milyen fontos szerepel játszik a gyermekek érzelmi és értelmi nevelésében, értékrendszerük, erkölcsük megfelelő formálásában. Tenni is kell azért, hogy ezek az elvek valóra is váljanak, minden iskolában. Napjainkban érthetően elsősorban a reál tantárgyak oktatására, következésképpen a matematikai, a fizikai olimpiákra összpontosítsunk helyénvalóan. Ám helytelen, ha bárki úgy teszi föl a kérdést, hogy vagy az olimpiák vagy a szavalóversenyek. Alapiskoláink általános műveltséget nyújtanak, nem lehet céljuk az egyoldalú képzés. Az oktató-nevelő munkában egyaránt fontos szerep jut tehát a különböző diák-olimpiáknak és a szavalóversenyeknek, vagy például az irodalmi szakköröknek is. Elsősorban e meggondolás alapján, az ide vonatkozó párthatározatok szellemében kell megítélni és értékelni azoknak a pedagógusoknak a munkáját is, akik szavalóverse* nyekre készítik föl tanítványai- kat. Az idén elsősorban az elbő és á második kategóriában érezhetően javult a szövegválasztás is. A klasszikusoktól kezdve (Arany Jánosi a kortárs szerzőkig sok alkotást hallhattunk, örvendetes, hogy több csehszlovákiai magyar író és költő műve is elhangzott a kerületi versenyeken és a Dunamenti Tavaszon is. Ugyanakkor még mindig az az érzésem, hogy vannak még olyanok, akik keveset lapozzák a könyveket, megelégednek már hallott, már ismert alkotások kiválasztásával. Mintha félnének felfedezni új verseket, prózarészleteket, mintha tartanának e kockázattól. így fordulhatott elő, hogy az idén például Simkó Tibor A priiesökkirály című verse vagy janikovszky Éva egy-egy remeke volt a „sláger“, az előbbi alkotást például csak a Dunamenti Tavaszon háromszor is hallottuk. Kell-e bizonyítani, hogy mind a két neves szerzőnek számos hasonló színvonalú verse, illetve prózája vár felfedezésre, méltó tolmácsolóra? A kiskövesdi (Malý Kamenec) Dóczi Sándor Mészöly Miklós egyik prózájával győzött, a so-, mórjai (Šamorín) Pokstaller Lívia svéd gyermekverssel, a dunaszerdahelyi (Dunajská Streda) Váradi Renáta pedig František Nepil prózájával szerzett értékes helyezést, a po- zsonypüspöki (Podunajské Biskupice) Csöllei Erika Rácz Olivér Puffancs, Göndör és a többiek című prózájának részletével vívott ki elismerést. A fontos pozitívumok közé tartozik, hogy legjobb gyermekszavaló' ink és prózamondóink nemcsak elmondták, tolmácsolták az alkotásokat, hanem egyéni élményükké is emelték a költők és az írók gondolatait. Már csupán néhány esetben éreztük a gyermekekre ráerőszakolt előadásmódot: a szavalatok és a prózamondások döntő többségében a gyermek saját világa, ösztönös ráérzése domborodott ki és nem a felnőtt parancsa. Ilyen szempontból a már említetteken kí< vül különösen az udvardi (Dvory nad Zitavou) Horváth And* reá, a kassai (Kosice) Sárközi Hajnalka, a lukanyényei (Nenince) Tóth József, a dunaszerdahelyi Szabó Ildikó és az alis* táli (Hroboňovo) Bock Andrea érdemel dicséretet. Évről évre a legtöbb problé* mát a III. kategória okozza, el* sősorban a szövegválasztás miatt. Az itt szereplő fiatalok egy része értelmi és érzelmi világával még inkább a gyermekkorban él, mások viszont már nemcsak fizikailag érettek, hanem szellemileg is. Ezért a pedagógusnak, a szülőknek vagy másnak itt különösen jól meg kell gondolnia, melyik az az al* kotás, amely megfelel a gyermek egyéniségének. Az idei két győztes szövegválasztása is alátámasztja véleményünket. Ä szenei Németh Szilárd a kamaszokra jellemző