Új Szó - Vasárnap, 1978. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-15 / 3. szám

BOR m H ■ ■ ■ G radwell egy Morgan nevű családnál szolgált. Jo­hannesburgban kis házuk volt, nagy kert közepén, három cip­russal és fenséges kilátással. A tányérokat itt mindig előmele­gítették, bőven volt jég; az ágyneműnek napszaga volt, és a kandallóban az év minden szakában lobogott a tűz, vala­hányszor Erica Morgannak ked­ve támadt, hogy begyújtasson. Morganéknak nem volt gyere­kük, és sokkal boldogabbak, jobb módúak voltak, mint akár­hány gyerekes barátjuk, ami valahogy nem látszott igazsá­gosnak. De hát ez volt a hely­zet; Morganék kétévenkint Eu­rópába mentek, könyveket, le­mezeket, olykor egy két képet hoztak hasa, s élték világukat kutyáikkal, elragadó kis házuk­ban, a legjobb szolgákkal kö­rülvéve. Gradwell porszívózta a sző­nyegeket, ezüstöt tisztított, meg Reg Morgan cipőit, naponta kétszer fehér ruhát öltött, úgy szolgálta fel az ebédet és a va­csorát. Nyasszaföldi néger volt, s az arca annyira fekete, hogy már szinte vakított — az arcá­ról egyszerűen nem lehetett le­olvasni, mire gondol. Fürgén és némán szolgált fel az asztal­nál, s amikor Morganék este elmentek valahová, ő maradt fenn, hogy a kutyák társaságá­ban vigyázzon a házra. Erica Morgan (aki néha művelt feke­téket is meghívott ebédre) azt mondta, beülhet a nappaliba, és ha akar, hallgassa a rádiót, de Gradwell sosem élt az en­gedéllyel. A konyhában ült az asztalnál, és levelet irt a fele­ségének. A kutyák — két koc­kás nyakörvű, szép skót ter­rier — szuszogva aludtak a lá­bánál. Négy vagy öt éve írt ilyen kísérettel a feleségének, de ezt sohasem említette meg; az a tény, hogy fenn kell ma­radnia a kutyákkal, éppoly ke­véssé foglalkoztatta, mint a kü­lönféle fogások felszolgálásá­nak érthetetlen szertartása, amit olyan ügyesen végzett Morganék asztalánál. A feleségét alig ismerte. Négy éve vette el, amikor ha­zament szabadságra a Nyassza- földre, hat hónapra. Azóta sem járt otthon, nemcsak a pénz miatt — a közel háromezer mérföldes utazás bérének aránytalanul nagy részét föl­emésztette volna —, hanem azért is, mert illegálisan dolgo­zott Johannesburgban, nem volt bevándorlási engedélye, és at­tól félt, ha elhagyja az orszá­got, esetleg nem tud többé visszamenni. Otthon maradni a Nyasszaföldön meg képtelenség lett volna; miért dolgozzon ott havi két fontért, amikor Johan­nesburgban a havi tízet is meg­keresi? Minden hónapban kül­dött pénzt a feleségének, illet­ve a nagybátyjának, hogy te­gye félre az asszony számára; magának pedig vett egy víz­hatlan órát és egy rend jól szabott ruhát, olyat, amilyet vá­rosban hordanak. Nem mintha gyakran megfor­dult volna a városban. Mivel nem voltak iratai, kockázatos lett volna, hogy az utcákat jár­ja; otthon, a Dauchope úton, a házi munka névtelen inasköté­nyében nagyobb biztonságban volt. Arról is rég leszokott, hogy maga menjen el a postá­ra vagy az üzletbe; Mrs. Mor- gant szokta megkérni, hogy ve­gyen neki bélyeget, borítékot meg dohányt, hogy a kamrában talált papirossal cigarettát so­dorhasson magának. Kimenő­napjain magafajta száműzötte- ket keresett fel, ott üldögélt a villanegyedekben szolgáló, fa­lujából! férfiak szobájában, akik itt