Új Szó, 1979. április (32. évfolyam, 78-100. szám)

1979-04-06 / 82. szám, péntek

Nő nélkül nem megy JÍLEK-BEMUTATÓ A MAGYAR TERÜLETI SZÍNHÁZBAN Mondjon bárki bármit, nő nélkül a férfi, bármennyire boldognak is hiszi magát, nincs meg. Ha mégis, hát, mint aki zárkában kesereg, s úgy hall­gatja az időt, akár a mindent elmosó esőt. Totty-potty, totty- potty... És „belekergül“, mint Szilveszter. Mert a szerelem, ugyebár, iskolában nem tan­tárgy, a családban nem, eset­leg baráti körben téma. Nehogy azt higyje valaki. Szilveszte­rünknek sosem volt köze... Volt köze, Elüt szerette. Csak­hogy Elli, akit a szövetkezete­sítés és a szocialista falu éle­tének föl lendítése hozott a községbe, a mámorító éjszaka után eltűnt. Csa'k a cipőjét fe­lejtette emlékbe, amit Szilvesz­ter berámázva őrzött szobája falán. Emlékeztette őt a lány­ra, s arra, hogy bizonyára nem való férfinak, ha már az első éjszaka után elhagyták. Igen, Szilveszter ki­mondta feltéte­lezéseit, meg­fogalmazta bá­natát, mi több, embertársai­nak hibáit is. Mert Szilvesz­ter őszinte em­ber. S őszinte­ségének alapja az a szellemi egyensúly, amely egyre furább alap- helyzeteket ter­mett a számá­ra. A többiek, persze, kineve­tik Szilvesz­tert. A lelkűk mélyén sajnál­ják őt, de ezt csak Szojkáné, Szilveszter nagynénije vallja nyíltan, egyfajta önfel­áldozásból, vér­ségi kötelesség­ből. Lőrincz Margit hosszú Idő után ismét Jó alakítást nyújtott, hitelesen formálta meg a keserűségében is víg asszony figuráját. Az or­vosnőt, akit Jarmáiiek, huszon­hat egyesített szövetkezet lel­ketlen elnöke irányít a feltéte­lezett bolondhoz, Ferenczy An- na játssza meggyőzően. Sorsá­val Szilveszternek a testvére, hiszen az övéhez rokonítható kór bántja, a társtalanság. És Ferenczy Anna, mintegy fölerő­sítve az ellenpólusokra épülő darab szerkezetét és üzenetét, megsejteti velünk, hogy nem­csak Szilveszter, de ő is gyó­gyításra szoruló. Bugár Béla [armánekje nem más, mint az anyagiakat kergető érzéketlen vezető, aki még önironikus hangot sem képes hitelesen megütni. Köoesdi Szabó Mária Hajnalká­ja az a városból megtért falusi lány, aki a szenvedélyt szinte naturális mivoltjában tükrözi. Mindemellett földhözragadtan reális, s amikor önmaga sor* sába mélyül, érzelmi közelíté­se hozzánk, a nézőkhöz, klini­kai pontosságú. Szentpétery Aranka volt az a lány, aki majdnem két évtizede hősünk­nél felejtette a cipőjét, s aki most képviselőként tért vissza a faluba. A darab egyetlen nyilvánvaló dramaturgiai-ren­dezői baklövése éppen az ő lá­togatásával kapcsolatos. A Szil­veszter című vígjáték írója, a cseh Jan fílek, s a rendező, Mi­kulás Fehér, a trnavai Gyer­mek és Ifjúsági Színház művé­sze a halálosan komoly komé­dia második részének kezdetét a képviselőnő fogadásának elő­készületeivel telíti. A nézőt föl­izgatja, fölkészíti a kérdésre: te jó ég, mi lesz, ha ebbe a káoszba megérkezik az elvtárs- nő? A közönség azonban csak ül és vár. Várja, de hiába vár­Hármasban, avagy Ferenczy Anna, Dráfi Má­tyás és a fatehén (Nagy László felvétele) ja a poént, mert az nem szüle­tik meg. S mindezt Szentpétery Aranka is tudja. Tudja, hogy szerepét helytelenül ágyazták a darabba, mi több. a rendezés­be is, s így nem véletlen, hogy természetes nagyasszonyiságán túl semmit nem adhat E111 fi­gurájához. Fehér munkája, e kirívó dra­maturgiai és rendezői fogyaté­kosság ellenére kiváló. Pedig nem volt könnyű dolga, hiszen Jílek szövegközpontú darabja nem kínálja a pergő színpadi cselekményt, s az egymást se­besen váltó színészi megoldá­soknak sem a legjobb táptala­ja. Fehér azonban túltett fíle- ken. Pontosan kimunkált jele­neteket kreált, amelyekben a színészek rendkívül plasztikus jellemeket s helyzeteket hoz­nak létre. A verbális