Új Szó - Vasárnap, 1979. július-december (12. évfolyam, 26-52. szám)

1979-07-08 / 27. szám

1979. VH 8. N A moszkvai CDL (Centralnij Dom Lityeratorovj, az hók Központi Háza előcsarnokában nem marad idő a körülpiUantásra. Fagyejev életnagyságú szobrát éppen csak regisztráltam (ö az írók háza névadójaj, s máris meleg kézszorítás fölött moso­lyog rám Szergej Zaligin, az orosz-szovjet próza- irodalom egyik legmarkánsabb művelője. Szinte meg sem várja a bemutatkozás formális aktusát, nyomban betessékel az étterembe. Friss mozgásá­val meghazudtolja korát, nem akarom hinni, hogy vendéglátóm a hatvanhat éves tudós, inkább azt érzékelem, hogy az alig harmincéves íróvá lett ember ígér ma estére izgalmas perceket, mert sok-sok mondanivalója van még a világról. Vibrál a levegő körülöttünk, élénk vita, halk eszmecsere, vidám zajgó társaság szolgáltat aláfestő hangula­tot, s a zsibongó, eleven írósereg soraiból most csak ez a bölcs mosolyú író érdekel, aki mint az omszki egyetem talajjavítási tanszékének vezető mérnöke, majd a Szovjet Tudományos Akadémia szibériai fészlegének tudományos főmunkatársa egyszer csak úgy érezte, már nem tud tovább „va­sárnapi író" lenni, szakmát változtatott, s inkább választotta a „vasárnapi tudós" szerepét. Nem állhatom meg, hogy ne ezzel kezdjem a kérdezős- ködést. 0 Ön tudósként kezdte pályafutását. Mit jelent ez az író számára, nem is annyira tematikailag, mint inkább szemléleti szempontból? — Nem 'könnyű megválaszolni a kérdést, mert hiszen számomra ez volt az egyetlen variáns. Tu dományos munkatárs voltam, agronómus és mér­nök. De ez csak az egyik változat, hiszen az em­bernek csak egy sorsa van. Az enyém így alakult. Bármely író életrajza ott tükröződik a munkássá­gában. A kortárs szovjet irodalomban nagyon sok az olyan író, aki megjárta a tudományok iskolá­ját, vagy még most is tudományos dolgozó. Mi a dolog lényege, ha mindezt magiamra vonatkoz­tatom? Engem a tudományos munka az ismeret- szerzéshez vezetett el. Számomra tehát minden új dolog elsősorban valamiféle anyagnak a meg­ismerése vagy elsajátítása. Mint ismeretes, a pol­gárháborúval foglalkozom. Ez a történelem ön­magában is érdekel. A megismerés vágya koráb­ban érkezett, mint az a gondolat, hogy írjak róla. S így van ez nálam minden újjal: számomra a legérdekesebb mindig — és ez a szubjektív része a dolognak — a megismerés folyamata, a kutató­munka. Utána következik a második szükségszerű lépés, elmondani azt, amit megismertem. És itt bizony nagy pontosságra van szükség; és minden­esetre arra törekszem, hogy a lehetőségek határán belül pontos legyek. Amikor a polgárháborúról írtam például, vita keletkezett egyes általam fel­használt tények körül. Meggyőződésem viszont, hogy ezek álviták voltaik, mert be tudtam bizonyí­taná: a tények megfelelnek a valóságnak. Ez volt a haszna annak az iskolának, amit kijártam s amit megszoktam. Kételyeivel bárki fölkereshet, be tudom bizonyítani, hogy igazat írok. Ezen kívül irodalomtörténeti esszéket is pub­likállak. Ugyanis nemcsak az irodalommal szeret­nék foglalkozni, hanem meg akarom érteni — akárcsak a mérnök saját munkáját —, mi az a tárgy, amivel foglalkozom, azaz, mi az irodalom. S ez az út, a tudományos megismerés iskolája, ez keltette föl bennem az érdeklődést az irodalom- tudomány iránt. 