idegenek maradtak, és ke­ményített formaruhájuk, puha­kalapjuk egyformasága alatt, szavak nélkül is élt bennük holmi családi összetartozás. Eleinte azért kereste fel őket, mert elveszettnek érezte ma­gát — számára az egész világ­ból csak annak a nyasszaföldi falunak volt értelme —, aztán * A Dél-Afrikai Köztársaságban élő haladó író később, ahogy múltak az évek, már csak megszokásból ment, ahogy mindenütt, még a leg­kozmopolitább városokban is teszik az emberek, akik már rég elfelejtették az óhazát, de még mindig miatta járnak ösz- sze. Közvetlenül azután, hogy megházasodott és visszament Johannesburgba, Gradwell egy darabig rossz hangulatban volt. Még a szakáccsal is összeve­szett, ő, aki Mrs. Morgan sze­rint „a legrendesebb, legszófo- gadóbb ember a világon“, és Mrs. Morgan első szemrehányá­sára megsértődött. Egyik este még azt is megkockáztatta, hogy elmegy egy zugkocsmába, és leissza magát. Csakhogy a lumpolás minden fényűző, fáj­dalmas gyönyöre odalett, mert másnap nem ülhetett ki lába­dozni a napra, ahogy otthon szokás, a Nyasszaföldön: fel­szolgált a nagy ebédnél. Mrs. Morgan már egy hete elh.al- mozta rendkívüli utasításokkal. — Sajnálom, Gradwell — mondta tréfásan, de határozot­tan —, de ma állnod kell a sa­rat. Tavaly azoknál vendéges­kedtünk a Fokföldön, akik ebédre jönnek. A tálalásnak a legnagyobb rendben kell men­nie. Itt ez a gyógyszer, vedd be, ettől majd rendbe jössz; egyébként is, ha rosszul érzed magad, úgy kell neked, leg­alább megtanulod, hogy ne szokj rá az ivásra. — Mrs. Mor­gan két Alka-Seltzer tablettát adott neki egy pohár vízzel. Persze az is igaz, hogy ha rá­szokik az italra, a rendőrség könnyebben elkaphatja, de Mor­ganék is megjárhatják; őt ha- zatoloncolják a Nyasszaföldre, vagy mezőgazdasági kényszer- munkára küldik, Morganékat pedig megbírságolják, amiért il­legális külföldi bevándorlót fog­lalkoztatnak. — Olyan összees­küvésfélében vagyunk mi Grad- well-lel — mondogatta Mrs. Morgan, amikor a barátaik gra­tuláltak Gradwell ügyességéhez. Hanem a tudatában meg a bőrében hamarosan megkopott, megfakult a tizennyolc éves lánynak, a feleségének az em­léke; Gradwell visszatért Jo­hannesburgba, a Dauchope útra, magában aludt egy európai ágyban, Morganék tetszetős eu­rópai melléképületében. Felcsí­pett egy-egy prostituáltat, de mélyebb érzéseit hibernálta; nem is igyekezett akklimatizál­ni ezeket az érzéseket: ez nem az ő otthonuk volt. Odahaza, a Nyasszaföldön a lánynak gye­ké született néhány hónappal azután, hogy ő eljött. Amikor a levél hírt hozott a fia szüle­téséről, Gradwell egyszeriben eltelt felelősségtudattal, maga­biztosabb lett, és úgy érezte, hogy befogadták a férfiak vi­lágába. Mrs. Morgan kará­csonykor játékokat küldött a fiúnak, és fel nem foghatta, hogy miért nincs róla legalább egy fényképe. Gradwell per­sze mondta, hogy a faluban senkinek sincs fényképezőgépe. Két év múlva aztán levél jött a nagybátyjától, hogy a fiú meg­halt. Gradwell nem is tudta, mit érezzen, hiszen sohasem látta. Ami pedig a feleségét il­leti, hát legközelebb, ha haza­megy, csinál neki megint egy gyereket mi mást tehetne? Most már takarékkönyve is volt (Mrs. Morgan szokta betenni számára a pénzt), kivett hát belőle valamennyit, és