Új Szó, 1979. június (32. évfolyam, 127-152. szám)

1979-06-09 / 134. szám, szombat

A termesztés inmrebb, mint az eladás ZÖLDSÉGÉRTÉKESÍTÉS PROBLÉMÁKKAL Zöldségüzleteink áruellátása sajnos nem kielégítő. Ennek egyik oka, hogy a termelés es a felvásárlás között nincs meg a kellő összhang, s bármennyi zöldség terem is, nincs rá biz­tosíték, hogy eljut a fogyasz­tóhoz. Nagy kár, hogy nincs megoldva a zöldségfelvásárlás problémája, mert nagy aka­dályt gördít az ésszerű táplál kozás térhódítása elé. A trenčíni járásban is a fen­tebb elmondottakhoz hasonló a helyzet. Az itteni zöldségelíá- tásról sem mondható semmi jó. Az efsz-ek járási konferenciá­ján többen is szóvá tették ezt a hiányosságot és sürgették mielőbbi kiküszöbölését. Zuza na Kusovú elvtársnő, az Opa- tóvá nad Váhora-i zöldségter­mesztő társulás dolgozója is rá­mutatott arra a fogyatékosság­ra, amely a termés értékesíté­se terén évek óta fennáll „Mi­közben az üzletek polcain nincs elegendő friss zöldség, addig nekünk nyakunkon marad a sok sárgarépa, káposzta“ — mondotta. Eme tapasztalatok alapjón kerestük fel a járási mezőgaz dasági igazgatóságot. Karol Fi­gura igazgató úgy tájékozta tott bennünket, hogy a járás­ban 390 hektáron tenyésztenek zöldséget. Erről a területről m idén hatezer tonnát szeretnének betakarítani. — Ez a sok-sok zöldség va­jon eljut-e a piacra? kér deztük az igazgatót. — Minden bizonnyal eljulna, ha csak rajtunk múlna. Viszont mezőgazdasági üzemeinknek a termelés a feladata, a felvá sárlásbun a Zelenina es a fed nota az illetékes. Velük pedig nem a legjobbak a tapasztala taink. — Az öntözéses gazdálkodás bevezetése óta nagy hektarho- zamokat érnek el zöldségfélék­ből, Néhány év óta mindenből több terem a tervezettnél.., — Ez így van, viszont a nagy hektárhozamok eddig ne­künk nem örömet, hanem fej» fájásf okoz, mert a termés egy részét nem tudjuk értákesíte ni. Az Opatnvá nad Váhom-i Győzelmes Február Efsz, mint általában a város mellék) gaz­daságok, tej- és zöldségtermesz­tésre szakosodik. A termőföld hét százalékán, vagyis 65 hek­táron termesztenek zöldséget. — A zöldségtermesztésnek nálunk már hagyománya van — mondotta Zdeno Rajec, a szövetkezet üzemgazdásza. — Ezt a tevékenységet Trenčian­ska Teplá határában összpon­tosítottuk. Azért éppen itt, mert cukorgyár van a közelben és kihasználhatjuk hőerőművének a melegét. E lehetőségnek a ki­használása céljából jött létre 1976-ban a zöldségtermesztő társulás. A társulást a szövet­kezet kezdeményezte. További tagjai a Trenčíni és Trenčian­ska Teplá-i Közszolgáltató Vál­lalat és a már említett cukor­gyár A Zelenina és a Jednota sajnos, még nem találtak rá a hozzánk vezető útra. A társulást egy hosszú távú terv kidolgozása előzte meg Ebben rögzítettük termelési fel adatainkat, s azt, hogyan te­remtjük meg teljesítésük anya­gi-műszaki feltételeit. A távla­ti tervek szerint 1985-ben már két és fél hektár fűthető és 13 hektár nem fűthető területen folytatunk fóliagazdálkodást. Addigra szeretnénk felépíteni a mintegy 150 vagon zöldség be­Virágtermesztö nők között fogadására alkalmas