színját­szásnak egyik legszebb példája az utolsó csoport jelenet, ami­kor mindenki figurája lényegét adja, amikor úgy tűnik, ez a vidéki konyhácska a megfárad­tán is helyüket kereső emberek menedékhelye. S nekünk ösz- szeszorult a szívünk... Fehér ügyelt arra, hogy minden moz­dulatnak, zörejnek funkciót szerezzen, hogy színészei jól olajozott fogaskerékként dol­gozzanak. Az előadás nem a rendezői munkamódszer dikta­tórikus képét, hanem visszafo­gott, töprengő, az alkotó kö­zösség szavára is adó művész- lélek képét igazolja. S bár a darab nyitójelentében, amikor a Szilvesztert kiválóan játszó Dráfi Mátyás megszólal, úgy tűnik, egy svejki-rumcajszi fi­gura ötvözeteként a jellegzete­sen cseh népi mentalitás szül­te humoros helyzeteken kacag-, hatunk majd az előadás folya­mán, aztán mégsem. Švejkbôl csak az marad meg, ami nem­zetközi. Mert nem csupán a fordító, Konrád József magya­rította és időszerűsítette a szöveget, de Fehér is. Pontosít­va: Fehér magyarosította az előadást. Fölfedezte, hogy mel­lőzve a tipikusan cseh menta­litást, ide, közénk hozva a da­rabot, csak a mi észjárásunk­kal, mentalitásunkkal szólhat az elanyagiasodás veszélyeiről. Mert erről is szól ez a rende­zés. Nyilván azért is szórakoz­hatott jól a közönség, mert az utalásokban, kiszólalásokban jelképekben a mi problémáink kerültek terítékre, a ml életér­zésünk volt a főszereplő. S ezt jól támogatta Platzner Tibor egyszerű, de szép, otthoniassá- got sugárzó díszlete, és a zene. Dráfi Mátyás alakítása még azokon a pontokon Is jó ma­radt, amelyeken a megoldás nem színészi munkájából, ha­nem a színi hatás egyéb ele­meiből született meg. Persze, Szilvesztere nem olyan hülye gyerek, mint sokan hihetik a magukat normálisnak velők kö­zül. Okos fiú ő, akit a fiatalon ért lelki sérülés ugyan meg­érintett, de embersége föladá­sára nem kényszerítette. Ellen­téte a rossznak, az érzéstelen- ségnek. Vallja, az emberség akkor is emberség, ha kineve­tik. kipellengérezik. Hiába, a kirívóan jónak, különbözőnek ez a sorsa — bizonygatja. De minden jó, ha a vége jó. S az előadás záróképében főhősünk megteszi az első mozdulatot, hogy a közösség rákényszerí- tette, később tudatossá váló vi­selkedési korlátait legyűrje, hogy lelki sérüléseit begyó­gyítsa. Kutyaharapást szőri­vel ... A nő okozta sérülési nővel, adott esetben Hajnalká­val. Mert nő nélkül nem megy, s mivel nem csupán ezt sugall­ja az előadás, de rólunk is be­szél, s a színészi teljesítmé­nyek, a rendezés, a végkifejlet, mi több, a végkicsengés Is szimpatikus — végre megérde­melt kasszasiker várható. SZIGETI LÄSZLÚ A torreádor szerepében: PAVEL VOKOUN Holnap bemutató a Szlovák Nemzeti Színházban A Rajna völgyében a halál­ra táncoltatás veszélye fe­nyegette, de Giselle megmen­tette őt. A Hattyúk tavánál Rotbart lovag viharába ke­rül, s Odette-tel együtt a ki­áradt hullámokba fullad. Gi- rej kán szerepében szökőku- tat építtet Bahcsiszerájban a lengyel királylány emlékére. Escamillóként Don jósé ve- télytársává válik, s ha a pár­bajnál nincs jelen Carmen, a cigánylány, Andalúzia szik­lás hegyeiben éri utol a ha­lál. Albert gróf, Siegfried her­ceg és Girej kán után Esca- millo, az ünnepelt sevillai torreádor szerepe vár Pavel Vokounra, a bratislavai Szlo­vák Nemzeti Színház balett­táncosára. — Szorongással, ugyanak­kor bizakodva várom a Car­men holnapi bemutatóját — mondja. — Az idei évadban ugyanis csupa szépfiú-szere- peket táncolok. Azt is mond­hatnám, hogy én vagyok a színház ügyeletes hercege. Szerencsére idejében rájöt­tem: a hercegek sem egyfor­mák. A Hattyúk tava fiatal Siegfriedjéből az első felvo­násban sugárzik az életöröm, de amikor anyja házasságra kényszeríti, magába zárkózik. A Hamupipőke hercege ked­ves, szórakozott, még