vásárolt a feleségének egy ruhát. Ezután még a szokásosnál is hallgatagabban végezte a dol­gát. Morganék úgy fogták fel, hogy a csapás leverte a lá­báról, és a háta mögött meg­értő pillantásokat váltottak. Pe­dig az igazság az volt, hogy Gradwell hallgatózott: önmagá­ba, befelé. Hallgatózott: egy hangot várt, valami jelt wala- honnét belülről, a mellcsontja tájékáról. De semmi jel nem jött. így aztán csak folytatta a munkáját, felszolgált, ezüstöt tisztított, és viszolygás nélkül feltakarította az új kutya után la piszkot — mert új kutya ke­rült a házhoz, egy bulldogkö- lyök. Délutánonként Gradwell kiült a szobája elé az udvarra a napra, egy darabka kenyérrel kitörölgette a tányérját, és elé­gedett volt, hiába is tagadta volna. — Jövőre, ha Európába me­gyünk, valahogy megpróbál­juk, hogy te is hazamehess a Nyasszaföldre. Majd megkísére­lünk valamit, szerzünk valami papírt, amivel utazhatsz — mondta Mrs. Morgan. Akkoriban Mrs. Morgant tel­jesen lefoglalta a bulldog. Csakis az ő kutyája volt. Már gyerekkorában odavolt a bull­dogokért, iszonyattal vegyes el­ragadtatással nézte őket, Reg Morgan azonban főként azért egyezett bele, hogy megvegyék, mert Johannesburgban betörési hullám dühöngött, és jónak látta, ha igazi házőrzőt tarta­nak. A terrierek éber kis jószá­gok voltak, de arra nem lehe­tett számítani, hogy a külsejük bárkit is elrettentsen attól, hogy behatoljon a kertbe. A bulldog még bumfordi, reszkető kis kölyök volt, ami­kor megérkezett, s maga is el- szörnyedt azon a képességén, hogy mindent felborít, és a dolgok állandóan röpködnek körülötte. Szemlátomást úgy érezte, hogy az élettelen tár­gyak világa hódol előtte, és maga is megdöbbent önnön ha­talma láttán. Mindenhová oda- piszkított, és olyan féktelen falánksággal evett, hogy gyak­ran azonmód ki is hányta, amit befalt. Mrs. Morgan imád­ta; gyermektelensége végül is megbosszulta magát: egy ál­latot dédelgetett. Szerette, be­cézte, kényeztette ő a terrie­reket is, de a bulldoggal tervei voltak — márpedig ez a vérbeli anyai szeretet próbája. — Majd azt nézzék meg, ha betanítom — mondogatta. — Ö lesz a mi legrendesebb, legszófogadóbb ku­tyánk, jókötésű, tiszteletet, pa­rancsoló, jólnevelt és tiszta kis buli. A gonosz betörők számá­ra pedig maga a halál. A kutya felnőtt. Egész nap csak aludt a házban, de azért az izmok csak kifejlődtek zö­mök vállán és hordóhasú tes­tén; hatalmas, kemény feje az­zal a diótörő-állkapccsal a lefittyedt, nyáladzó pofazacskó alatt akár le is lökhette volna az embert a lépcsőn, amint el­ment mellette. Gradwell és Morganék többi szolgája gyű­lölte az első perctől kezdve; sőt, mór azelőtt is gyűlölték: a bulldog, amely elijeszti a né­gert a fehér ember küszöbéről, szinte a fehér ember gyilkos kárörömének szimbóluma lett. A kutya megérezte a gyűlöle­tüket, és az állatok titokzatos szégyenkezésével reagált: apró vízilófülét lesunyta rút fejére, és a földhöz lapulva sompoly- gott el mellettük. De úgy látszott, hogy ezen­kívül nem is ért meg semmit. A tisztaságra valóban sikerült rászoktatnia Erica Morgannak, bár a kutya nyálának csigamá- szás-nyoma mindenütt ott ma­radt, ahova csak a pofáját oda­dörzsölte; de sem a céltudatos türelem, sem a halk, fegyelme­zett parancsszó