0 Hogyan tudta fölcserélni a tudományos munkát az irodalmi tevékenységgel? — Csak 10 éve dolgozom mint hivatásos író, de már korábban sem voltam 'a szó legszorosabb értelmében vett tudós. Sok közérdekű ügyben vet­tem részt, egyebek között — és erre szívesen em­lékszem — hosszú időn át felléptem a sajtóban és egyéb fórumokon az alsó-obi vízi erőmű meg­építése ellen, aminek .következtében hatalmas te­rület került volna a víz alá, nagyobb, mint Cseh­szlovákia. A hozzám hasonlóan gondolkodókkal együtt sikerült ezt az ügyet leállítanunk. Később a szóiban forgó területen kőolajra bukkantak. Másfél évvel ezelőtt írói tanácskozáson voltam Tyumenben, és mindenki — geológusok, a helyi állami szervek képviselői — azokról a cikkeimről beszélt, amelyekben ezekkel a kérdésekkel fog­lalkozom. A közelmúltban interjút adtam a Kom- szomolszkaja Pravdának a környezetvédelem -kér­déseivel kapcsolatban. Úgy gondolom, elsősorban azt kell az emberekkel megértetnünk, hogy a ter­mészet tanulmányozásához szükséges a tudomány történetének az ismerete. Hogy az embert ne csak „AZ ÉLETRŐL BESZÉLGETNI“ Szergej Zaligin nyilatkozata érzelmei késztessék kifakadásra: ó. micsoda kies táj, nem szabad elrontani, hanem értse meg szá­zadunk színvonalán azt is, mindez honnan ered, miből keletkezett... Erről jut eszembe, Oroszor­szágban született az a tudomány, amely a termő- talaj-kutafássail foglalkozik. Mindenki isimeri New. ton, Galilei nevét, de kevesen hallottak Doku- csajevról, aki 1883-ban megteremtette ezt a tudo­mányt. A föld vastagsága 12 ezer kilométer, a ter­mőtalaj pedig mindössze 40 centiméter. És a mi egész életünk erre a negyven centiméterre ala­pozódik. Dokucsajev előtt senki sem összegezte a termőtalajról szerzett ismereteket. Külön léte­zett tehát az állatok, a növények és az ásványok világa. De a termőtalaj szempontjából ez a világ egy és oszthatatlan. Ha az emberek megértik, hogy minden ettől a vékony földrétegtől függ, egészen imás lesz az érzelmi beállítottságuk is ezzel kapcsolatban. Figyelje csak, hány versnek íett ihletűje a messzi égbolt, a végtelen tenger, de a termőtalajról senkii sem írt semmit. Zaligin első regénye a TROPl ALTAI A j Az Al- taj ösvényein) tematikailag is kapcsolódik az író kutatómunkájához. A helyszín ugyanaz, ami írá­sainak nagy részében: Szibéria. Ifjúságának, a második világháborúnak, mérnöki pályafutásának élményeit jelenti számára. A szibériai parasztok küzdelmes tudat- és életformaváltását ábrázolja nagy sikerű regénye is, Az Irtis partján. Az állami díjas író több mint tíz éve Moszkvában lakik, él- ményanyaga azonban mindvégig Szibériához köti, ahol született, élt és dolgozott. Erről szerelnék közelebbit tudni, amikor felteszem a kővetkező kérdést. 