humoros törté* netet adott elő megfelelő hangvételben, a somorjai Lelkes Hajnalka pedig Fehér Ferenc Nyelv és varázs című versének előadására vállalkozott — sí-* kerrel. A szakemberek egybehangzó véleménye szerint némelyest javult a szavalok és prózamondók előadásmódja is, szinte már teljesen kiveszett a hamis pátosz, a szenvelgő szavalat. Továbbra is problémát jelent viszont nem egy esetben a helyes hangsúlyozás, a szóvégek megfelelő kiejtése, a prózában pedig az alkotás különböző rétegeinek az érzékeltetése elsősorban a dialógusok és a többi szöveg megfelelő elkülönítése, hangszínben, hangsúlyban. Jóleső érzéssel állapíthatjuk meg — az idei versenyek egyik legszebb eredményeként —, hogy jogos derűlátással tekinthetünk előre mert vannak lelkes pedagógusaink és rátermett szavalóink és prózamondóink, akik még színvonalasabb folytatást, versenyeket szavatolnak. Elsősorban tőlük függ, hogy reményeink valóra válnak-e. Persze, nemcsak tőlük. A már említett tisztségviselőktől is, akiknek egyik feladata olyan légkört teremteni, amelyben a pedagógus nyugodtan és minden zavaró gondok nélkül összpontosíthat hivatására. SZILVÁSSY JÓZSEF Miro! ír esz Irodalmi Szemle 5. száma „Elérkezett az ideje, hogy Fábry Zoltán életművét irodalmunk fejlődésére tett személyes hatását és írói magatartása hagyományértékét a halála óta eltelt évtized tapasztalatainak a birtokában jelmérjük és értékeljük. S amellett az újra értelmezés és időszerűsítő elemzése mozzanatáról sem feledkezhetünk meg. ( ... ) Ma irodalmunknak — s tegyük hozzá: közéletünknek! — Fábry Zoltán minden lényeges és jellemző ,vonására szüksége lenne: következetességére, önma-' gához való hűségére, felelősségtudatára, felismerő készségére és erkölcsi érzékére“ — írja Duba Gyula irodalmi és kritikai folyóiratunk 5. számának vezércikkében, amely Fábry Zoltán halálának tizedik évfordulója alkalmából született. Az évfordulóhoz kötődik Csanda Sándor Fábry Zoltán kapcsolata Balogh Edgárral, Fónod Zoltán Munkatársunk Fábry Zoltán című jegyzete és levélválogatása, valamint Csetényi László Fábry-montázsa. A versrovat ezúttal nemzetközi jellegű, a következő költők szerepelnek benne: Ivan Canev, Hriszto Bntev, Miroslav Florian, Rafael Alcides, Roberto Branly, Raúl Luis, Herberto Padilla, Tadeusz Sliwiak, Zbigniew Herbert, Robert Rozs- gyesztvenszkij. Egri Viktortól regényrészletet, Jirí Krenektől novellát, Mács Józseftől ugyancsak regényrészletet, Ordódy Katalintól utinaplót olvashatunk ebben a számban, (a két utóbbi esetben folytatásról van szó). Turczel Lajos dolgozatának a címe: A csehszlovákiai magyar irodalom visszhangja a két világháború közötti magyar- országi szocialista sajtóban. A Kritika rovatban olvashatjuk Zalabai Zsigmond Mikola Anikó költészetéről — A madárrá változott leány címmel — írt tanulmányának második részét. Mészáros László Ladislav Ballek Posta délen című könyvét recenzálja, Karol Tomiš pedig Nemzetiségi antológia Magyar- országon címmel írt a magyarországi szlovák költők és prózaírók gyűjteményéről, mely tavaly látott napvilágot Výhonky (Hajtások) címmel. A Holmi ezúttal is rövid hírekben számol be a csehszlovákiai magyar irodalmi és kulturális élet eseményeiről. Az Irodalmi Szemle e számának képanyagát a felszabadulási évforduló tiszteletére Bed- rich Hoff Städter, Ján Želibskij, Július Nemčík, Eugen Nevan festményeiből és Gerstner István rajzaiból állította össze a szerkesztőség. —bor