légkondi­cionált raktárt is. Ez utóbbi tervünk azonban csak akkor va­lósítható meg, ha a Zelenina is tagja lesz a társulásnak. Ök pedig egyre halogatják a belé­pést. Pedig az ő érdekeik is azt kívánnák, hogy olyan rak­tár álljon a rendelkezésükre, mint amilyenről az előbbiek­ben szó volt. Akkor sokkal több zöldséget vásárolhatnának fel, mert lenne hol tárolniuk. E lé­tesítmény nélkül bizony sok­sok érték tönkremegy. Bizo­nyítható ez a mi példánkkal is. A kertészetben tavaly a ter­vezett 955 tonna zöldség he­lyett 1206 tonna termett. A Ze­lenina ennek csak a felét vá­sárolta fel. A másik felére ők maguk kerestek vevőt. De még így is öt vagon sárgarépa és négy vagon káposzta megrom­lott. • Ottjártunkkor az egyes ter­melési részlegeket is megtekin­tettük. Mindenütt nagy volt a sürgés-forgás, az-emberek in­tenzíven dolgoztak az üveghá­zakban, a fóliósátrak alatt, kinn, a földeken, s az új berende­zések építésén. Megcsodáltuk a korszerű, négyhajós üvegháza­kat, a fóliasátrakat. Itt talál­koztunk Josef Foltynnal, a zöldségtermesztő központ ve­zetőjével. Vele is elbeszélget­tünk a zöldség értékesítésének problémájáról. Sajnálattal kö­zölte, hogy az 1134 tonnányi zöldség egy hányadára még nem találtak vevőt. A Zelenina 530, a Jednota 409 tonna fel­vásárlására kötött velük szer­ződést. Elmondotta, hogy nem ülnek ölbe tett kézzel, s nem várjak, hogy valaki jelentkez­zék az áruért, hanem ők ma­guk keresik a kapcsolatot kon­zervgyárakkal és olyan mező- gazdasági üzemekkel, amelyek legalább takarmányozás céljá­ra megveszik a zöldséget. Elő­reláthatólag annyi íttmarad be­lőle, hogy saját állományuk nem győzi elfogyasztani. Ha a tervet teljesítik, ez csak növeli eladási gondjaikat, mert sajnos az a gyakorlat, hogy sokkal könnyebb a zöldséget megter­meszteni, mint értékesíteni. JOZEF SLUKA Szénaillat az út mentén Elővették o kaszákat Forrón tűznek a nap sugarai. A hőmérő higanyszála harminc­két fokot mutat. Bizony jő len­ne most meghúzódni a fák ár­nyékában, vagy megmártózni a lomhán hömpölygő Ipoly hüs hullámaiban. A munka azon­ban nem tűr halasztást. Kaszák pengése hallatszik az utak mentén. Nyugdíjasok, ipari üze­mek és más intézmények dol­gozói kaszálják az árokparto­kon a füvet Ipolyságtól (Šahy) Százdig (Sazdice). Jól jönne egy kis eső. akkor jobban vág­na a kasza, de nem lehet vár­ni, mert a fű egy része már igy is megvénült. Kaszálják a fitvet a Pereszlényi (Presefanyj útszakaszon is. A háromszöget alkotó ipolyviski (Vyškovce nad Ipľom J útkereszteződés­ben erőteljes fiatalember, Ger­gely János, a kisállattenyész­tők helyi szervezetének elnöke verejtékezve dolgozik. Homlo­kát törülgetve mondja: — Gyakran kell fenni a ka­szat, nehéz idén a munka, pe­dig elég ritka a fű. Vág néhányat a kaszával, és tovább folytatja: — Elfogadtuk a Kisállatte­nyésztők Szövetségi lévai já­rási . bizottságának felhívását. Bartal Károly elvtárssal, az Ipolyviski Helyi Nemzeti Bi­zottság elnökével részletesen megbeszéltük a teendőket. El­határoztuk, hogy nemcsak az árokpartokról, hanem a vasúti töltésekről, az Ipoly partjai mentéről is lekaszáljuk a