paró­kát sem hord. A Giselle Al- bertje igazi táncos szerep. S ráadásul a gróf éppen olyan gyáva, mint én vagyok. Eddig sajnos, csak hatszor táncol­tam őt, de az előadás után mindannyiszor azt éreztem, hogy az egész életét átéltem. — Prosper Mérimée novel­lájának balettváltozata elő­ször 1845-ben Madridban ke­rült színre. A darab koreográ­fusa Marius Petipa volt. A bratislavai Carment Boris Slovák álmodta színpadra. — Ami különösen tetszik a munkamódszerében: nincse­nek előre megtervezett elkép­zelései. A próbákon ő is ugyanúgy keresi a mozdula­tokat, a lépéseket, mint a táncosok. Az ő koreográfiájá­ban nem Carmen, hanem Don fosé a főszereplő. Szerinte a novella is a tizedes tragédiá­jára épül. — Escamillónak viszont nála is kulcsfontosságú sze­repe van. — Nemcsak a koreográfia, a jelmez is erre utal. Az adagió után ugyanis a tor­reádor (egyedül ő visel vilá­gos jelmezt J biztosra veszi, hogy Carmen szíve már az övé, és elvezeti őt a tizedes­től. — Scsedrin zenéjéről mi­iven véleménye alakult ki a próbák során? — Őszintén szólva, hozzám Bizet zenéje közelebb áll. Scsedrin ugyanis csak azokat a motívumokat vette át a francia szerzőtől, amelyek ütő- és vonóshangszerekre épülnek. Talán ezért érzem kissé szegényebbnek ezt a zenét, de a balett — szerin­tem — feltétlenül sikerre számíthat. (G. SZABÓ J i ktaiusoklól o modem suliig Ondrej Malochovský ötvenéves Pályáját az 1958/59**! évad végén kezdte a bratislavai kon­zervatórium frissen végzett nö­vendékeként. Pár jelentéktele­nebb szerep után az Anyegin Gremin hercegeként hívta fel magára az operakedvelő kö­zönség figyelmét. Az akkor harmincéves művész alig né­hány év leforgása alatt a szín­ház vezető (rasszistáinak az egyike lett. Énekesi és színészi tehetsé­ge a komikus szerepekben is jól érvényesül; erről Mala­chovský már pályája kezdetén meggyőzte a közönséget, Ros­sini A sevillai borbély című operájának Basilio zenemester szerepében. Sajátos humor és remek mákázás jellemezték já­tékát. Ondrej Malachovský lelkes előadója a hazai operairodalom összes basszusszerepének is. Felszabadultan tréfálkozik Ke- calként Smetana Az eladott menyasszonyában, remekel Dvoŕák Ruszalkájának tragikus Tókirálya szerepében. Ezt a szerepet különben sikerrel ala­kította az opera filmváltozatá­ban is. Pályafutásának egyik’ legjelentősebb állomása Eugen Suchoŕi Svätopluk című operá­jának a címszerepe. Ebben az alakításban Ondrej Malachovs­ký a legteljesebb dinamikus egyensúlyt teremtette meg az éneklés és a szerepjátszás kö­zött. Egyébként ő volt e nehéz, de szép szerep legelső meg- szólaltatója az operaszínpadon. Ugyanezekkel a nagyszerű énekesi és színészi tulajdonsá­gokkal szólaltatta meg Suchou örvényének Stelináját, időren­di sorrendet tekintve még a Svätopluk király szerepe előtt. Ez nem főszerep, de Mala­chovský alakítása révén az opera egyik kulcsszerepe lett. Megrázóan énekelte a fia sírja fölött álló, életének értelmét vesztett, megtört öregember alakját. A hazai operairodalom többi jelentős basszusszerepe, habár csak futólag említjük őket, az énekes pályájának megannyi jelentős állomása. Ezek közé tartozik Marley figurája fán Cikkor Mister Scrooge című operájában, valamint A szere­lem és halál játékának Car- notja. Egyik emlékezetes ala­kítása Grigoris pópa szerepe Bohuslav Martinö Görög pas­siójában. A kiváló énekes repertoárja felöleli a világirodalom összes nagy basszusszerepét. Hangszí­ne remekül érvényesül az olasz operákban is. Említsük meg Verdi Rigolettójának Spa- rafucileiát, a Nabucco Zakariá­sát, a Trubadúr Ferrandóját, a Don Carlos II. Fülöpét. Kedveli a német operák basszusfiguráít is, Gluck operáitól Mozarton és Beethovenen keresztül Web­ber és Wagner nagyszabású műveiig. Hiteles