Új Szó - Vasárnap, 1979. január-június (12. évfolyam, 1-25. szám)

1979-03-25 / 12. szám

* Kameraközeibe • A szovjet televízió megfilmesítette Heming­way Szigetek az áramlat­ban című regényét. 0 A lausanne-i Arany­karika sportfilmfesztivál első díját az osztrák te­levízió Niki Laudáról ké­szített filmje, illetve a szovjet televíziónak a szovjet nói tomászválo- gatottről készített műso­ra nyerte. „Ezüstkarikát“ a Himalája megmászásá­ról szóló japán film, il­letve az Atlanti-óceán léggömb-átrepflléséról készült amerikai film ka­pott 0 A nemrég indult dél-afrikai televízió vé­teli lehetőségeit Johan­nesburg belterületére korlátozták, arra hivat­kozva, hogy „a külváro­sokban lakó színesek ott­honában úgy sincs áram, és egyébként Is minek nekik a televízió“? 0 Az új szovjet alkot­mánynak szentelt tévéjá­tékok (iltetve televíziós színdarab-adaptációk) versenyén a belorusz te­levízió A csend szárnya című alkotása bizonyult a legjobbnak. 0 „1Zongorák zongo­* rtstát keresnek* — ez volt a címe az osztrák televízió egyik sorozatá­nak, amelyben azokat a tévénézőket, akik zongo­rájukat nem használják, felkérték, hogy fiatalok­nak ajánlják fel gyakor­lásra. A felhívásra 70 né­ző jelentkezett. (De csak 15 hangszer volt játékra alkalmas állapotban.) 0 Solohov-portréfil- met forgatott a szovjet televízió. 0 Az osztrák-svájci —NSZK koprodukcióban készülő Egy októberi va­sárnap című film a hábo­rú utolsó időszakának budapesti eseményeivel is foglalkozik. 0 Az utóbbi két évben mindössze két játékfilm és egy dokumentumfilm készült Chilében. Ugyan­akkor a népi egység kor­mánya idejében, három év alatt, tizennyolc já­ték- és dokumentumfil- met, valamint hetvenhá- rom rövidfilmet forgat­tak. A fasiszta puccs után külföldre menekült a művészek nagy része, és ma főként Kubában, Mexikóban, Svédország­ban, a Szovjetunióban, az NDK-ban, Romániában és Kanadában dolgoznak. A chilei film- és televí­ziós alkotók eddig mint­egy ötven filmet készí­tettek külföldön, elsősor­ban a szocialista orszá­gokban. Jankó Kral’ 1647. Jankó Král, a szlovák költészet nyughatatlan lelkű egyénisége lázadásra buzdítja az elnyomott parasztokat. Azo­kat az embereket, akik verseinek egyet­len sorát sem értették, mert a költő — bár elsősorban nekik szánta a verseket — nem az ő „nyelvükön“ írta. Lángoló, szenvedélyes magatartását és heves érzé­sekkel telt verseit leginkább azok tudták megérteni, akik ismerték Byron, Shelley, Puskin, Lermontov vagy Heine költői vi­lágát. Mivel nyerte el végül is a felkelők bizalmát? És hogyan tudta béklyóba kötni fékezhetetlen természetét? Ezekre a kér­désekre keresi a választ Eduard GreCner Jankó Král című tévéfilmje, amelynek fő­szerepét Juraj Kukura alakítja. — Jómagam is elcsodálkoztam, amikor rám esett a rendező választása — nyilat­kozta Juraj Kukura. — Néhány hónappal ezelőtt ugyanis Ludovít Stúrt kellett élet­re keltenem, aki életszemléletével és ma­gatartásával Král ellentéte. Érdekesnek, ugyanakkor bonyolultnak tűnt a jeladat, ezért a felvételek előtt úgy döntöttem, újra felvázolom magam előtt Stúr világát, amelyben már Jankó Král alakja is feltű­nik. így tudtam csak megközelíteni a köl­tőt, aki annak a népnek a szabadságáért harcolt, amelyik először fellázadt ellene és haragjával messze űzte, majd megked­velte és bízott benne. Ewa Wisnievska és Kozák András a Bolon­dok kvártélyában A felvételek E. Hríbiková és Kiss Júlia ké­szítette Bolondok kvártélya Leonóra (Ewa Wisnievska): — Ugye, megbocsátod, hogy gyermekkoromban el­felejtettem kellő műveltséget szerezni, nem tudok veled se franciául, se ango­lul beszélgetni? De tudok álmokat meg­fejteni és értek a kártyavetéshez ... Van azonkívül annyi természetes eszem, mint egy lókupecnek. Nem engedlek meacsal- ni se jó baráttól, se ellenségtől. Es az életemet akármikor odaadnám érted. Mert te vagy a csillagom, minden asszonyi hiú­ságom felolvad a te hírnevedben, minden szomorúságomért megvigasztal az, hogy te a világon vagy. Józsiás (Kozák András): — Mindig ki- siklasz a kezemből, mint egy aranyhal. Mindig megbocsátok neked, miután meg­szégyenítettél. Gyönge, boldogtalan, ron­gyos férfi vagyok. Megérdemlőm, hogy a homlokomra tegyed a cipősarkodat, mert hiszen az is bodoggá tesz. A hölgy meglehetősen romantikus ér­zelmű. Első férjétől csupán azért vált el. mert az egy fejjel alacsonyabb volt nála, a második tönkrement és „beleszeretnie­sedett" a cselédjébe, a harmadik szigorú borkereskedő. Józsiás, az író a szerelemnek él. De csak látszólag szoknyabolond, valójában az „igazi“ utáni vágy hajtja egyik kalandjá­ból a másikba. Írni pusztán irigységből ír. Vetélytársait irigyli. A