0 Mit jelent az ön számára Szibéria? — Ez a kérdés is az életrajzomat érinti, akár­csak az előbbi. Gondolom, az ember legerősebb élményei a gyermekkor és az ifjúság élményei. Mindennél jobban megőrződnek és állandóan rá­juk támaszkodunk. Itt van mindjárt a polgárhá­ború, ami számomra nem csupán történelem: 1919-be.n, amikor Jefim és Mamontov par­tizánhadsereg — később Jefrem és Mescserjakov néven ábrázoltam őket a Sósvölgyiben — Barnaul- ba bevonult, ez az én hatodik születésnapomon történt. Mi, kisgyerekek, ott futkároztunk körülöt­tük, s úgy fogadtuk őket, mint igazi hősöket. De úgy is néztek ki, ahogy a hősöket elképzeljük, fehér lovon, bőrbekecsben, vörös kokárdával a sapkájukon. Egyébként sok magyar is volt közöt­tük . . . Nos, tehát, az emlékezés anyaga külön­böző lehet, de az én emlékeim kokrétan Szibériá­hoz kötnek engem. Nyugat-Szibériát kivált jól is­merem, öt-hatezer kilométert tettem meg csóna­kon egy hidrogra'fikai munkacsoport vezetőjeként. Mi állítottuk össze a szibériai folyók hajózási térképét. Mindez érthetően nyomot hagyott ben­nem, bármirőil is írtam. Az embernek van valami­féle egészben vett életérzése, ama, ha konkrét formában jelenik meg, nyomban megszűnik foga­lom lenni. Ez a konkrét köitődés nálam Szibériá­val van meg. 0 Magyarul először az Irodalmi Szemle közölte annak idején Az Irtis partján című regényét. Az­óta is a magyar olvasók figyelmének középpont­jában áll munkássága, a Sósvölgy, a Dél-amerikai változat, a Csehovról szóló esszé, a Bizottság. Ho­gyan fogalmazná meg munkásságának vezérgon­dolatát? — Ezt nagyon nehéz megfogalmazni, bér sok­szor kérdezik meg tőlem, ilyenkor mindig azt mon­dom: az írói ötletet 'tartom a legmegfogh-atatla- nabbnak, a legtitokzatosabb dolognak. Nagyon sok embert ismerek, iitt élnek, körülöttem, s mégsem tudom megmagyarázni, miért nem róluk írók, miért másokról. A legfőbb ötlet számomra nem is a téma. A legdöntőbb az írás kényszere. Ügy gondolom, mi írók valamilyen mértékben mind grafomániában szenvedünk. Egyszerűen írni aka; runk. Vannak sikertelenek, őket grafemániások- nak nevezzük, s vannak sikeresek, ők az írók. A legfontosabb, hogy az ember gondolkozzon és -beszélgessen az életről, de nem szóban, hanem írásban. A dolog lényege ez. Aztán ehhez jön még az életrajzom, az érdeklődési köröm, különféle társadalmi, erkölcsi kérdések. Egyszerűen írok, mert nem tudóik nem írni. 'Azokon a napokon, amikor nem írok, beteg vagyok. Ilyenkor azt ér­zem, hogy hiányzik valami és fölösleges vagyok. Fizikailag rosszul érzem miagam. De hát minek is magyarázzam, eleve elrendeltetett grafomániás vagyok. 0 Egyik irókongresszusi felszólalásában beszélt arról, milyen gazdagodást jelent az orosz iro­dalmi nyelv számára az olyan ún. kétnyelvű írók munkássága, mint például Csingiz Ajtmatov. Ho­gyan látja ön a nemzeti irodalmak és az egész szovjet irodalom viszonyát? — A dolog lényege az, hogy irigylem a két­nyelvű írókat. Az a véleményem, hogy az iroda­lom -történetében, különösen az orosz irodalom­ban nagy szerepet játszik a kétnyelvűség. XIX. századi klasszikusaink, kezdve Puskintól, alapo­san ismerték a nyugat-európai nyelveket és kul­túrát. A francia irodalmat minden bizonnyal nem ismerték rosszabbul, mint maguk a franciák. Sőt. Elsajátították a francia irodalomból! a nyelv és a gondolkodás kultúráját, s beépítették az orosz irodalomba. Ez az összevetés újjászületést is je­lentett egyúttal. Minden valahonnan ered, elszige­telten semmi sem létezhet. Az átvétel egyetlen irodalmat sem aláz meg, éppen ellenkezőleg, gaz­dagítja, megemeíi. Mert — hogy a példánál ma­radiunk — az orosz