nem tudta még a legegyszerűbb szófogadásra sem rászorítani. Ami pedig a házőrzést illeti, sosem ébred fel, amikor a terrierek csaho- lása idegenek közeledtét jelez­te, és hagyta, hogy a jövevé­nyek elmenjenek mellette, egé­szen a ház kapujáig, és még csak el sem vakkantotta ma­gát. Képtelenségnek bizonyult jckötésű, tiszteletet parancso­ló, jólnevelt kis jószággá antro- pomorfizólni; és a sikertelen kísérletezés során ráadásul még természetes kutyaösztöneit is elveszítette. Erica Morgan csalódott a kedvencében. De az egészet az tetézte be, amikor talált neki egy szépséges szu­kát; egy gyönyörű, csíkos buli­lányt az ő kis buli-fiújának. A szukát házhoz vitték, mert Mor­ganék úgy vélték, a bulldog­juk túlságosan is „érzékeny idegzetű“, hogy egyszerűen el­küldhessük a tenyésztelepre. Össze is zárták őket három napra a kerti színben, s édes kettesüket éber szemek figyel­ték, de a szerencsétlen bulldog sehogyan sem volt hajlandó kö­télnek állni. Végül is elszaladt, és szánalmas, kövér hátsó felé­re telepedett Gradwell szobá­jának ajtaja előtt; s éppen Gradwellé előtt, aki, valahány­szor odatette a kutya elé az en­nivalót, mindig utálattal tette oda. — Ez nem megy, Gradwell — mondta bosszús türelmetlen­séggel Erica Morgan a harma­dik nap, s pórázt csatolt a szu­ka nyakörvére. — Visszaviszem a tenyésztelepre. Elegem van már az egészből. Ha legalább egy kölyökhöz juthattunk volna tőle... — Úgy érezte, Grad- wellnek mindent elmondhat; a szolgák között ő volt a ked­vence. Ahogy magában megfo­galmazta: mindketten emberi lények, a bőrük színétől, meg ettől az úr és szolgakapcsolat­tól függetlenül. Gradwell kinyitotta a ga­rázsajtót meg a kaput, aztán, ahogy Mrs. Morgan elhajtott a szukával, becsukta mögöttük. Hajszál híján három óra volt, délután; bement hát a konyhá­ba, és a sütőből elővette mele­gen tartott ebédjét. A többi szolga már bement a maga kuc­kójába, ő meg leült egy hordó­ra a szobája előtt, az udvaron, s fenyegetően a kutya felé rú­gott. Az állat, mint rendesen, most sem tudta, hogy mit vé­tett, noha állandóan tudatában volt annak, hogy valamit rosz- szul csinált, hogy melléfogott; -csak megborzongott vastag hát­só fele, és meghunyászkodva a szoba csukott ajtajához lapult. Az ember pedig ült, és ette a kenyeret a száraz, transvaali téli napsütésben, amely van olyan csípős, mint a reggeli fagy; ült ez az ember, akinek se gyereke, se ölelni való asz- szonya, aki alig-alig tette ki a lábát Erica Morgan udvarából. S hirtelen valami megmoccant ott, a mellcsontja tájékán, de csak éppen hogy; valami szo­rítás. Letört egy darabot a ke­nyérből, odalökte a kutyának, és anyanyelvén szólt rá: — Nesze! — A kutya pedig, aki ütésre számított, meghökkenve felocsúdott, és hatalmas szájá­val elkapta a kenyeret. ZENTAI ÉVA fordítása Kopócs Tibor illusztrációi Hát kellet dolog sejteli jezése tő“ és sök lt számo a fén rencs Kéz Fényk Aztán magáv ki bü ez les toama denkit fényké közve Név ga ut< ebből, zőgépc re?! elfelec A vi megér összeh gyűlés A vt burkol ból.- É lan ve egyik pályáz küldte Hodo vigyo tes. meg az as rom érek De h ha ni a ri< Örül, nia a iát : Vagy ne iti mene básty verő szunr, ben l nek i Net csapk Nadine Gordimer*

Next

/
Oldalképek
Tartalom