Új Szó - Vasárnap, 1978. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-06-04 / 23. szám

A vállalkozás egy temetőben kezdődött. Ludwig Tureket és engem kiküldtek oda, hogy koszorút helyezzünk el egy tiszteletre méltó sír- hantra. Több hozzánk hason­ló küldöttséget szállított egy busz a kapu elé. Turek vállára vette a számunkra kijelölt koszorút, és szé­les lábnyomokat hagyva az agyagban, elindultunk. Én, a szél miatt, a szala­gokat fogtam, majd később, amint a sírt megtaláltuk, Turek tengerész baszksapkáját tartottam. Turek elhe­lyezte a koszorút, én kíhúzkodtam a gombostűket és elrendeztem a szala­gokat. Miután visszaléptünk és néma tisztelettel adóztunk a halott emléké­nek, Turek újra befedte félkopasz fe­jét és megszólalt: — Eladom a csó­nakom. — Ezután amerikai néger te­metkezési zenekarok szokásaihoz ha­sonlóan vonultunk vissza. A buszban mutatott egy színes felvételt a csó­nakról, amelyet tengeri cirkálónak és turekl ötletnek nyilvánított, s amelv vitorlás csónakká volt átalakítva. El­fogultan néztem a sok fehéret a kék­ségben s két jócskán meztelen nőt a csónak orrában, Turek készségesen igazolta, semmi esetre sem fapapucs ról van szó, vitorlásokat eddig csak közeli felvételekről szemrevételezett. Tárgyilagos elhatározásra jutottam, mielőtt a nyakkendőt előíró Berolina- szállóhoz értünk. Turek a ruhatárnál levetkőzött, csak most láttam, milyen temérdek ruha van rajta; zakóját is ledobta, élesre vasalt nadrágban lép­delt az étterem szőnyegén, akár haió- palánkon. A sajátján. A főpincérek tiszteletteljesen köszöntötték és több asztalt kínáltak neki választásra. Vi­torlavászonnal terítetteket. Turek le­tette sapkáját az egyik asztalra. Ele­gem volt ebből a csodálatos izgalom­ból, amely gyors elhatározásokat szo­kott megelőzni és a nagy erobevetés- ből járulékos hasznot húzni. Számom­ra ismeretlen, az étlapon idegen nyel­ven feltüntetett előételt rendeltem mámoros hangulatban, Turek a kony­ha „komoly ajánlatai“ iránt érdeklő­dött; az Egy proli mesél című köny­vében, amelyben állandóan szó esik az evésről, ám többnyire hiányosan, a metélt tésztát aszalt gyümölccsel ked­venc ételeként említi. Megértő volt aziránt, hogy az ínterszállók éttermei képtelenek kielégíteni az ilyen ko­moly igényeket, így beérte három ro­kon fogással, s mint mindig, mos* * Irmtraud Morgner jelenkori NDK- beli írónő. 1933-ban született. Ezt az elbeszélést 1971-ben írta. sem volt tekintettel szemmelláthatő foghiányára. Nagy étvágyát bízonv gatva az új fogásoknál újra és újra csettintett a nyelvével, mielőtt gyor­san eltüntette az ételt bajusza alatt Közben történeteket mesélt, a rágás egyáltalán nem akadályozta a poének pontos és elegáns megfogalmazásá­ban. Milyen akadály lehet egy hússze­let, ha ilyen tengerész mesél? Akár papírt is ehetne, az sem számítana. Én tintahalhúst rágtam. Turek nem is olyan régen, negyven évvel ezelőtt életét kockáztatva ragadott el a ten­IRMTRAUD MORGNER* gertől egy tintahalat mint búvár a Földközi-tengerben. Kagylók után ko­torászott elővigyázatlanul egy szikla­hasadékban, amikor hirtelen megra­gadta egy fogókar, és már nem eresz­tette el, hanem a hasadékba rángatta, akár egy vasmarok. Turek feltűrte jobb pulóverujját a könyökéig, hogy fogalmat alkothassak róla. micsoda erejű volt a fogókar, amelyből az óriási tintahal többel is rendelkezett. Kése mentette meg. Természetesen, hiszen másképp nem mesélhetne. De így nem következtet az ember, ami­kor ő mesél, például arra, hogy a lemetszett fogőkar rostélyon sütve úgy ízlett, mint a kemény borjúhús. Aki gyanakvás nélkül hallgatja, az ka­landokat él át, egyiket a másik után. Mindig főszereplő vagy szemtanú, legalábbis annak hiszi magát az ese­mények sodrában, melyek drámaiak. Az óriás tintahalakról szóló történe­tekkel, természetesen más változatban — az ismétlés untatná —, néhány év. vei ezelőtt mutatkozott be. Az írószö­vetség első pártgyűlésén, amelyen részt vettem. Amint bátortalanul kö­zeledtem a gyülekezőhely bejáratá­hoz, odalépett hozzám és úgy beszélt, mintha együtt nőttünk volna fel. jel­legzetes arcszíne segített abban, hogy kezdetleges megdöbbenésem