füvet. Becslésem szerint elég sok ta­karmányt gyűjtünk össze, egy részét megtartjuk háziállataink­nak, más részét eladjuk az efsz-nek. Az elnök szomszédságában Mikulási László és felesége már boglyákba rakta a jól megszá­radt, illatos szénát. Hazaszállí­tásához készülődnek. A helyi szervezet elnöke elégedetten szemléli az összegyűjtött takar­mányt. Megállapítja, lesz mit etetni a háziállatokkal. Megfe­ni a kaszát, és máris fürgén vágja a rendet a szinte kibír­hatatlan hőségben. A százdi út mentén Terézia Gatialová fagereblyével gyűjti a szénát. Férje, a Deméndi (De- mandice) Efsz zootecíinikusa szabad idejében kaszálta le a füvet. Felesége, amikor ráér, összeszedegeti. — Minden évben vállalunk kaszálást — mondja a fiatal- asszony —, mert kell a széna a háziállatoknak, a fölösleget pedig eladjuk a szövetkezetnek. Kár lenne lekaszálatlanul hagy­ni a füvet. Dél felé jár az idő, a nap egy­re magasabbra hág az égbol­ton. Emelkedik a hőmérséklet. Az utak mentén azonban für­gén dolgoznak az emberek. Frissen gyűjtött széna illatát érezni az utak mentén. BALLA JÓZSEF HOBBI A DISZKÓ Mondanom sem kell, hogy a fenti címmel nem arra szán dékozom felhívni az olvasó figyelmét, hogy napjainkban az ifjúságnak a lemezklubok látogatása az egyik fő kedv­telése, hanem arra, hogy mind több és több idegen szót írunk magyarosan, kiejtés szerint. Az idegen szavak szó­tárában még angolosan, ipszilonnal van irva a hobby cím­szó; az 1973-as bővített kiadásban viszont már i betűt talá­lunk a végén, annak bizonyságául, hogy e játékos, bizal­mas hangulatú, a kedvtelés től jelentésében is elkülönülő szavunk mindinkább közkedveltté, szinte magyarrá válik. A talán a francia discotheque (lemeztár) kifejezésből rö­vidült disco szónak egyelőre ingadozik a helyesírása: a pia kátokon még jobbára így, s-sel, c-vel és rövid o-val látjuk, de olyan folyamatos szövegben már mind sűrűbben talál kozhatunk a magyar kiejtés szerinti diszkó formával is. Népszerűségét mi sem bizonyítja jobban, mint az a népes összetett szó-család, amely a közelmúltban, szinte viharra gyorsasággal sarjadt ki belőle. Ezekben az összetételekben már csaknem kivétel nélkül magyarosan írjuk a diszkó előtagot: diszkóklub, dikszózene, diszkóstílus, diszkóruha, sőt diszkómajmok (az egyik hetilap riportalanya nevezte így a minap egy ifjúsági klub piperkőc törzsvendégeit). E kettőn kívül is sok példát idézhetnénk arra, hogy a gyakran liasznált idegen szavaknak előbb-utóbb meg- magyarosodik az írásmódjuk. A jam szinte a szemünk lát­tára alakult át dzsem-mé. Példáját jó néhány angol eredetű idegen szó követte. Ha felütjük az értelmező kéziszótárt a dzs betűnél, ilyen címszókon akad meg a szemünk: dzsentri, dzsessz, dzsip, dzsúsz (az utolsó még „harcban áll“ a juice formával, de szemlátomást terjed). A camion- ból egykettőre kamion lett, a rallye-t viszont csak most kezdi felváltani a magyarosan írt rali. Az idegen szók helyesírásáról manapság két ellentétes nézet van elterjedve. Az egyik szerint voltaképpen minden idegen szót kiejtés szerint kellene leírni, már csak azért is, hogy terjesszük