alakításokat nyújtott a klasszikus orosz operairoda­lom szerepeiben Is. Emlékezetes marad számunkra Koncsak kán szerepében Alekszandr Borodin Igor herceg című művében. Életének eddigi legszebb tel­jesítménye a világ operairodal­mának talán legigényesebb basszusszerepe, Modeszt Mu­szorgszkij művének, a Borisz Godunovnak a címszerepe. A művész régi álma teljesült en­nek a szerepnek a megformá­lásával. Színészileg kiválóan jeleníti meg a tragikus sorsú, önmagával meghasonlott em­bert, s hangja ezernyi színben pompázik. Ondrej Malachovský a szlo­vák fővároson kívül gyakran szerepel hazánk más városai­ban is, s állandó vendég kül­földön is. 1962—1905 között a brnói Janáček opera szólistája, 1966—1969-ben pedig Kölnijén aratott nagy sikereket. Ven­dégszerepeit a Szovjetunióban, az NDK-ban, az NSZK-ban, Len­gyelországban. Magyarorszá­gon, Olaszországon, Belgium­ban és Ausztriában. A művész az operairodalom minden stíluskorszakában ott­honosan mozog. Pályája a régi mesterektől a klasszikus ope­rák szerepein át a modern szerzőkig ível. Munkásságáért Klement Gottwald állami díjjal tüntették ki és megkapta az érdemes művész címet. SCHLOSSER KLÁRA Min dojgcaile ? Kmeczkó Mihály Azok közé az emberek közé tartozom, aikik elmondhatják: a munkahelyemen olyan munkát (is) végzek, amelyet szabad időmben is szívesen csinálok. Ennek az a következménye, hogy sokszor n<em tudok kü­lönbséget tenni munkaidő és szabad idő között. Pedig általá­ban, ha szó esik róLa, hogy munkaidőm félig kötött, félig kötetlen, ugyancsak irigykedve néznek rám, mondván, én lehe­tek a világ legboldogabb em­bere, hiszen „azt a másik négy órát“ ott töltöm el, ahol aka­rom; ha éjjel nem tudok alud­ni, hát felkelek és folytatom az abbahagyott munkát... Ez részben igaz, csakhogy a dol­gok öntörvényű menete mind­untalan felborítja ezt a vilá­gosnak és egyszerűnek tűnő képletet, mert kötetlen mun­kaidőben dolgozni: örökös ké­szenlétet jelent. Magyarán szól­va: általában jóval több mint nyolc és fél órát töltök na­ponta munkahelyi dolgaim vég­zésével ... Hogy életemben el ne ural­kodjon a káosz, több-kevesebb sikerrel napi rezsimet próbá­lok kialakítani. Reggel hatkor kelek, kilencig drámát és szak- irodalmat olvasok. Tíz órára megyek be a színházba. Kettő­ig hivatalos ügyeket intézek, vagy részt veszek a próbán. Utána ebédelek. Háromtól ha­tig, vagyis: amikor alábbhagy, illetve megszűnik a nyüzsgés a színházban — „alkotok“. Ilyen­kor szikévé változik a ceruza — ilyenkor végzem el egy-egy bemutatásra kerülő színjátékon a „dramaturgiai beavatkozást“, ilyenkor foglalkozom a hazai magyar szerzők — kollégáim — drámáival és drámaterveze­teivel is. Szerencsére — bár ez a munka egyáltalán nem mentés a kisebb-nagyobb ku­darcoktól — az utóbbi idől»en van mivel foglalkoznom! Este nyolctól tizenegyig „magamnak dolgozom“. Ha nem veszek részt színházi vagy egyéb elő­adáson, ha nem r<ézek egy szá­momra fon tos műsort a tele­vízióban, ha nem vagyok (mert hetente egyszer, este nyolctól tízig ide is elmegyek) a torna­teremben, ha nem olvasok (egy nem színházzal kapcsolatos) könyvet, illetve: ha van még energiám, ilyenkor váltom va­lóra „titkos terveimet.“ Ilyen­kor írok verset, cikket, drá­mát ... S végül: min dolgozom pilla­natnyilag? Megfogadtam, hogy ezt soha többé nem árulom el. Ugyanis már többször megesett velem, azáltal, hogy beszéltem egy-egy tervemről, tulajdoniképpen meg is írtam. Amikor papírra akar­tam vetni, már semmi izgal­mat, semmi örömöt, semmi von­zót nem jelentett számomra. Bocsássák meg nekem legkö­zelebbi munkatársaim, hogy ennyi titkot elfecsegtem — és bocsássa meg a kedves olvasó, hogy egyetlenegyet megtartot­tam magamnak... 1979 IV. 6. (CSTK felvételeJ

Next

/
Oldalképek
Tartalom