után azo­nosítsam. Iskolai ismereteim alapján jutott eszembe, mint vöröskatona har­colt a Ruhr-vidéken, majd keletre vándorolt, ahol a Lengyelországban harcoló Vörös Hadsereghez akart csatlakozni, de litván fogságba került és alig menekült meg a golyó általi haláltól. Az óriás-tintahalon kívül me­sét még egy vörös hajú török asszony­ról és dohányról, és dohányosdobozát megítélés végett orrom alá tartotta. Az unalmas hozzászólásokat átaludta. Sohasem úgy, hogy előtte nem kért volna meg, keltsem fel a túl szószá­tyár szónok távozásakor, vagy ha túl hangosan horkolna. Ilyen ésszerű mó­don Turek még a napokig eltartó gyű­lésekről is felfrissültén kerül ki. Ha elfárad a vezetésben, leparkol és al­szik, miután a kormánykerékre egy újságlapot terített és feltette nap­szemüvegét. A talán viszonylag ala­csony, de anyagi körülményeimhez képest biztosan magas vételár sem tudott kijózanítani: a csónak útra ké­szen állt! A tenger volt eladó. Ter­mészetesen: a tenger — tenger, és az üzlet — üzlet. Turek bizalmasan kö­zölte, azért döntött az eladás mellett, mert egymagának a csónak túl nagy, és az ő korában a vitorlázás nem könnyű dolog. Ekkor vált előttem ért­hetővé, hogy lényének életművészi vo­nása észrevehetően rányomja bélye­gét könyveire. Éppúgy a pártfegyelem, ebben a feszülő térben található Tu­rek proletár büszkesége. Nem érzé­kenykedő, már ösztöne ravaszságot követelt a munkásgyerektől, aki 1898- ban született, hogy életben tarthassa magát. Rendületlen, valósággal dia­dalmas önbizalom nélkül, amellyel a neki szánt bérrabság elől igyekezett menekülni, saját szakállára és helyze­tét jól átgondolva, nem tudta volna az Egy proli mesél című könyvét meg­írni. Már maga a cím tiszteletet köve­tel. A rendkívüli műtől, mely 1930-ban Berlinben és Moszkvában jelent meg, a zsargon és a szitokkínálat semmi esetre sem vonja meg a méltóságot. Ez egy kalandos kinyilvánítás. Az egyéniség eleinte erősebben fénylik, mint a szavak, amelyek által meggyő­zően életre kel. Ő határozza meg a stílust, képes a fenséges befogadására és a nevetségesére, a nagyéra meg az értéktelenére. Turekot nemrég meg­hívták fiatal olvasói. Megfigyeltem, mi­kor felkérték táncolni. Feszélytelenji'l mozogtak a vidéken divatos rögtön­zés! szokások szerint, Turek könnyű­szerrel alkalmazkodott hozzájuk; va­lójában persze nem, hisz melyik hoz­zá hasonló hetvenéves tud ilyen par­kettre lépni, anélkül, hogy kitérne a nevetségessé válás veszélyének. A csónak megtekintése végett Turek el­vitt az autójával Schmöckwitzbe. Évek óta a „Trabant“ gyártmányt használ­ja, nagyon gyakran, korábban nem ritkábban volt úton egy oldalkocsis motorkerékpárral. Felolvasásokra iárt. Hogy mikor írta a regényeket, a film­forgatókönyveket, hangjátékokat és elbeszéléseket, tisztázatlan marad. Hogy nem íróasztalnál ücsörögve, az biztos. Ügy markolja meg a kormány­kereket, mintha le akarná szakítani. A csónak állványon állt. Tönksúlyos sztár csónak. A fedélzeten mahagóni vászonnal és olajfestékkel volt be­vonva, másutt félig lakkrétegekkel: optikai csalódás. Tureknek nincs ér­zéke a praktikus dolgok iránt. Bot­rányos ez a vízisportolók számára, akik ragyogóra fényesített csónakjuk­ba csak zokniban engednek. Létrán jutottunk fel a ragyogó parancsnoki hídra, majd a fedélzeti nyíláson be­mentünk a kajütbe. Dohos szag, első pillantásra nyári szerszámok fecske­B. PRIVALOV Amikor Irina Nyikolajevna megtudta, hogy egyet­len gyermeke, Andrjusa a messzi Szibériába utazik a vízi erőművet építeni, ijedtében megnémult. A csa­ládtagok megkönnyebbülten fellélegeztek: naiv mó­don azt gondolták, hogy Irina Nyikolajevna azért nem szól, mert hallgatta a rádióban az emlékezetes elő­adást az üres szőcséplésről. Ám a megrendült édes­anya fél órán belül feleszmélt és a hozzátartozói megértették, hogy csendes örömük túl korai volt. — Szibéria! — jajveszékelt Irina Nyikolajevna. — Még hogy én magam küldjem a gyermekemet a szi­bériai bányák mélyére? Soha! Te csak apád holttes­tén keresztül mész el oda, hallod, fiacskám? Azután az apa, a családfő értelmi és egyéb képes­ségeinek nem éppen tárgyilagos értékelése