a helyes ejtésformát. Egy sokszor vi­tatott írású és ejtésű idegen szót véve példának: ennek a felfogásnak a hívei a citrom és a narancs jó tulajdon­ságait egyesítő déligyümölcs nevét a legszívesebben grépf rut vagy még inkább grépfrút alakban írnák le. A másik tábornak ezzel szemben az a véleménye: ne írjuk magya­rosan az idegen szókat, mert ezzel csak segítjük méggyö- kerezésüket. Ne változtassunk tehát az eredeti irásképen, írjunk grape-fruit-ot vagy legfeljebb grapefriut-ot, s ha magyarítani akarjuk, ne a helyesírását módosítsuk, hanem keressünk helyette valamilyen jó magyar megfelelőt (pl citrancs). De ha nincs ilyen, és csinálni sem tudunk? A magyaros írásmód egyébként sem oka a meghonosodásnak, hanem inkább következménye. Arról tanúskodik, hogy az illető idegen szót már befogadta, széles körben ismeri és hasz­nálja a nyelvközösség. Ezért ami már meghonosodott, azt írjuk is magyarosan! Különösen akkor indokolt ez, ha egy fogalom jelölésére nem tudunk megfelelő magyart ajánlani (rádió, televízió, politika, konzerv, keksz stb.), vagy az idegen szó jelentésámyalatbeli vagy hangulati többletet tartalmaz magyar szinonimáihoz képest (gramofon — le­mezjátszó; sofőr — gépkocsivezető; náció — nemzet; krea­túra — teremtvény). KEMÉNY gabor SZÁMOLGATUNK Világszerte becsült népzenekutatóink 1953-ban jelentették meg Csokonai pártfogójának, Pálóczi Horváth Ádám köl­tőnek 1813-ban összeállított hatalmas magyar népdalgyűj­teményét, az Ötödfélszáz Énekeket. Mennyi is az ötödjél­száz? Kétszázötven? Ötszázötven? A helyes válasz: négy és fél száz, vagyis négyszázötven. Hosonló kifejezések a másfél (egy és fél), harmadfél (két és fél), negyedfél (há­rom és fél). Az ötridfél tehát: négy és fél. Mindezek egy ősi számolásmód emlékét őrzik. Őseink ugyanis a másfél, harmadfél stb. felező számneveket a számolás ősi, muto- gatásos módján fejezték ki. Az egész egységeket a kézpár, a fél fogalmát pedig a félkéz felmutatásával érzékeltették. A harmadfélben van két egész és a harmadik egésznek a fele. Tehát kétszer két kéz, és egyszer egy kéz. De vigyázzunk! Ne keressünk ott is ilyen rendszert, ahol nincs! Az ötnegyed órás vita ugyanis nem négy és fél óra, hanem egy és negyed órás, mert ötször negyed órányi volt. De nemcsak a kis számokkal vannak bajok. Néha az ezresek is elcsúszhatnak. Sok vita volt például arról: me­lyik a harmadik évezred első éve 2000 vagy 2001? Mivel ezer esztendő tesz ki egy évezredet, a harmadik ezred első évébe 2001-ben lépünk, nem 2000-ben. „Hányadik születésnapod van ma?“ — kérdezik a hu­szadik életévét aznap betöltő fiataltól. „Huszadik“ — hang­zik a természetes válasz. „Huszonegyedik“ — okoskodik a tréfás kedvű kötődő —, hiszen a születésed napja volt az első születésnapod!" Az okoskodónak a logika szempont­jából igaza van, de nyelvileg csöppet sem. A szavak jelen­tését ugyanis az szabja meg, hogy a társadalomban milyen jelentésük alakult ki. LADÚ JÄNOS :0 C :0 1979. VI. 9. Jozef Foltýn szívvel lélekkel kertész (A szerző felvételei) Szépen fejlődnek a növények a fóliasátrak alatt

Next

/
Oldalképek
Tartalom