házat, ahol lakik, Hét Bagolynak ne­vezik. Szegény diákok, kisebb fizetésű hivatalnokok, újságírók és költők kvárté­lya a földszintes épület. Krúdy-hősöké, akik beszéd- és gondolkodásmódjukban közel állnak egymáshoz. A társadalmi osz­tályok körvonalai elhalványulnak közöt­tük, Leonóra, Józsiás, Szomjas Guszti. (Novák István), — aki halogatja az írást, holott ötven esztendeje készül rá — ugyanazon a nyelven beszél, mint Habfe- héri Jolán (Kiss Mari), — aki csak csó­kolózás után tudott írni, de akkor aztán úgy ült az íróasztal mellett, mint huszár a nyeregben — és a Horváth Z. Gergely rendezte tévéfilm többi hőse. Krúdy élet- és emberszeretetét kapták örökségül, s ta­lán ezért is tudtak annyit a megadásról és a halálról, a bűnről és a szerelemről. (g. szabó) F orradalomban könnyű. Forradalom­ban nehéz. A formális logika sza­bályai ^szerint az egyik tétel igaz­sága kizárja a másik tétel igazságát. A forradalomnak azonban külön logiká­ja van. Ez a kis filozófiai gondolatjáték ta­lán másnak is eszébe jutott, amikor Chru- dinák Alajos forgatócsoportjának iráni riportjait néztem nemrégiben. Hogy forra­dalomban milyen nehéz filmet forgatni, arról Chrudinák — gondolom — izgal­mas különbeszámolót tudna tartani. Ez ugyanis pontosan az a helyzet, amikor semmiféle papír sem jó és semmiféle engedély sem érvényes ha éppen az egyik hatalmi övezetből a másikba men­nek át egy forgatóstáb tagjai. A forra­dalomban minden papír és minden enge­dély érvényes — ha a dolgukat végző tudósítóknak van elég lélekjelenlétük, talpraesettségük, s ha nem idegenként, hanem messzemenő felkészültséggel jár- nak-kelnek az események közepette. Egy operatőrnek meglehetősen nehéz, ha ki­rángatják kezéből a felvevőgépet és ki­veszik belőle a filmet, amint ez — hírek szerint — az iráni olajvidék megköze­lítésekor a társasággal előfordult. Egy operatőrnek meglehetősen könnyű, ha csupán felemeli kameráját, s máris olyan utcai, temetői és börtönjelenetek­be ütközik a szeme, mint amilyeneket manapság Iránban lehet látni. Nincs az a rendező, aki megrendezné azoknak a hangosan gyászoló, síró, át­kozódó, félelmetesen emelkedő szenve­délyhullámokban úszó embereknek a ki­töréseit, akiket a temetőjelenetben lát­tunk, vagy visszaadná a föld alatti ka­zamata SAVAK-börtön hihetetlen környe­zetének hangulatát — a mindent meg­rendező valóságon kívül. Minden egyes szín, minden egyes jelenet — így a val­lási-forradalmi bíróság elnöke és sejk félelmetesen nyugodt fanatizmusát, aki FOR FŐRENDEZŐ a Korán szuráiból olvassa ki kiszabandó ítéleteit a sah korrupt és hírhedten ke­gyetlen rendőri és katonai vezetőire — egy irreálisnak látszó valóság kereteiben érvényes. A fedajinok főhadiszállása va­lamilyen elhagyott palotaszeré terem­ben, avantgardista ihletésű plakátjaik, a féluniformisban járó emberek, aztán az egyik, iszlámmozgalmi ajatollah szőnye­gen ülő munkatársaival, majd az olaj­vidéki munkások bizottságának öntuda­tos és céltudatos tárgyalóstílusa, amely- lyel követeléseiket megfogalmazzák — önmagukban is szemléltetik, hogy a mai iráni eseményeknek milyen tág politikai határaik vannak. Azonban ami a forga­tócsoport munkáját magasan az átlag­riportok fölé emeli, éppen az, hogy — legalábbis kamerával — elsőnek kísérlik megmutatni e gomolvgásban még talán nehezen elkülöníthető, de a jövő esélyei és lehetőségei szempontjából végtelenül fontos politikai irányzatok formálódását és mozgását. Chrudinák nem azért kérdez, hogy be­szélgessen. Azért, hogy megtudjon vala­mi lényegeset, világossá vagy világosab­bá tegyen valamit. És mert tudja, mit akar világosabbá tenni, kérdése is olyan, mint a szögre mért biztos kalapácsütés. A nemzeti demokratikus forradalom óriá­si, keleti színekkel tarkított palástja csak úgy és csak addig egyesíthette egyetlen erőként a sahdiktatúra elleni erőket, amíg a fő feladatukat betöltöt­ték: ahogy és amilyen mértékben megva­lósult ez. úgy realizálódnak és materia­lizálódnak az ország társadalmi viszo­nyaiból következő valóságos erővonalak, hogv megállítsák“' vagy továbblendítsék a társadalmi és politikai átalakulások folyamatait. A jó riporternek ilyenkor kell történelmi érzék a pillanat felfo­gásához. És ilyenkor kell kellő koncep­ció, intellektuális fegyelem, hogy a to- lakodóan érdekes és borzongatóan izgal­mas epizódok tömege se térítse ki igazi politikai krónikás útjából, de ne is hagy­ja veszendőbe e képeket. Forradalomban könnyű. Forradalomban nehéz. Chrudinákék mindkét nehézség­gel dacoltak. Ezért alkottak megint fon­tosat és érdekeset. RÚZSA LÄSZLÖ 1879. III. 25. ÚJ SZÚ Inraj Kukura a Jankó Kráf címszerepében

Next

/
Oldalképek
Tartalom