követke­zett, aki oly mélyre süllyedt, hogy — egyetlen gyer­meke önkéntes száműzetésbe indul! Az egyetlen gyermek eközben vígan pipázott és összeállította azoknak a dolgoknak a jegyzékét, me­lyekre az önálló élethez szüksége lesz. Már rég hoz­zászokott édesanyja temperamentumához, és hangos kifakadásait teljes közönnyel fogadta. — Istenem^— lamentált Irina Nyikolajevna —, ten­nem kell valamit... így van ez: ha valami történik a családban, a gond mindig az én nyakamba szakad. — Vedd tudomásul, anyuska — mondta az egyetlen gyermek —, ha már egyszer úgy döntöttem, hát el is megyek. A te természetedet örököltem — makacs va­gyok. De ami azt illeti, ne fáraszd magad, semmiféle kapcsolatokat és protekciót ne keress. — Jól van, tegyük fel, hogy elmész — egyezett be­le gyanúsan könnyedén Irina Nyikolajevna. — De talán károdra lesz, ha ott könnyebb lesz a sorod? — Könnyebb, mint másoknak? És csak a protekció miatt? — Vagy hülyének tetteted magadat, vagy az apádra ütöttél! — gurult méregbe Irina Nyikolajev­na. — ö is csak egész életén át húzza az igát, mint valami ló! Istenem, két eszményi pozitív hős egy la­kásban — ez nem is lehet igaz! — Figyelmeztettelek — mondta Andrej és jót hú­zott a pipából —, hogy ne olvass kritikákat a jelen­kori irodalomról... Hiszen azokkal még a szakem­ber sem tud mit kezdeni, nem te ... — Én pedig főiskolai végzettségű háziasszony va­gyok, kell hát kicsit edzenem az elmémet! — Irina Nyikolajevna büszke volt rá, hogy mindig türelme­sen végigolvasgatta a kritikusok irományéit. „Ez megszilárdítja az ember akaratát" — mondogatta az ismerőseinek. Este a családfő hazajött a munkából, meghallgatta, mi újság és így szólt: — Nos, Szibéria, az már igen! Hiszen tudod, hogy fiatal koromban öt évig szerveztem ott a kolhozokat. Beleegyezek, fiam, beleegyezek. Te pedig, mama, ne­hogy valami összeköttetéseket, kulissza mögötti mis- masokat keresgélj... Csak semmi ügyeskedés. Ne hozz ránk szégyent. A családfő valóban a család feje volt, nem tűrt el­lenkezést. Amikor átlépte a küszöböt, Irina Nyikola­jevna nyomban elhallgatott, és az egész család is mély hallgatásba burkolózott. —- Amolyan igazgatói alkat! — mondogatták a csa­ládfőről. „Ezek azt gondolják, hogy még mindig forradalom van és saját magukkal nem kell törődniük — mérge­lődött magában Irina Nyikolajevna. — De ha mi nem fogunk magunkkal törődni, akkor ki fog? Hiszen nem mondják hiába, hogy ki-ki a maga szerencséjé­nek kovácsa...“ Besétált a szobájába és kinyitotta az üvegszek­rényt. „Istenem, de nehéz az élet — töprengett tovább. — A férjem' befolyásos ember, de a mai napig sem vált értelmiségivé. A redőnyt rolónak, az edénytartót ste- lázsinak a kristáíyüveget csiszolt üvegnek hívja, úgy, mint harminc évvel ezelőtt. Mások az ő helyé­ben már rég találtak volna valami remek állást fészkekben, padlódeszká tettünk a cs és bámulat!: torlakelléke tünk fel, ar megfeledke: lől, hogy szabadalom! kapitánynak fordulópont írja: „Hogy rára, fárad Lipcséből H át Moszkvá egy vitorlái négyzetmétí Donon, Feki geren, 01 Franciaorsz, az anyagbó vetkezendő rakoztatásái kát merítet emlékeivel, kezdett me a hálófülké hoz mérete felemelhető letnek tartc ten valószíi keztében 1 miatt. Egy< ingadozott szerződést ban, melym és hálófüll lelket talál szokás sze génységet, gedte. Tűre képzést. 01 történeteke adott és én a fedélzeti mutatott, n elkövetkeze új c sónako minden év szüntelen s gyalásokat kel az any, den élelmis étvággyal : volt, azt ír félórát, be azonnal h< tosan a m jelent a fe képzést. Éi mesélt m költői látói cirkáltam. Andrjuskái nem érezh való...“ — Mami csak semr megpróbál lamin a fe — Nine: lajevna ha A szociali ítéleteire, is olvasta] akarsz, te jogot, hog kozz vele Andrej is, sőt eg rátok, azt ben, amik hanem há Irina Nyi! kőrútjára. Röviddé lyas öreg; Andrejt, I egyik méi — Nag' ta az örej — Ami! két a dől hát oda r Nem felej Andrej adja a mi Amikor ról, csaki Aztán 1 — Nem utazott-eí A szom zájuk, az még, lega Irina Nyi dót, mire Hat na rendben, múlva pe bán. Irina f hangját, ; öt méter Andrej milyen j( Lőrincz Zsuzsa illusztrációja

Next

/
Oldalképek
Tartalom