irodailom visszatért Francia- országba, ahol mint egy hatalmas jelenséget fo­gadták. Annál is inkább, minthogy saját irodal­mukat kissé -megrekedtnek érezték, s az orosz prózairodalom újjászületési lehetőséget adott a számukra. Látta, az irodalomban, mindenki min­denkinek a lekötelezettje. Nem -lehet úgy osztá­lyozni, hegy ez főirodalom, amaz meg másodren­dű. Valószínűleg a magyar irodalom fejlődésében is nagy szerepe volt a nyugati irodalmaiknak. S ma a magyar 'irodaiamnak megérdemelt sikere van külföldön. Ez a folyamat más méretekben ma is észlelhető. Amikor Ajtmntovot olvasom például, úgy ír oroszul, ahogyan én nem tudok. Ez azért van, mert ő birtokában van az anyanyelvének is, de nem fordít — ez egy más dolog —, hanem oroszul gondolkodik, és ugyanazon a színvona­lon, mint mondjuk én. Ez nagyon érdekes. Ha pél­dául én mesét vagy példázatot írek, akkor fel­használom a népmeséi nyelv elemeit. Ajtmatov- nak erre nincs szüksége, mert egy fiatal iroda­lomban él, ahol a mítosz nyelve még a jelen idő nyelve lehet. A kirgiz irodalmi nyelv még fiatal, a szakosodás nem zajlott le, és a mese, a mítosz nyel­ve nem különült él a korszerű nyelv szókincsétől. Erre az egységre vigyáznunk kell. A kétnyelvűség a különböző műfajok összeötvöz-ését is lehetővé teszi, s ez nagyon fontos, mert egyaránt gazda­gítja az írót és az olvasót. 0 A közelmúlt történelmi konfliktushelyzeteit feldolgozó regényei mellett Zaligin számos tanul mányt is írt irodalmi kérdésekről. Ütiélményeit ugyancsak közreadta. Kézenfekvő a ktvincsis'g: Min dolgozik mostanában? — Koromhoz képest nagy regény írásába fog­tam bele, ki -tudja, be tudom-e fejezni, hiszen 35—40 évre tervezem. Hét-nyolc fejezete lesz, s csak egy főszereplő vonul majd -végig mindegyi­ken. Minden fejezet önálló egész lesz, önálló cse­lekménnyel, más-más szereplőgárdával. A regényt a húszas éveknek szentelem, kezdem a hadikom­munizmus utolsó szakaszában, s 1930—31-bem fe­jezem be, az első ötéves terv idején. Ez az idő­szak az egész emberiség szempontjából rendkívül érdekes, mert ekkor kezdte eá az emberiség ta­nulni az egyéni kezdeményezés és az egyéni bol­dogulás helyett a katle.kív munka és a kollektív felelősség tudatát. Főhősöm egy geológus, aki találkozik a még egyénileg gazdálkodó parasz­tokkal, együtt él az első kolhozokkal és a munká­sok világában is otthonos. A kor szülte feszültsé­geket, különbségeket akarom ábrázolni. Még nem is ismerem minden szereplőiméit, ám tudom a be­fejezést, s így el kell őket vezetnem a már szá­momra ismert véghez. Tulajdonképpen egy bővérű „detek'tívregényt“ szeretnék írni. Mozgalmas cse- lekményess'égre törekszem, gondolatilag -pedig társadalmi regénynek szánom. Bölcsesség-e, személyi varázs-e, amivel elbű­völi az olvasót, környezetét? Nyilvánvalóan. Meg az az otthonosság, amellyel biztosan mozog tér és idő országútjain. Mert egyaránt otthon van ő Szibériában és Európa szívében, hőseinek, a kol- hozalapífás gondjaitól barázdált Foíanov és a női helytállás példájává nőtt Irina Viktorovna lelki­világában. Töretlen alkotókedvet, jó egészséget kívánok Szergej Pavlovicsnak, hogy még sokat beszélges­sen az életről. NAGY JUDIT 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom